Следующие несколько дней, не питая иллюзий насчет успеха, я продолжал бегать по переулку Сен-Дени.
При двух погибших женщинах что уже может помешать спокойно оглядеться?
Само собой, истинная причина была для меня не секрет: моя хроническая хандра, обусловленная незавершенностью дела.
Помогая пациентам с оценкой их проблем, в качестве критерия я нередко использовал жизненные сбои. Если симптомы не нарушают вашу жизнь, то можете о них и не переживать.
Себя я убедил, что отлично справляюсь с поддержанием здорового баланса: уделяю время Робин, нахожу возможность поразмять Бланш, утренние прогулки с которой теперь больше напоминали занятия аэробикой.
Я рассортировал папки с документами, привел в порядок гараж, полдня провел за сменой воды в пруду (что давно не мешало сделать), взял новое направление из семейного суда.
И вроде все шло гладко, если не считать вопросов, которые я оставил при себе.
Утром во время моей восьмой ежедневной пробежки (восемнадцатый день со дня смерти Зельды Чейз) я заметил белый фургон, остановившийся у передних ворот поместья Депау. С водительского сиденья протянулась женская рука и набрала въездной код.
В фургоне как таковом ничего таинственного не было. Наоборот, его назначение наглядно демонстрировала бирюзовая надпись под мордашкой задорной красотки а-ля пятидесятые: блузка заправлена в коротковатые штаники, светлая прическа перехвачена косынкой, в одной руке метелка, в другой – совок.
КЛИНИНГ «БЕЛАЯ ПЕРЧАТКА»
ВАШЕ ЖЕЛАНИЕ ДЛЯ НАС ЗАКОН
А ниже – номер для бесплатных звонков.
Звонко стукнули, открываясь, ворота, и фургон въехал на участок, открывая взгляду дорожку, по которой я поднимался в ночь, когда увидел труп Зельды. Створки сомкнулись – и у меня в мозгу засвербело.
Может, стоит сообщить Майло? Или это просто очередной симптом невротического упорства?
На обратном пути домой я поприкидывал и так, и эдак. Прибежал, принял душ, побрился, оделся, выпил кофе, съел тост, после чего отправился в студию Робин, поболтал с ней, погладил Бланш, а затем расположился у себя в кабинете и пошерстил электронную почту.
Потратил уйму времени, проверяя, унялся в голове тот зуммер или нет.
И поднял трубку телефона.
* * *
– Клининговая служба? – переспросил Майло. – Тебе бросилось в глаза, что…
– Помнишь, Энид Депау сказала, что у нее есть горничная? Женщина, что ездила с ней в пустыню. Которой она по возвращении в Лос-Анджелес дала выходной. Так зачем ей, спрашивается, при наличии горничной клининговая контора?
– Хозяйство-то большое, – заметил Майло. – Может, помощь дополнительная требуется…
– Ну да, возможно…
– Алекс, – напустился он, – что вообще за хрень? И зачем ты туда все время возвращаешься?
– Понимаешь ли…
– Понимаю, понимаю. Что тебя гложет?
– Мы знаем, что Имельда была общительной и что в обед она иногда отлучалась из поместья Азизов. Единственные люди, которых я обычно вижу во время пробежек, – это домашняя прислуга, занятая разговорами друг с другом. Сосед через дорогу от Азизов – да, я с ним разговаривал – все это подтвердил. С Имельдой он пересекался редко, потому что по здоровью прикован к дому. И если она с кем-то общалась, так это с такой же, как она, домработницей. Там в двух шагах живет Депау, а потому есть большая вероятность…
– Что работница Депау болтала с Имельдой. Ты об этом?
– Что, если Депау вызвала сервис потому, что ее горничная взяла и не появилась? Что, если там и вправду орудует сталкер, намечающий себе женщин в униформе?
Майло издал вздох.
– Опять двадцать пять. Затаившийся псих, маньяк-одиночка… Хочешь сказать, что его вкусы распространяются и на бездомных психопаток? Я ведь говорил с Бернстайном, и тот ясно сказал мне: ему нужны веские доводы в пользу того, что смерть Зельды не была несчастным случаем.
– Да ладно, забудь. Извини, что впустую трачу твое время.
– Впустую ты его никогда не тратишь, – проворчал Майло. – И это печет меня до печенок. Ты делаешь жизнь интересней, и игнорить тебя мне просто боязно. – Он издал смешок. – А все потому, что ты случайно увидел фургон… Твой разум – страшное место, доктор Делавэр.
– Звонок к Депау может легко все прояснить. Дополнительная помощь или все-таки неявка.
– Последнее, что мне нужно, – это пугать местных жителей. У этих людей есть влияние, а их жалобы не суют под сукно. Кроме того, как я могу объяснить свой внезапный интерес к ее кадровым вопросам? Переход от убийства к трудовым отношениям?
– Хороший вопрос, – сдался я. – Надо над ним подумать.
– Как всегда, тебе есть чем заняться.
* * *
Спустя час ненавязчивый подход к Энид Депау был придуман. Майло, дескать, наводит справки, как там всё после инцидента с Зельдой, – и вот я просто интересуюсь, как идут дела. Не замечал ли кто-нибудь из прислуги что-нибудь по соседству, может, есть что обсудить?
Все во имя незыблемости общественного спокойствия.
Но вместо того чтобы сообщить об этом Майло, я по-дилетантски прикинул, когда примерно «Белая перчатка» закончит работу в доме на Сен-Дени-лейн, и в три сорок пять вернулся в Нижний Бель-Эйр, где припарковался к югу от поместья Депау.
По-дилетантски потому, что я понятия не имел, сколько в фургоне уборщиков и какой у них там фронт работ.
Я прождал тридцать пять минут. За это время вокруг не объявилось ни одной живой души, и я уже начал задаваться вопросом, не шла ли речь об элементарном коротком визите, чтобы смахнуть пыль с мебели и пола. На пять вечера я наметил отъезд и уже собирался заводить мотор, когда ворота в поместье раскрылись и оттуда вынырнула белая морда фургона, направляясь к проезжей части.
Я выскочил из «Севильи» и гуляющей походкой двинулся навстречу. Обозначившись на виду, с улыбкой взмахнул рукой.
Фургон остановился. Водительское стекло было опущено. За рулем сидела молодая латиноамериканка, а рядом – еще более юная, обе с водичкой в бутылках. На обеих розовые рубашки с логотипом, венчающим нагрудный карман: надпись «Белая перчатка» и метелка. Смоляные волосы водительницы кокетливо перехвачены банданой. Хорошенькие, обе. «Тонио» – вещала татушка на шее водительницы.
– Привет! – поздоровалась она.
– Привет-привет. А я тут рядом живу. Иду и думаю, кто бы у меня приборку сделал…
– Так это наш профиль, – сказала она с подмигом. – Делаем все влёт.
– А давно тут работаете?
– Недели две? – Девушка обернулась к своей компаньонке.
– Типа того, – подумав, ответила та.
– Дом-то не маленький, – заметил я.
– Ничего, мы привычные. – Водительница залихватски махнула рукой.
– А миссис Депау даст вам рекомендацию?
В ответ озадаченные взгляды.
– Кто-кто? – переспросила девушка с пассажирского сиденья.
– Хозяйка этого дома.
– Я такой не знаю.
Водительница потянулась назад, подняла сумочку, порылась в ней и протянула мне визитку.
Дж. Ярмут Лоуч
«Ривелл Уинтерс Лоуч Рассо»
Партнер
И адрес пентхауса в даунтауне, на Седьмой улице.
– Этот человек – владелец дома?
– Он нас сюда отправил, дал ключ.
– А миссис Депау дома нет?
– Там никого. Мы от фирмы, поэтому нам доверяют. – Солнечная улыбка. – И вы можете довериться.
Старший партнер в белых туфлях, на побегушках у важного клиента.
– Хорошо, я с ним поговорю.
– Карточку-то нашу возьмите.
Дешевенькая, бежевая. Офис в Западном Лос-Анджелесе на Пико, рядом с Сентинелой. Когда я брал карточку, пальцы девушки вкрадчиво тронули мои, а молодая шея вытянулась, отчего татушка «Тонио» сделалась заметней.
Ресницы зазывно трепетнули.
– Зовите. Не пожалеете.
Дождавшись, когда фургон отъедет, я вынул сотовый.
– Могу себе представить, – сказал Майло.
– Я снова на Сен-Дени. Прошу, воздержись от комментариев, пока я не закончу. Минуту назад я разговаривал с уборщицами из «Белой перчатки». Они здесь работают около двух недель, то есть не больше двух дней после исчезновения Имельды. Это первое. Второе: Энид здесь нет. Участком заправляет ее адвокат.
– Могу теперь я сказать? – сухо спросил он.
– Валяй.
– Может быть, горничная не захотела работать в месте, где обнаружился труп. Или она уже подумывала об уходе, и это стало последней каплей. А может, она сейчас в отпуске. Или, коли уж мы такие дотошные, возможно, Энид решила, что ей нужно развеяться, и прихватила горничную с собой. Типа, обратно в пустыню. Эти персонажи своих чемоданов не носят.
– Адвокат мог бы это подтвердить.
Секундная пауза.
– Как звать того поверенного?
– Ярмут Лоуч.
* * *
– Ох, как поэтично… Прямо-таки Томас Элиот. Ну-ка, наведем о нем справки… погоди… ага, вот он. Что и говорить, мужчина видный, вальяжный, настоящий директор… Крупная фирма в центре, он в ней старший партнер… специализируется на… доверительном управлении имений. То есть вполне может быть мальчиком на побегушках при богатой госпоже. Теперь тот же вопрос, что я поднимал насчет старухи Энид: под каким благовидным предлогом можно отзвониться?
– Я тут придумал кое-что для нашей миссис, а с ее поверенным, думаю, будет попроще.
Я рассказал.
– Лестное наблюдение. Это потому, что я такой заботливый коп?
– Ты присматриваешь за дворянами. А богатые привычны к тому, что их холят и лелеют.
– Узна́ю я, скорее всего, что горничная выметает песок из шатра своей госпожи, – но позвоню обязательно. Может, тогда уже смогу перейти к более прибыльным занятиям.
– В правоохранении есть какая-то прибыль?
– Определенно. Духовная.
* * *
Через два часа он мне позвонил.
– Мистер Лоуч оказался недоступен, но я связался с его довольно разговорчивой ассистенткой. Кто такая миссис Ди, она понятия не имела, но когда я сказал, что разыскиваю по полицейской линии ее горничную, это произвело на нее впечатление. Она подняла папку миссис Ди и нашла там имя горничной вместе с адресом. Алисия Сантос. После двух лет работы уволена, на следующий день после смерти Зельды. Причина увольнения не указана. Водительских прав нет, но есть номер телефона. Я позвонил. Трубку взяла опять же женщина, но говорила она только на испанском, поэтому я попросил одного из моих сержантов, Джека Камфортеса, перевести. Зовут ее Мария Гарсия, они вместе с Алисией Сантос снимают комнату. Так вот, она не видела Сантос с тех самых пор, как та ушла на работу в день своего увольнения. Сказала, что обратилась в полицию, но в какой именно участок, ответить затруднилась. Домашний адрес рядом с Альварадо, все в том же Рампарте, поэтому я позвонил Лорри Мендес: никакого заявления о пропаже там не зафиксировано. Может, соседка по комнате что-то сделала с Алисией и пытается скрыть следы? Исключать нельзя, но Лорри и Джек считают, что более вероятна версия нелегальной миграции. Надеюсь, девушка будет еще на месте, когда мы с Лорри к ней заскочим.
– «Когда»? Не «если»?
– За неполных три недели пропадают три женщины. И ты меня подкалываешь насчет грамматики?