АГГАДА


О ветхие книги, страницы Талмуда,

сказания древней Аггады, —

у вас во мгновенья тоски одинокой

душа моя ищет услады.


Как червь, что зарылся в расселине камня,

таясь среди мрака и пыли,

так робко я кроюсь под сень вашей тайны

от злобного гнета насилий.


Во тьме непроглядной бреду по дороге,

и небо туманом одето —

вы рвете туманы, и льется мне в сердце

луч новый от вечного света.


И, бросив погоню за тенями жизни,

стихая под сенью Аггады,

я плачу, и тихо из груди родимой

впиваю напиток отрады.


Живу средь народов презренный и жалкий,

не смею дать волю рыданьям:

я столько рыдал бы, что слезы б иссякли,

но только с последним дыханьем.


Была прежде арфа — и арфу я скорбно

повесил на иве прибрежной,

и горько заплакал, и слезы ту арфу

умчали волною мятежной.


Ой, арфа, певица напевов Егуды!

Теперь эти струны разбиты —

а некогда пели псалмы Адонаю[9]

и гимны красе Шуламмиты[10]...


Угасли цари — песнопевцы Сиона;

ни трона, ни струнного звона...

Свирель моя скорбной голубкой тоскует

на чуждых реках Вавилона.


Но были в изгнаньи певцы и герои —

герои народного духа,

и отзвуки арфы звенели в их сердце

и в памяти чуткого слуха;


и вникли те люди в народную душу

пытливостью вещего взгляда,

и дивные звуки умолкнувшей арфы

спасли — и родилась Аггада!


И в дни морей скорби — как струн, я касаюсь,

страниц обветшалых рукою —

поплачу над ними о горе народном

и сердце мое успокою;


и вижу тогда я величье народа,

с главой выше горних туманов,

и чую душою, что черви воспрянут

и — верь! — победят великанов.


1892

Перевод В. Жаботинского


Загрузка...