— Близнецы? — только и смог вымолвить Гай. Ему было трудно переварить новость. — Близнецы. — Он протянул руку за телефоном, и Мелисса отдала ему мобильный. Гай несколько раз переключался с одного свидетельства на другое, а потом ошеломленно глянул на Мелиссу: — Господи боже.
Гай закрыл почту и вернулся к сообщению Филиппы, надеясь обнаружить там дополнительную информацию.
— Вот почему она сказала, что свидетельство о рождении Альберта помогло ей найти свидетельство Фредди. Только при множественных родах указывают время рождения. Когда она увидела время в свидетельстве Альберта, она, должно быть, сразу поняла, что Фредди был его братом-близнецом.
— Твоя бабушка об этом не упоминала.
В голосе Гая появились жесткие нотки.
— Бабуля вообще мало что сказала. Тот ключ всегда был у нее, и она с самого начала знала, что Фредди находится в подвале. Я должен с ней поговорить.
— Только помягче! — крикнула ему вслед Мелисса. — Прошу тебя, Гай.
Он толкнул двери и прошел мимо поста, даже не обратив внимания на дежурную медсестру, хотя та явно обрадовалась его появлению. Мелисса, которая шла за Гаем, вежливо улыбнулась медсестре.
Когда Гай и Мелисса вернулись с чаем, Анна выглядела немного бодрее.
— Спасибо, мои дорогие, — поблагодарила она, отпив из стаканчика. — Ох, как хорошо. Не то что те помои, которыми меня тут поят.
— Простите, что в бумажном стаканчике, — извинилась Мелисса! — Как вы думаете, когда вас выпишут? — Она не хотела пускаться с места в карьер и огорошивать Анну открытием, которое они только что совершили. Кроме того, она видела, что Гай нервничает. На этот раз уже он проявлял нетерпение.
— Пока не знаю. Они считают, что мне надо набраться сил, но будем надеяться на лучшее, — ответила Анна с ласковой улыбкой.
Гай открыл было рот, но Мелисса стрельнула в него взглядом, и он замолчал.
— А что сказала медсестра? — продолжала она расспросы. — Ее удовлетворяет ваше состояние?
— Ей не нравится мое дыхание. Ей и вообще мало что нравится. — Анна попыталась засмеяться, но ее одолел приступ кашля. Мелисса подала ей кислородную маску. С минуту Анна дышала, не надевая маску на лицо. Пока она вдыхала кислород, Гай и Мелисса молча ждали.
Когда Анна наконец опустила маску на колени, Гай решился заговорить. Мелиссу внезапно охватил страх, и ей захотелось оказаться где-нибудь подальше отсюда. Что бы ни случилось в том подвале, что бы Альберт ни сотворил со своим братом, у Анны была причина забрать ключ.
— Ба, — начал Гай, — я хочу поговорить с тобой.
— Звучит нешуточно, — усмехнулась Анна.
— Так и есть, — Гай неуверенно провел рукой по волосам, потом выпрямился и посмотрел Анне в глаза: — Ба, что произошло накануне реквизиции?
Анна какое-то время молчала. Потом спросила:
— Почему ты опять спрашиваешь об этом?
Мелисса понимала, что уклончивость ни к чему не приведет. Обиняками ничего выудить не удастся.
— Мы нашли ключ, — выпалила она. — Извините меня.
Гай достал ключ из кармана и протянул его бабушке.
Анна посмотрела на ключ и потянулась, чтобы дотронуться до него, но отдернула руку. Мелисса не могла разгадать выражение ее лица. Взгляд пожилой женщины был пустым, и Мелисса не понимала, узнала ли та бронзовую вещицу и вспомнила ли ее назначение.
— Это ключ от подвала в Тайнхем-хаусе, — подсказала Мелисса.
Анна громко выдохнула и закрыла глаза.
— Я знаю, — прошептала она.
Гай сдвинулся на краешек больничного стула и сказал:
— Мы спустились туда. И нашли его.
Анна всхлипнула и прижала ладонь ко рту, не открывая глаз.
— Что произошло, бабуль? Я не хочу тебя расстраивать. Но мы должны знать.
— Вы его нашли? — шепотом произнесла Анна.
Кивнув, Мелисса присела на кровать и бережно дотронулась до руки Анны. Из запястья больной торчали трубки капельницы; Мелисса отвела их в сторону и подсунула ладонь под руку Анны, тихо пояснив:
— Мы лишь поняли, что дело кончилось трагедией, и хотим узнать, известны ли вам подробности.
— Зачем?
— Ба, — мягко произнес Гай, — мы нашли мертвое тело. Разве этого мало?
Анна закрыла глаза и надолго замолчала. Мелиссе даже показалось, что пожилая женщина задремала. Но как только Мелисса попыталась встать, Анна спросила:
— Ну и как он выглядит, спустя столько лет?
Гай быстро взглянул на Мелиссу.
— Один скелет, — ответил он. — Но полностью одетый. В костюме.
— Как настоящий, — тихо добавила Мелисса. — Но в то же время будто совершенно ненастоящий.
Анна кивнула и, подняв выцветшие глаза, промолвила:
— Господи, прости меня. Это был несчастный случай.
Гай хотел что-то сказать, но она продолжила, и он смолчал.
— Вы и представления не имеете о том, каково было жить в этом доме, — пробормотала пожилая женщина. — Последняя неделя была самой ужасной.
Мелисса и Гай переглянулись.
— Мне очень хотелось оттуда уйти. Но я пообещала ей быть рядом. — Анна невидящим взором уставилась в стенку.
— Веронике? — спросила Мелисса.
Анна кивнула.
— Сэр Альберт пил. Бросить он не мог, да и не хотел. И начались… проблемы. — Анна закашлялась и потянулась за кислородной маской. Спустя несколько минут она продолжила: — Хозяин был опасен. Если он не получал желаемого, то изливал свою ярость на жену: осыпал оскорблениями, а когда она оказывалась у него на пути, мог пихнуть ее или схватить за руку. Это на людях или в присутствии слуг. А уж что он вытворял за закрытыми дверями. Сейчас все иначе. Можно обратиться за помощью.
Мелисса вновь подумала про брошюру о домашнем насилии, которую дала ей медсестра. Слава богу, времена изменились. Давно пора.
— Женщины теперь стали сильнее, им доступна помощь, — кивнула она. — Во всяком случае, некоторым из них. Многие сегодня лучше осознают происходящее.
— Ты удивишься, дорогая, как оно бывает в жизни. Гай рассказывал тебе про свою будущую бывшую жену?
Мелисса кивнула, а Гай вскинул голову.
— Насилие принимает разные формы и масштабы. И оно не всегда связано с физическим воздействием. Хотя сэр Альберт мучил Веронику и физически, и морально, причем годами. В конце концов она решила от него уйти.
— Правда? — Мелисса в изумлении подняла брови.
— Она далеко не сразу поняла, что именно в этом заключается выход из положения. И она пыталась сбежать, пыталась неоднократно. Но ей трудно было рассчитать время, и она раз за разом упускала свой шанс. Особенно в последнюю попытку, за несколько дней до реквизиции. Кое-кто приехал, и она не смогла воспользоваться возможностью скрыться.
— Приехал Фредди? — подсказала Мелисса.
— Да, — кивнула Анна.
— И что произошло? — спросил Гай.
— С появлением Фредди все изменилось, — продолжила Анна. — Когда-то, еще до войны, они были влюблены друг в друга. Вероника поведала мне, что сэр Альберт уговорил ее бросить Фредди.
— И сойтись с ним самим? — предположила Мелисса. — Неужели ее так легко было сбить с толку?
— Полагаю, что да. Она была добра к окружающим и во многих вещах проявляла характер, но ей не хватало уверенности в себе. Когда сэр Альберт заявил, что Фредди не собирается на ней жениться и она для него ничего не значит, Вероника растерялась и устыдилась. Сэр Альберт соблазнил ее и вскоре сделал предложение.
— Но ведь насчет Фредди он лгал? — спросила Мелисса.
— Да, дорогая. Фредди любил Веронику. Можно мне еще чаю? — попросила Анна.
Мелисса подала ей стакан, и пожилая женщина сделала жадный глоток.
— Но во второй раз леди Вероника отказала Фредди сознательно, — бесцветным голосом произнесла она. — Сэр Альберт грозился убить брата, и тогда Вероника пожертвовала своим счастьем, согласившись прожить остаток жизни в аду с мужем.
— Это ужасно! — воскликнула Мелисса и тут же в испуге оглянулась, проверяя, не услышал ли ее кто-нибудь. — Но ведь он не ушел? Фредди остался?
— Поначалу ушел, — ответила Анна. От воспоминаний у нее на глаза навернулись слезы. — А потом вернулся. Господи, прости меня.
Мелисса представила тело Фредди в подвале и с трудом удержалась от всхлипа.
— И что было дальше? — спросила она.
— Почему ты хранила ключ? — вмешался Гай. Он сидел обхватив голову руками.
— Я должна была вернуться, — ответила Анна. — После отмены реквизиции. Предполагалось, что по окончании войны я приеду в Большой дом и похороню останки как полагается. Мой брат Уильям был в курсе. Я собиралась попросить его о помощи. Дверь подвала была крепкой, замок там надежный. Военные не планировали заселяться в деревню, они собирались лишь устроить там тренировочный полигон. И мы надеялись, что запертая подвальная дверь их не заинтересует. А если и заинтересует, тело было хорошо спрятано. Но мы не планировали держать его там столько времени. Нам казалось, что через несколько лет мы все вернемся обратно.
— Кто его убил? — напрямую спросил Гай.
Анна прищурилась.
— Ох, Гай, — вздохнула она, — мой дорогой внук… Альберт был готов убить их обоих. Все произошло так стремительно. Когда я вошла… голова Вероники, стол, на котором она лежала, — там было столько крови, что я не сразу поняла, жива ли она вообще. — Погрузившись в воспоминания, Анна выглядела подавленно. — Она почти не шевелилась, и я решила, что она умирает. А они, братья, продолжали драться. Каждый старался ухватить противника покрепче. Они осыпали друг друга ударами. И тогда я схватила ружье сэра Альберта. — Анна умолкла, закрыв глаза. — Я сама не знала, что делаю. Может, хотела выстрелом испугать хозяина, повергнуть его в шок. Но я и сама была напугана. Мне никак не удавалось справиться с ружьем, и вдруг оно выстрелило. Я всего лишь хотела спасти Веронику. И Фредди. Хотела остановить драку. Я не думала, что все закончится именно так.
У Мелиссы перехватило дыхание, пока она слушала рассказ о событиях, много лет назад приведших к смерти человека.
— И бедный Фредди погиб, — пробормотала Мелисса, испытывая опустошенность и бессилие.
— Да нет же! — Анна с чувством затрясла головой, и по щеке у нее скатилась слеза. — Нет. Я попала не в него.
Гай выпрямился — до него дошел смысл сделанного бабушкой признания.
Мелисса на некоторое время потеряла дар речи.
— Вы убили сэра Альберта, — наконец прошептала она.