ЦИЛЬ-ЦЛИЛЬ /Перевод Д. Веденяпина/


Циль-цлиль, упорхнула, циль-цлиль, укатила,

Поет колокольчик — что было, то сплыло.


Куда ж ты, родная, так резво умчала,

Ведь главного сердце мое не сказало.


До срока разлука! Уж было готово

Слететь с языка это главное слово.


Ни день и ни два оно в сердце рождалось,

Хотело сказаться — да вот не сказалось.


И вдруг свистнул кнут, заскрипели колеса,

Дорога окуталась пылью белесой.


«Прощай, дорогой!» — и вдоль поля, по склону

Помчалась повозка к дубраве зеленой.


Как птичьи крыла меж стволами белея,

Косынка твоя замелькала в аллее.


Я снова один, — вот уже за дубравой

Звенит колокольчика голос лукавый.


Циль-цлиль, упорхнула, циль-цлиль, укатила,

Поет колокольчик — что было, то сплыло.


Перевод Д. Веденяпина


Загрузка...