«Приюти меня под крылышком…» /Перевод В. Жаботинского/

* * *


Приюти меня под крылышком,

Будь мне мамой и сестрой,

На груди твоей разбитые

Сны-мечты мои укрой.


Наклонись тихонько в сумерки,

Буду жаловаться я:

Говорят, есть в мире молодость —

Где же молодость моя?


И еще поверю шопотом:

И во мне горела кровь;

Говорят, любовь нам велена —

Где и что она, любовь?


Звезды лгали; сон пригрезился —

И не стало и его;

Ничего мне не осталося,

Ничего.


Приюти меня поп крылышком,

Будь мне мамой и сестрой,

На груди твоей разбитые

Сны-мечты мои укрой...


1905

Перевод В. Жаботинского


Загрузка...