54 Женские разговоры о Генрихе

— Послать кого-то, ха-ха! — усмехнулся Хакон. — Значит, послать этого кого-то на верную смерть! — Лицо наместника посерьёзнело. — Святилище окружили тёмные, принцесса. Мы забаррикадировали ворота. Время от времени они пытаются прорваться, бьют разрядами молний, но сейчас ночью что-то притихли. Может, до утра продержимся, а там — не знаю… Паладин ушёл, но они словно этого ждали! Напали, гады!

— Именно этого и ждали… — простонала я. — Сэр Рэндеваль с ними за одно.

— Мы беззащитны перед лицом тьмы! — прорычал наместник и, задержав дыхание, попытался успокоиться. — Ладно, принцесса, отдыхайте.

— Отдохнёшь тут, — фыркнула Идда.

Наместник Хакон промолчал и развернулся к Фалькону:

— Стражу с кельи не снимай. Идём, Роберт, обсудим дальнейший план. Сколько у тебя воинов?

Мужчины направились к выходу. Толпа стражей начала потихоньку утекать.

— Господин Хакон, — окликнула я наместника. — Знайте, один маг огня на стороне Вейгарда. Я сделаю всё, чтобы мы отбились от тёмных!

— Надеюсь, принцесса. Надеюсь… Но выпустить вас не могу. Сидите тут, не нарушайте моего жеста доброй воли. Если ослушаетесь и покинете комнату — решу, что вы на Их стороне…

— Доброй ноч-чи, принцесса Беастрис-с, — Фалькон сверкнул на прощание взглядом, поклонился и вышел следом за наместником.

Я осталась в окружении женщин. Идда порылась в сумке и протянула мне булку хлеба. Я разломила её и предложила леди Элизабет, та взяла кусок бледной морщинистой рукой.

— Спасибо, — поблагодарила она покорным, полным печали голосом.

Было больно видеть герцогиню, привыкшую к роскошной жизни в замке, сгорбившейся на скрипучей постели в ветхой келье. В глазах её блестели слёзы, на лице читалась растущая тревога.

— Надеюсь, он победит, — я коснулась руки герцогини. — Что бы его не ожидало там… Ведь он паладин. Кто, как не он, должен победить?

— Надеюсь… — сдавленно прошептала леди Элизабет и обняла меня.

Со стороны порога раздались тоненькие всхлипы. Леди Либретта прижалась к косяку и крутила кулачки у лица.

— Иди сюда, — махнула рукой девочке, моей маленькой крошке, которая росла в нашем с Генри доме почти с младенчества.

Либи была теперь куда больше и тяжелее, чем я её помнила. Но я всё равно усадила её на колени и обняла.

— Не бойся, моя девочка. Всё будет хорошо.

Я протянула Либретте ломоть хлеба и улыбнулась.

— Это правда вы, леди Беатрис? — девочка подняла на меня широко раскрытые синие глаза. — Вы совсем другая… Но всё та же…

Либретта прижалась к моей груди, откусив краюшку.

— Я. Точно я. Точно-точно, — прошептала я.

Тяжёлый вздох настоятельницы Альбы рассёк наступившую тишину.

— Когда мы нашли тебя на болотах, уже тогда я поняла… — произнесла она тихим голосом, — что ты обладаешь магией. Ты сама себя исцеляла… — настоятельница приблизилась и ласково погладила меня по щеке, с восхищением заглянула в глаза. — На тебе были такие страшные раны, от которых обычный человек ни за что бы не выжил. Думаю, ты могла бы вернуть себе своё лицо, если бы помнила его.

— Я потеряла память… потеряла всё… — горько усмехнулась я. — И даже мой любимый муж попал в руки чужих женщин… — я приобняла Либи и легонько покачала.

Герцогиня Элизабет виновато вздохнула.

— Это было моё решение, прости меня, — произнесла она. — Я объявила о помолвке, чтобы наш Генрих не достался в хищные руки властных дам, ты ведь понимаешь сколько их за ним выстроилось, Беатрис!

— Я не про вас, что вы, — погладила холодную ладонь герцогини. — Вы всё правильно решили, позаботились о Генрихе. Только…

Я старалась говорить спокойно, но дрожь в голосе выдавала ревность, царапавшую сердце.

— Генрих так легко пошёл в постель с рыжеволосой послушницей, хах, — прыснула я и со стыда закрыла лицо ладонью, едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться. — Ребёнка родить даже предложил...

— Прости меня, принцесса Беатрис, это я виновата, — сдавленно произнесла Альба. — Я надеялась, что сэр Генрих, сумеет помочь тебе вернуть память. Что вы оба сумеете помочь друг другу, но я не знала, что его жена жива и что это ты!

Настоятельница смущённо отвела взгляд. Либи покраснела, а Идда многозначительно хмыкнула в голос.

— Та ночь действительно помогла нам обоим, — ответила я, подняв голову. — Он излечился. А я начала вспоминать… Мне не за что прощать тебя, светлая Альба.

— Мне кажется, он догадывался о том, кто ты… — поглядела мне в глаза леди Элизабет, выйдя из задумчивости. — Нет, я совершенно уверена в этом!

— Почему вы так уверены? — вздрогнула я. — Он умирал от раскола, вот и решился на способ…

— Последние годы он и не жил вовсе, Беатрис… Всё искал Тёмного Лорда, жаждал мести. Он был ранен полгода тому назад и пролежал неделю в горячке. Он желал умереть, чтобы скорее встретиться с тобой… И я не верю, что смерть могла напугать его теперь. Да так, чтобы он решился на измену с первой встречной девушкой. Он узнал тебя.

— Тогда почему он мне не сказал?! — выпалила я.

Леди Элизабет пожала плечами.

Огонь обжёг нутро. Кажется, не только страх или любовные ласки раскручивали магические вихри внутри, но и возмущение. Предельное возмущение!

— Сколько же пришлось пережить тебе, милая Беатрис, — прошептала герцогиня. — И сколько ещё предстоит…

Леди Элизабет покосилась в сторону окна, за которым сгустилась морозная ночь. Раздались отдалённый гул и вопли. Тёмные, видимо, вновь пытались прорваться.

Мы все поёжились и поглядели друг на друга полными страха взглядами. Доживём ли до утра? Кто поможет нам, если паладин покинул город?

— А-а-а, — с улицы донеслись оглушительные вопли. — Спасите!

— Пойду посмотрю, что там, — обеспокоенно сказала Идда и вышла за порог кельи.

В дверях промелькнул охраняющий меня страж с мечом наизготове и в его глазах читалась нерешительность: остаться исполнять приказ или бежать на помощь.

Сквозь щели в закрытых ставнях пробились яркие вспышки. Щекочущий нервы треск заглушил человеческие крики, ставновившиеся всё ближе и громче.

— Тёмные ворвались в святилище! — закричала Идда, застыв на пороге с круглыми, как блюдца, глазами.

Загрузка...