ВЕЧЕРНИЙ СВЕТ /Перевод М. Липкина/


Вновь в облаках огонь и кровь,

Спустилось солнце к морю вновь.


В просветах облачных завес —

Лучей, как острых копий, лес.


Сияньем напоён простор,

В чащобе — солнечный костёр


Горит вблизи и вдалеке;

Расплавясь, он течёт в реке.


Зелёный холм стал золотым,

Над нивой — словно светлый дым,


Над бездной — солнце. Из огня

Оно целует полог дня


И исчезает там, где мгла.

Вот ночь приходит. Ночь пришла.


И лёгкий ветерок подул,

Поцеловал меня, вздохнул.


Доверчив, как вечерний свет,

Он прошептал мне свой секрет:


“Знай, милый мальчик, что пройдёт

День юности, как птиц полёт.


Здесь мерзко всё, мой дорогой,

Но есть мир добрый и другой,


Там место есть для нас для двух,

Там правды свет, там воли дух,


Там будем счастливы всегда,

О сын мой, полетим туда —


Со мной, со мной, в покой и тишь!..”

— Ах, сердце, что ж ты так болишь?


Когда ж я наконец пойму,

Кто облачил тебя во тьму,


И в злость, и в грусть, и в прах и тлен,

И Божий мир тебе — как плен?


О, неужели в том ответ,

Что тьма здесь побеждает свет?


И душат вновь мечты меня

Всегда вот так, с уходом дня,


И вновь лететь бы я хотел

За море, в вечности предел.


Перевод М. Липкина


Загрузка...