ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ




Меликл сидел с Веджанусом в его маленьком мире, вернее, в маленьком бревенчатом домике, сооруженном из нескольких черных, корабельных досок. Этот маленький мир, притаившийся у скалистого утеса, был втиснут во впадину, образованную здесь берегом. Это была в то же время своего рода пещера и палатка, потому что она была отделена от материка каменной стеной, а со стороны моря тяжелая завеса доходила до земли. За это завесой теперь слышались голоса множества людей, которые эхом разносились вокруг - смех и крики, шутки и вызов. Там люди Меликла расположилась лагерем в единой гармонии со своими недавними врагами.


Посреди маленького помещения стояла бочка, служившая столом. Небольшой очаг тускло освещал лица обоих беседовавших мужчин. Веджанус сидел, сгорбившись, наклонив поседевшую голову вперед, устремив взгляд на Меликла и пристально и внимательно наблюдая за ним.


Он говорил тихим голосом: — Расскажи мне, друг мой, как ты оказался на Кноссе и что делал там в то время .


— О! Это старая история.


— Я помню ее так, как будто она произошла только сегодня. Каждый день и каждую ночь почти каждое слово, которое ты шептал тогда мне через отверстие для весла. Просто скажи мне, Меликл, только одно: почему ты помог нам сбежать?


Меликл обратил на него удивленный взгляд.


- Да. Зачем ты это сделал? Скажи. Почему ты решил освободить меня?


— Тебе это так важно?


— Для меня это самое главное в жизни.


— Потому? — Меликл на мгновение заколебался. — Потому что я тоже был рабом, Веджанус.


— Рабом?


— Да. Меня даже собирались продать на галеры, меня приговорили к смерть, меня секли каждый день, но меня спасли в последний момент. Так что я хорошо помню рабство, и я понял каково тебе было, Веджанус. Вот почему!


— Да?


— Только поэтому


Меликл изумленно взглянул на пирата.


— А, почему ты спрашиваешь?


— Послушай, Меликл. Я рассказал о своем спасении Галлиону, вожаку морских разбойников, принявшему меня, беглеца, в свою команду. Он не поверил, что кто-то станет, ни с того, ни с сего, помогать рабу-галерщику. Он сказал, что сиракузцы помогли мне только для того, чтобы отомстить спартанцам, своим враги. Так сказал Галлион.


Меликл решительно запротестовал.


— Нет, Веджанус. Калиас, шкипер нашей барки, позволил мне отвезти тебе мечи, как ты сказал, только назло спартанцам. Но я, договаривался с тобой, и собирался помочь тебе еще до того, как он это сделал. Ты помнишь?


Лицо Веджануса просветлело, как будто на него упал луч солнечного света. Он схватил Меликла за руку.


— Помню, конечно, помню, друг мой! И я верил, верил, в то, что ты только что рассказал мне, несмотря на то, что Галлион и другие говорили мне. Я верил в тебя, я верил в тебя, как в бога, что ты тогда сделал это только ради меня самого, бедного раба-галерника, только для меня. О, Меликл! Ты тогда так рисковал. Ты всегда подплывал ко мне по ночам. Ты подвергал себя ужасной опасности. Ради меня, незнакомого раба. Ты даже не знал моего имени. О, парень! Если бы ты знал, как долго я тогда о тебе думал, если бы ты знал... Ведь я тогда даже думал, что ты не обычный парень, а какой-нибудь бог или маленький посланник богов.


Меликл улыбнулся.


— Какой еще посланник? — спросил он.


— Я не знаю Меликла, но ты отличался от всех, кого я знал.


Наступила тишина. В бревенчатую хижину, перегороженную хлипкими досками проникал шум лагеря.


Веджанус сидел, подперев голову руками, и прищурив глаза.


— Недавно, — сказал он едва слышным голосом, — один мальчик еще ребенок забрел на мой корабль. Он не знал, что мы пираты. Было так смешно. Он был красивым ребенком и прекрасно играл на флейте. Он сыграл одну этрусскую песню, кто знает, откуда он ее узнал. Он рассказал о своей матери, которую он хотел спасти от рабства, а я подумал о своей, которой больше никогда не увижу. И тогда, о Меликл, я снова ясно почувствовал, что мир может быть лучше и это зависит только от человека. Ты меня понимаешь, Меликл?


Но Меликл вдруг поднялся и схватил пирата за руку.


— Скажи мне, — сказал он с горящими глазами, — как имя этого мальчика?


Веджанус посмотрел на него с удивлением.


— Я плохо помню его имя. Но мне кажется, что его звали Диосс. Он собирался попасть в Милет, сказал он, чтобы достать деньги для выкупа своей матери.


— Да? Ради всех богов, скажи, это был Диосс из Коринфа. Да?


— Ты что, его знаешь?


— Знаю ли я его, Веджанус? Ведь мы все плывем его спасать - я Полиникос и все мы.


— Все вы? Спасать мальчика? Я не понимаю. Что с ним случилось?


— Веджанус, знаешь, что он сделал?


— Этот же ребенок? Что он мог такого сделать?


— Он спас моего друга и двух моих товарищей от мести коринфян. Он сделал невозможное и помешал их преследованию. Он поджег корабль, большой сторожевой военный корабль.


— Этот ребенок?


— Да этот ребенок.


— Как? Это же невозможно!


Меликл пересказал ему все по порядку с того момента, как Полиникос и Ксенон отправились освобождать заключенных карийцев. Веджанус сидел и внимательно слушал; он с изумлением уставился на Меликла глазами под опущенными, топорщившимися бровями. Когда он услышал о мошенничестве коринфян, при составлении договора, он заругался, и резко встал со своего места. И когда Меликл подошел к ужасному моменту, когда корабль уже собирался отходить от берега и Диосс совершил свой отчаянный поступок, его глаза широко раскрылись и замерли.


- Он поджег его? - прошептал он приглушенным голосом.


— Да, Веджанус.


— Этот ребенок?


— Да.


Веджанус тяжело вздохнул и потер рукой влажный лоб.


— Что с ним случилось? - пробормотал он еще раз.


— Они его ужасно избили и посадили в тюрьму, пока он был еще жив.


— Может быть, его уже нет в живых?


— Может быть!


Они замолчали. Они не могли говорить дальше. Внезапно Веджанус повернулся, отдернул занавеску и вышел из комнаты. Он уставился в далекую ночь. Ветер дунул в комнату и потушил едва тлеющий огонь. Только через некоторое время пират обернулся и посмотрел на Меликла.


— Я не знал, что существуют такие люди, — тихо сказал он.


— Что ты сказал, Веджанус?


— Я не знал, что существуют такие люди, — повторил он, — такие, как ты, как твои друзья и вот … такой ребенок. Я думал, у меня всегда есть имел в виду…


Но вдруг он прервал себя и прямо спросил:


— Вы плывете его спасать?


— Да.


— Ради великой матери богов, возьмите меня с собой.


— Как так? — Меликл от удивления широко открыл глаза.


— Я не знаю. Правда. Но ты подумай. Я также должен помочь этому мальчику и тебе, Меликл. Я решил помочь, и сделаю все, что смогу.., я и мои люди.


— Может быть, твои люди не захотят этого делать?


Веджанус коротко рассмеялся. Он схватил Меликла за руку.


— Послушай, — сказал он, — скажи мне еще одну вещь. Как зовут тех сволочей, кто посадили мальчика в темницу и испортили ему жизнь? Скажи мне их имена.


— Одного из них звали Терпнос, но его уже нет в живых. Его убил Полиникос.


— Твой длинноногий друг?


— Да. Это мой лучший друг Веджанус и друг Диосса.


— И мой тоже. Действительно превосходный фехтовальщик. Я это понял


— Да, но главный преследователь Полиникоса, Диосса и всех карийцев – он жив.


— Как ее зовут, Меликл?


— Хореон, богатый купец, член Городсого Совета Коринфа и друг правителя Коринфа.


— Хореон, — глаза Веджанус сверкнули, как у волка, — клянусь всеми богами, мне знакомо это имя.


— Ты знаешь его, Веджанус?


О, да. Год назад к нему в руки попали несколько моих людей. Их хотели продать в рабство, но коринфяне, безжалостно повесили их на берегах Аргоса. И это сделал Хореон, Хореон Коринфский. Хорошо, что ты напомнил мне о нем.


— Ты видел его?


— Нет, но я много о нем слышал. Кто не слышал о. крупнейшем работорговце в Элладе. Сколько финикийских кораблей каждый год приходит в Коринф к Хореону за человеческим товаром! И разве я не должен об этом знать? Я все знаю обо всех кораблях, которые идут с Кипра или из Сирии через Галикарнас в Грецию. У меня свои лазутчики во всех крупных портах. Я даже знаю, что один корабль с Кипра сейчас ремонтируется в Галикарнасе и вскоре прибудет в Коринф за рабами. Это большой корабль принца Хирама. Меликл вскочил со своего места.


— Ты точно это знаешь, Веджанус?


— Точнее не может быть! Потому что я собрал небольшой флот и плыл чтобы встретить их потому что им предстоит пройти именно этим путем до островов Наксос и Парос. Вы мне попались на пути, и нам захотелось размяться.


— И ты точно знаешь, что это корабль Хирама?


— Да, Хирама Кипрянина. Он постоянно приплывает к этому работорговцу Хореону.


— Это очень важно, Веджанус. Я должен немедленно сообщить об этом Полиникосу, у которого я слышал, свои счеты с этим финикийским принцем. Ведь именно Хирам, купил невесту нашего Полиникоса и повезет ее на первом же корабле на Кипр. Подожди. Я позову Полиникоса, Ксенона и Софрониска. Они тоже многое слышали о Хираме. Мы должны немедленно посоветоваться.


Хорошо. Только помни, Меликл, что ты всегда можешь рассчитывать на меня, и на моих людей.





Разговор длился долго.


На нем присутствовали Веджанус, Меликл, Полиникос, Софрониск, один из ближайших друзей Веджануса - его заместитель и Ксенон Эфесский.


Несмотря на то,что все устали и был уже поздний вечер, когда совещание закончилось, они лихорадочно взялись за ремонт поврежденного корабля Меликла.


На рассвете к ним подошли еще несколько других пиратских кораблей, и вместе с небольшим милетским парусником все вышли в море.

Весь флот направился прямо на юг, к берегам острова Наксос, до которого отсюда был день пути, когда они оставили Миконос и взяли путь в сторону Коринф.



Загрузка...