Глава 26

Дорсет, июль 2018 года


Гай рассеянно оглядел холл гостиницы. Судя по всему, мыслями он был далеко отсюда, в открытом море вместе с «маленькими кораблями».

— Что, прости? — Он моргнул, пытаясь сфокусироваться на Мелиссе.

— Кто такой этот Фредди Стэндиш? — повторила она и протянула Гаю книжку.

Глянув на общее фото команды и на подпись под ним, он явно пришел в недоумение.

— Может, ошибка? Жаль, что лицо невозможно разглядеть. Хотя он чем-то похож на сэра Альберта. Трудно сказать. Двоюродный или младший брат?

— Младший брат?

— Ну да. — Гай покосился на свою работу. — Альберт унаследовал все: земли, дом в Тайнхеме, все постройки вокруг и в самой деревне. Если у него был брат, он должен быть моложе его. Возможно, это он и есть.

Мелисса с любопытством разглядывала темные волосы парня на фотографии. Сидевший рядом с ней Гай покачал головой, когда она загнула страницу.

Больше ничего интересного в этой книжке не оказалось, как и в двух других. Пролистав их, Мелисса убедилась, что новой информации они не содержат. Значит, загадочный мужчина упомянут лишь однажды, да и то в подписи под снимком. Если это случайная ошибка, то довольно сомнительная: не так уж легко спутать имена Альберт и Фредди. Но если это все же не ошибка, то сам факт, что в трех книгах, посвященных местной истории, Фредди Стэндишу, кем бы он ни был, уделили так мало места, означал, что он не такая уж важная персона.

Гай продолжал печатать на ноутбуке, а Мелисса вернулась к первой книжке и пригляделась к размытому изображению. Какое-то смутное чувство преследовало ее, когда она смотрела на незнакомого мужчину.

Некоторое время спустя Мелисса собрала книжки в стопку и откинулась на спинку дивана. Гай выключил компьютер и уложил в сумку свои записи. Усевшись рядом, он повернулся лицом к Мелиссе.

Она посмотрела на него сквозь пряди волос, упавшие на глаза. Гай, подавшись вперед, заправил волосы Мелиссе за ухо, и ее бросило в жар. Когда он коснулся ее щеки и нежно провел рукой по шее, она едва слышно ахнула. Гай внезапно отпрянул и сжал челюсти, оглядываясь на окружающих.

Мелисса смутилась.

— Прости. — Гай наклонился вперед, чтобы допить кофе. Возникшая было между ними «химия» улетучилась.

Мелисса нервно засмеялась. На месте смущения возникло легкое беспокойство.

— За что ты извиняешься?

— Я не… я хочу сказать, мы только познакомились. А я не из тех, кто торопит события.

— Согласна. — Мелисса не понимала, к чему он клонит. Он ведь не собирается бросить ее, когда между ними еще ничего и не было? Для нее расставание стало бы новым ударом.

— Ты мне очень нравишься, Мелисса. — Гай Шумно выдохнул и провел рукой по волосам. — Мне не хотелось бы подгонять тебя и портить то, что возникло между нами.

Мелисса совсем запуталась: получалось, она ему настолько нравится, что он не хочет двигаться дальше.

— Согласна, — повторила она. — План, похоже, неплохой. — С джентльменами Мелисса встречаться не привыкла.


Поцеловав ее на прощание, Гай вернулся к себе в номер. Он прислонился к двери и еще раз с шумом выдохнул. Ему стоило больших усилий сдержаться и не затащить ее в постель. В конце концов, он живой человек, Мелисса — потрясающая женщина. Он только порадовался, когда она согласилась, что не надо никуда торопиться, и даже не стала приглашать его к себе выпить: Гай сомневался, что устоит перед приглашением, если она его сделает. Он говорил не просто так: ему действительно не хотелось торопиться. Мелисса была ему симпатична, и он не собирался все испортить, форсируя события, как в прошлый раз. Этот путь ведет к безумию. С Мелиссой он не повторит прежних ошибок.

Он прошелся по комнате и выглянул в окно. При виде чистого ночного неба настроение у него изменилось, и он достал из мини-бара бутылочку виски. Его любимый сорт! Гай улыбнулся, решив, что это организовала его ассистентка Филиппа. Без нее он вряд ли успевал бы справляться со своим довольно плотным графиком. Однако, с благодарностью вспоминая Филиппу, он даже думать не желал о той женщине, которая определяла его личную жизнь предыдущие десять лет, и о том, чем это закончилось. Он взъерошил волосы и покачал головой, понимая, что совершенно не умеет строить отношения.

В сумке с ноутбуком лежала стопка безмолвно взывавших к нему бумаг. Камерон уже почти месяц откладывал их. Почему? У него была смутная догадка: может, дело заключалось в том, что это решение не было основано на фактах, цифрах, статистике и легко поддающихся объяснению исторических событиях.

Он порылся в сумке и вытащил оттуда большой конверт, в котором лежали документы, потом открутил колпачок со своей шикарной перьевой ручки и без колебаний поставил размашистую подпись во всех местах, где были прикреплены маркеры. Эта история слишком долго отравляла ему жизнь.

Затем Гай уселся в кресло, глядя, как на последней странице стремительно засыхают чернила. Он никак не предполагал, что из всего разнообразия чувств, которые он испытает, на первое место выйдет чувство облегчения и свободы. Но именно оно сейчас переполняло его. Широко улыбаясь, он запечатал конверт и бросил его у дверей своего люкса, чтобы с утра тот попал в почту. Конверт с глухим стуком упал на толстый ковер, вызвав у Гая чувство удовлетворения.

Он залпом выпил остатки виски, проигнорировав хрустальный стакан. Скинув туфли, он закинул ноги на стол и откинулся назад, наслаждаясь действием алкоголя. Завтра будет новый день..

Загрузка...