Глава 41

— Близнецы? — только и смог вымолвить Гай. Ему было трудно переварить новость. — Близнецы. — Он протянул руку за телефоном, и Мелисса отдала ему мобильный. Гай несколько раз переключался с одного свидетельства на другое, а потом ошеломленно глянул на Мелиссу: — Господи боже.

Гай закрыл почту и вернулся к сообщению Филиппы, надеясь обнаружить там дополнительную информацию.

— Вот почему она сказала, что свидетельство о рождении Альберта помогло ей найти свидетельство Фредди. Только при множественных родах указывают время рождения. Когда она увидела время в свидетельстве Альберта, она, должно быть, сразу поняла, что Фредди был его братом-близнецом.

— Твоя бабушка об этом не упоминала.

В голосе Гая появились жесткие нотки.

— Бабуля вообще мало что сказала. Тот ключ всегда был у нее, и она с самого начала знала, что Фредди находится в подвале. Я должен с ней поговорить.

— Только помягче! — крикнула ему вслед Мелисса. — Прошу тебя, Гай.

Он толкнул двери и прошел мимо поста, даже не обратив внимания на дежурную медсестру, хотя та явно обрадовалась его появлению. Мелисса, которая шла за Гаем, вежливо улыбнулась медсестре.

Когда Гай и Мелисса вернулись с чаем, Анна выглядела немного бодрее.

— Спасибо, мои дорогие, — поблагодарила она, отпив из стаканчика. — Ох, как хорошо. Не то что те помои, которыми меня тут поят.

— Простите, что в бумажном стаканчике, — извинилась Мелисса! — Как вы думаете, когда вас выпишут? — Она не хотела пускаться с места в карьер и огорошивать Анну открытием, которое они только что совершили. Кроме того, она видела, что Гай нервничает. На этот раз уже он проявлял нетерпение.

— Пока не знаю. Они считают, что мне надо набраться сил, но будем надеяться на лучшее, — ответила Анна с ласковой улыбкой.

Гай открыл было рот, но Мелисса стрельнула в него взглядом, и он замолчал.

— А что сказала медсестра? — продолжала она расспросы. — Ее удовлетворяет ваше состояние?

— Ей не нравится мое дыхание. Ей и вообще мало что нравится. — Анна попыталась засмеяться, но ее одолел приступ кашля. Мелисса подала ей кислородную маску. С минуту Анна дышала, не надевая маску на лицо. Пока она вдыхала кислород, Гай и Мелисса молча ждали.

Когда Анна наконец опустила маску на колени, Гай решился заговорить. Мелиссу внезапно охватил страх, и ей захотелось оказаться где-нибудь подальше отсюда. Что бы ни случилось в том подвале, что бы Альберт ни сотворил со своим братом, у Анны была причина забрать ключ.

— Ба, — начал Гай, — я хочу поговорить с тобой.

— Звучит нешуточно, — усмехнулась Анна.

— Так и есть, — Гай неуверенно провел рукой по волосам, потом выпрямился и посмотрел Анне в глаза: — Ба, что произошло накануне реквизиции?

Анна какое-то время молчала. Потом спросила:

— Почему ты опять спрашиваешь об этом?

Мелисса понимала, что уклончивость ни к чему не приведет. Обиняками ничего выудить не удастся.

— Мы нашли ключ, — выпалила она. — Извините меня.

Гай достал ключ из кармана и протянул его бабушке.

Анна посмотрела на ключ и потянулась, чтобы дотронуться до него, но отдернула руку. Мелисса не могла разгадать выражение ее лица. Взгляд пожилой женщины был пустым, и Мелисса не понимала, узнала ли та бронзовую вещицу и вспомнила ли ее назначение.

— Это ключ от подвала в Тайнхем-хаусе, — подсказала Мелисса.

Анна громко выдохнула и закрыла глаза.

— Я знаю, — прошептала она.

Гай сдвинулся на краешек больничного стула и сказал:

— Мы спустились туда. И нашли его.

Анна всхлипнула и прижала ладонь ко рту, не открывая глаз.

— Что произошло, бабуль? Я не хочу тебя расстраивать. Но мы должны знать.

— Вы его нашли? — шепотом произнесла Анна.

Кивнув, Мелисса присела на кровать и бережно дотронулась до руки Анны. Из запястья больной торчали трубки капельницы; Мелисса отвела их в сторону и подсунула ладонь под руку Анны, тихо пояснив:

— Мы лишь поняли, что дело кончилось трагедией, и хотим узнать, известны ли вам подробности.

— Зачем?

— Ба, — мягко произнес Гай, — мы нашли мертвое тело. Разве этого мало?

Анна закрыла глаза и надолго замолчала. Мелиссе даже показалось, что пожилая женщина задремала. Но как только Мелисса попыталась встать, Анна спросила:

— Ну и как он выглядит, спустя столько лет?

Гай быстро взглянул на Мелиссу.

— Один скелет, — ответил он. — Но полностью одетый. В костюме.

— Как настоящий, — тихо добавила Мелисса. — Но в то же время будто совершенно ненастоящий.

Анна кивнула и, подняв выцветшие глаза, промолвила:

— Господи, прости меня. Это был несчастный случай.

Гай хотел что-то сказать, но она продолжила, и он смолчал.

— Вы и представления не имеете о том, каково было жить в этом доме, — пробормотала пожилая женщина. — Последняя неделя была самой ужасной.

Мелисса и Гай переглянулись.

— Мне очень хотелось оттуда уйти. Но я пообещала ей быть рядом. — Анна невидящим взором уставилась в стенку.

— Веронике? — спросила Мелисса.

Анна кивнула.

— Сэр Альберт пил. Бросить он не мог, да и не хотел. И начались… проблемы. — Анна закашлялась и потянулась за кислородной маской. Спустя несколько минут она продолжила: — Хозяин был опасен. Если он не получал желаемого, то изливал свою ярость на жену: осыпал оскорблениями, а когда она оказывалась у него на пути, мог пихнуть ее или схватить за руку. Это на людях или в присутствии слуг. А уж что он вытворял за закрытыми дверями. Сейчас все иначе. Можно обратиться за помощью.

Мелисса вновь подумала про брошюру о домашнем насилии, которую дала ей медсестра. Слава богу, времена изменились. Давно пора.

— Женщины теперь стали сильнее, им доступна помощь, — кивнула она. — Во всяком случае, некоторым из них. Многие сегодня лучше осознают происходящее.

— Ты удивишься, дорогая, как оно бывает в жизни. Гай рассказывал тебе про свою будущую бывшую жену?

Мелисса кивнула, а Гай вскинул голову.

— Насилие принимает разные формы и масштабы. И оно не всегда связано с физическим воздействием. Хотя сэр Альберт мучил Веронику и физически, и морально, причем годами. В конце концов она решила от него уйти.

— Правда? — Мелисса в изумлении подняла брови.

— Она далеко не сразу поняла, что именно в этом заключается выход из положения. И она пыталась сбежать, пыталась неоднократно. Но ей трудно было рассчитать время, и она раз за разом упускала свой шанс. Особенно в последнюю попытку, за несколько дней до реквизиции. Кое-кто приехал, и она не смогла воспользоваться возможностью скрыться.

— Приехал Фредди? — подсказала Мелисса.

— Да, — кивнула Анна.

— И что произошло? — спросил Гай.

— С появлением Фредди все изменилось, — продолжила Анна. — Когда-то, еще до войны, они были влюблены друг в друга. Вероника поведала мне, что сэр Альберт уговорил ее бросить Фредди.

— И сойтись с ним самим? — предположила Мелисса. — Неужели ее так легко было сбить с толку?

— Полагаю, что да. Она была добра к окружающим и во многих вещах проявляла характер, но ей не хватало уверенности в себе. Когда сэр Альберт заявил, что Фредди не собирается на ней жениться и она для него ничего не значит, Вероника растерялась и устыдилась. Сэр Альберт соблазнил ее и вскоре сделал предложение.

— Но ведь насчет Фредди он лгал? — спросила Мелисса.

— Да, дорогая. Фредди любил Веронику. Можно мне еще чаю? — попросила Анна.

Мелисса подала ей стакан, и пожилая женщина сделала жадный глоток.

— Но во второй раз леди Вероника отказала Фредди сознательно, — бесцветным голосом произнесла она. — Сэр Альберт грозился убить брата, и тогда Вероника пожертвовала своим счастьем, согласившись прожить остаток жизни в аду с мужем.

— Это ужасно! — воскликнула Мелисса и тут же в испуге оглянулась, проверяя, не услышал ли ее кто-нибудь. — Но ведь он не ушел? Фредди остался?

— Поначалу ушел, — ответила Анна. От воспоминаний у нее на глаза навернулись слезы. — А потом вернулся. Господи, прости меня.

Мелисса представила тело Фредди в подвале и с трудом удержалась от всхлипа.

— И что было дальше? — спросила она.

— Почему ты хранила ключ? — вмешался Гай. Он сидел обхватив голову руками.

— Я должна была вернуться, — ответила Анна. — После отмены реквизиции. Предполагалось, что по окончании войны я приеду в Большой дом и похороню останки как полагается. Мой брат Уильям был в курсе. Я собиралась попросить его о помощи. Дверь подвала была крепкой, замок там надежный. Военные не планировали заселяться в деревню, они собирались лишь устроить там тренировочный полигон. И мы надеялись, что запертая подвальная дверь их не заинтересует. А если и заинтересует, тело было хорошо спрятано. Но мы не планировали держать его там столько времени. Нам казалось, что через несколько лет мы все вернемся обратно.

— Кто его убил? — напрямую спросил Гай.

Анна прищурилась.

— Ох, Гай, — вздохнула она, — мой дорогой внук… Альберт был готов убить их обоих. Все произошло так стремительно. Когда я вошла… голова Вероники, стол, на котором она лежала, — там было столько крови, что я не сразу поняла, жива ли она вообще. — Погрузившись в воспоминания, Анна выглядела подавленно. — Она почти не шевелилась, и я решила, что она умирает. А они, братья, продолжали драться. Каждый старался ухватить противника покрепче. Они осыпали друг друга ударами. И тогда я схватила ружье сэра Альберта. — Анна умолкла, закрыв глаза. — Я сама не знала, что делаю. Может, хотела выстрелом испугать хозяина, повергнуть его в шок. Но я и сама была напугана. Мне никак не удавалось справиться с ружьем, и вдруг оно выстрелило. Я всего лишь хотела спасти Веронику. И Фредди. Хотела остановить драку. Я не думала, что все закончится именно так.

У Мелиссы перехватило дыхание, пока она слушала рассказ о событиях, много лет назад приведших к смерти человека.

— И бедный Фредди погиб, — пробормотала Мелисса, испытывая опустошенность и бессилие.

— Да нет же! — Анна с чувством затрясла головой, и по щеке у нее скатилась слеза. — Нет. Я попала не в него.

Гай выпрямился — до него дошел смысл сделанного бабушкой признания.

Мелисса на некоторое время потеряла дар речи.

— Вы убили сэра Альберта, — наконец прошептала она.

Загрузка...