Глава 18

Сатрапия Кария, город Моболла, 18–19 мая 313 года до н. э

Медленно еду вдоль строя, и на меня смотрят грязные, окровавленные лица. Много раненых, кто-то едва держится на ногах, а земля вокруг завалена трупами. Мой взгляд переходит с одного воина на другого, и каждый старательно отводит глаза, боясь встретиться со мной взглядом.

«У людей всё так же, как и у зверей, — иронично оцениваю я этот страх, — прямой взгляд глаза в глаза означает вызов, а никто из них не хочет, чтобы у меня даже мысль о подобном возникла».

Всего несколько минут назад все эти люди яростно сражались против меня, а теперь вот — это уже потенциальное пополнение моей армии.

Когда фланги противника рухнули и обратились в бегство, фаланга практически мгновенно оказалась в окружении. С фронта её обстреливали стрелки Пириама, справа в беззащитный фланг врубилась парфянская гиппархия, а слева и с тыла навалились аргираспиды и кавалерия Андромеда. Озверев от крови, конница безжалостно кромсала фалангитов с их бесполезными в ближнем бою сарисами, и я сорвал голос, прежде чем мне удалось остановить начавшееся избиение.

С трудом, но командирам таки удалось разнять этот клинч, и вот я еду вдоль строя, что до сих пор стоит с оружием в руках. Фаланга, как огромный израненный и загнанный в угол хищник, настороженно следит за мной тысячью глаз, и, наверное, этот зверь ещё опасен. Риск есть, но я не верю, что кто-нибудь из стоящих напротив, до предела вымотанных усталостью и страхом людей поднимет на меня оружие. И даже не потому, что фаланга по-прежнему окружена и стоит мне лишь махнуть рукой, как безжалостное избиение продолжится. Нет, не поэтому! Я просто чувствую исходящую от тысяч этих людей, почти физически ощутимую мольбу — прими нас, мы готовы служить тебе!

По нынешним временам это обычное дело. Проигравшая армия не уничтожается, не берется в плен, а практически в полном составе переходит на сторону победителя. Потом, возможно, она с той же легкостью перейдет на сторону другого победителя или того, кто больше заплатит. Никакой преданности, никакой идеи — чисто бизнес, как сказали бы в далеком будущем. За десятилетия бесконечной смуты война для этих людей стала таким же ремеслом, как гончарное или кузнечное дело.

Не то чтобы на таких воинов совсем нельзя было положиться, — нет! До определенного предела они вполне себе выполняют условия контракта, но им абсолютно все равно, за кого воевать! Вот и эти тоже сражались упорно, а проиграв, хотят только одного — перейти на сторону победителя.

Меня это не вполне устраивает. Я хочу, чтобы для этих людей сегодняшний день стал не просто очередным переходом в другой лагерь, а чем-то более важным; чтобы они прониклись пониманием: нет у них больше возможности менять хозяев, а есть только право служить своему царю или умереть!

Поэтому я не тороплюсь делать то, чего от меня они так ждут, а именно — объявлять их частью своего войска.

Остановив коня, опускаю взгляд на понуро стоящего ветерана. В правом плече у него торчит обломок стрелы, по коже тонкой струйкой бежит кровавый ручеек, но воин стойко стоит в строю.

Держу несколько секунд паузу, а затем спрашиваю:

— Твое имя, воин?

Тот осторожно поднимает на меня взгляд.

— Архилай, сын Бикара из Эфеса, — сказав это, он попытался вновь опустить глаза, но я резко повышаю голос.

— Смотри мне в глаза, Архилай!

Тот вздрагивает, как от удара, но вновь вскидывает голову. Я же впиваюсь взглядом в изможденное лицо.

— Знаешь, кто я?

Тот кивает и произносит хрипящим голосом:

— Ты царь Геракл!

Звучит слишком абстрактно, и я ставлю вопрос жестче:

— Чей царь? — Читаю непонимание в его глазах и повышаю накал. — Чей я царь⁈

В моем голосе слышится неприкрытая угроза, и ветеран начинает соображать быстрее.

— Наш… — слышится его неуверенный хрип, а затем уже более громко: — Наш царь!

— Громче! — добавляю в тон властного металла. — Повтори громче, для всех!

— Геракл — наш царь! — уже орет в голос Архилай.

А я обращаюсь ко всему строю:

— Так чей я царь⁈

От моего крика Аттила вздымается на дыбы, а строй отвечает мне разноголосым хором:

— Геракл — наш царь!

— Не слышу! — ору во всю силу своих легких.

И фаланга взрывается ответным ревом:

— Геракл — наш царь! Геракл — наш царь…!

Разрывая рты, скандируют несколько тысяч человек, и несмолкаемое эхо несется над долиной:

— … нааш цааарь!

Дожидаюсь, пока крик затихнет, и выдаю во всю мощь своего голоса:

— Служить своему царю — это заслуженное право и почётная обязанность. За верную службу я награждаю, а за измену караю смертью!

Натянув поводья, осаживаю Аттилу и обвожу взглядом строй воинов.

— Готовы ли вы служить мне⁈ — Бросаю вопрос прямо в вытаращенные на меня глаза, и ответом вновь служит многотысячный рёв:

— Даааа!

Шеренги воинов продолжают азартно орать, а я уже нахожу взглядом Энея и подаю знак, мол, давай. Тот на миг пропадает, а через пару секунд охрана выводит на поле перед строем Асандра и ещё семерых старших командиров его бывшего войска.

Асандра сбили с седла и повязали бактрийцы Клита, за что получили от меня десять мин серебра. Гиппарх его гетайров — на моем счету, а вот двух хилиархов наёмников Деметрия повязали персидские всадники Андромена. Как оказались в плену остальные — не знаю, но это и не важно, потому что все равно всех их ждёт казнь.

В других условиях, проиграй они битву, скажем, Антигону или какому-нибудь другому диадоху, они, также как и другие рядовые воины, перешли бы в войско победителя. За исключением самого Асандра, конечно. Ему, как говорится, в любом случае вышка светила, а вот другим не повезло только в сегодняшнем случае. Они осмысленно сражались против своего законного царя и должны понести заслуженную кару.

Кто-то может сказать, что не только эти восемь человек сражались против царя. Те десять тысяч фалангитов, что ещё орут о готовности служить, их синтагматархи и таксиархи тоже сражались. Согласен, и эти, и другие пленные бились против меня, но казнить всех я не могу и не хочу! Простить всех скопом тоже неправильно, кто-то должен ответить по всей строгости. Чтобы другим неповадно было, ну и для убедительного примера стоящему за моей спиной войску. Скажете, несправедливо, и я соглашусь! О справедливости речи не идёт, я же говорю — не повезло.

Гул голосов постепенно затихает, и фалангиты с любопытством смотрят на своих бывших командиров. Я же вновь повышаю голос:

— Служить мне нелегко! Я щедр к верным слугам своим и беспощаден к изменникам. Готовы ли вы жизнью своей поклясться мне в верности? Готовы ли служить мне, не щадя живота своего?

— Даааа!

— Готооовы!

Даю шуму подстихнуть и показываю рукой на Асандра:

— Тогда смотрите и запоминайте! Так будет с каждым из вас, кто изменит своему царю, кто струсит и сбежит с поля боя!

Взмахом руки даю знак Энею — начинай, — и тот отдает команду. Два крепких воина из моих телохранителей тут же хватают Асандра и укладывают на плаху. Взмах топора, хруст позвонков в застывшей тишине, и голова бывшего сатрапа Карии покатилась в песок.

Все произошло стремительно и до отвращения буднично, словно эта казнь была слепком со всего нынешнего века, в котором жизнь любого человека висит на тонкой, неверной ниточке коварной судьбы.

«Вчера ты сатрап и повелитель чужих жизней, — мрачно хмыкаю про себя, — а сегодня — безголовый, хладный труп».

Штатный войсковой палач вскинул холодно-безучастный взгляд на телохранителей, мол, я не прохлаждаться сюда пришёл, и те тут же взялись за следующего. Это гиппарх карийских всадников, и по его вылезшим из орбит глазам видно, что всё происходящее видится ему кошмарным сном.

Повиснув в руках стражников, он упёрся ногами в землю и отчаянно завопил:

— Смилуйся, великий царь! Смилуйся над слугой своим!

Этот крик повис над заваленным трупами полем как что-то неуместное — почему всех этих людей никто не жалел, а тебя стоит?

Сидя в седле, я демонстрирую ледяную невозмутимость и равнодушие к мольбам, а карийского гиппарха уже уложили на плаху. Вновь молнией сверкнуло лезвие топора, и ещё одна голова упала на землю.

В полной тишине строй фаланги встречает каждую отрубленную голову, и я очень надеюсь, что вся эта зашкаливающая жестокость происходит не зря, что каждый из стоящих в этом строю воинов запомнит этот день, как и то, что у него теперь только один царь и служить он может только ему.

Потом, когда из этих воинов сформируют новые синтагмы и таксисы, они дадут другую присягу — со всеми клятвами и обязательствами перед ликом богов, всё как положено. Но это будет потом, а сейчас «инициация новых адептов» происходит вот так вот, быстро и кроваво, как и только что закончившаяся битва.

Едва топор палача взлетел последний раз, как я передаю дальнейшие дела Энею и Патроклу, а сам правлю Аттилу к своему шатру. Тот устало шагает по полю, заваленному мёртвыми телами, и я на автомате отмечаю, что похоронные команды уже начали сбор трупов и поиск раненых.

Здесь же, прямо на поле боя, уже поставили несколько палаток походного госпиталя, и пятеро нанятых мною врачей с двумя десятками обученных рабов занялись в первую очередь тяжелоранеными.

Почему так мало врачей, всего пятеро? Ответ прост — откуда ж им взяться больше-то! И тех, что есть, я собирал ещё с Пергама. Оттуда я увез одного, двух нанял в Сузиане, ещё по одному — в Келенах и Сардах. В столичных городах можно было нанять и побольше, но хотелось бы, чтобы нанятые врачи хоть немного понимали, что делают, а не назначали всем подряд кровопускание. Жалованье врачу я положил весьма щедрое: две драхмы в день в мирное время и пять в военное, так что соискателей хватает. В тех же Сардах пришли пятеро, а в Келенах аж девять человек. Я лично беседовал с каждым кандидатом и, как я уже сказал, взял только двоих, по одному врачу в каждом городе. От «высокопрофессиональных» знаний остальных больным вообще лучше было бы держаться подальше. А ведь я, понимая, в каком времени живу, не требовал от них невозможного; мне было важно лишь принципиальное понимание самих основ лечения.

Сознаюсь, даже те пятеро, что у меня есть сейчас, не бог весть какие доктора, но они хотя бы понимают, что рану надо промыть, очистить от запекшейся крови и гноя, а потом зашить. Могут вправить вывих, зафиксировать перелом, аккуратно надрезать плоть и вытащить застрявшую в теле стрелу, а это уже немало по нынешним временам. Моё новшество во врачебном деле — это предварительная стерилизация хирургического инструмента, шовного материала и бинтов. Ну и, конечно же, обязательное и тщательное мытьё рук перед операцией.

Зачем это надо делать, я не объяснял, а просто потребовал в категоричном порядке. Поскольку это требование было ещё к первому хирургу из Пергама, то он и привил его остальным. Так что имя врача Хириама из Пергама наверняка войдёт в историю будущей медицины.

* * *

Яркое солнце пробивается сквозь плотную ткань шатра, а от поднятого полога веет дневным жаром. Битва закончилась только вчера, и за стенками шатра всё ещё идут приготовления к похоронам павших. Скоро в этом месте вырастет ещё один курган, и ещё одна стела увековечит имена погибших. Похороны я назначил на завтрашнее утро, а сейчас моё внимание приковано к лежащему на столе свитку. Это очередное послание Эвмена; он регулярно информирует меня о событиях в Восточной армии. Плохо только то, что я узнаю о них с большим опозданием.

Вот и сейчас я смотрю на дату, выведенную рукой Эвмена, — пятый день месяца анестериона третьего года со дня сто шестнадцатой Олимпиады (5 марта 313 года до н.э.). Это значит, письмо шло ко мне два с половиной месяца, и это при том что на всём пути следования Восточной армии я приказал Эвмену оборудовать станции по смене лошадей. С этим уж ничего не поделаешь: расстояния огромны, а даже лучшие гонцы в среднем делают не больше десяти парасангов (60 км) в день.

Тяжело вздохнув, быстро просматриваю письмо, в котором Эвмен извещает меня, что передовые части его армии уже вышли к Артакане, а сам он с основными силами намеревается быть там к середине июня.

Мой взгляд внимательно просматривает каллиграфически выведенные строки: «По слухам, что доходят до меня, извещаю тебя, мой царь, что Гандара и большая часть сатрапий Паропамисадес и Арахосия уже заняты войсками Чандрагупты. Сибиртий, посланный в Арахосию набирать войско, погиб в схватке с отрядами маурья. В северных сатрапиях пока ничего о маурья не слышно. Фратаферн сообщает, что набор в Парфии и Мидии идет успешно, и обещает к июлю привести в Артакану не менее десяти тысяч воинов. От Филиппа из Бактрианы тоже было недавно известие. Жалуется на саботаж набора местными владетелями, но все же клянется, что к июлю будет в Артакане с пятью тысячами всадников».

Топот шагов снаружи отвлекает меня, и, отложив письмо, поднимаю взгляд на вошедшую Арету.

«Что там такое?» — говорит мой взгляд, и Арета поясняет:

— Мой царь, Эней привел пленного и говорит, что по твоему приказу.

Я знаю, о ком идёт речь, и, действительно, я сам велел Энею поискать среди пленных кого-нибудь, кто был хоть как-то причастен к финансам бывшего сатрапа Карии. Дело в том, что в шатре Асандра было захвачено около десяти талантов золотом. Сумма, прямо скажем, немалая для сатрапа отдельной провинции, но зато эта находка сразу же объяснила, как мятежному сатрапу удалось нанять двадцать тысяч воинов за столь короткий срок.

У меня нет сомнений, что кто-то помог бедняге Асандру, и мне бы очень хотелось узнать «кто». Можно было бы дождаться того момента, когда моё войско войдёт в столицу Карии, Милясы. Там, в архивах канцелярии бывшего сатрапа, наверняка найдутся ответы, но, как говаривали в одном советском фильме, — куй железо, не отходя от кассы!

Касса была не в столице, а здесь, в военном лагере Асандра, значит, кто-то должен был эти деньги принять, хранить и отчитываться за них.

«Этот человек мог знать об их происхождении, — подумал я тогда, — и вряд ли этот бухгалтер сумел улизнуть из лагеря».

Народу в лагере Асандра захватили немало, и я не ожидал, что Эней отыщет нужного мне человека так быстро. Но раз грек кого-то привёл, значит, улов есть.

Откладываю письмо в сторону и взмахиваю рукой:

— Пусть заходит!

Арета исчезает за пологом, и через пару мгновений Эней втаскивает в шатёр тощего коротышку с трясущимися от страха руками.

— Вот! — Эней отпускает рваный хитон пленника, и тот мгновенно падает на колени.

Уткнувшись лбом в землю, он начинает с придыханием бормотать:

— Пусть будет славен великий царь! Пусть деяния его затмят дела всё, что свершили другие цари и народы! Пусть…!

— Хватит! — обрываю этот лепет на полуслове и поднимаю взгляд на Энея. — Кто это?

Тот со вздохом разводит руками:

— Младший писарь канцелярии. Это всё, кого удалось найти!

На мой вопросительный взгляд, мол, куда делся глава канцелярии или, на худой конец, старший писарь, грек поясняет:

— Мидийцы Борея брали шатёр с казной, а там охрана оказалась. В схватке мидийцы потеряли своего, ну и со злости порубили всех, кто в шатре был. — Он уже с улыбкой ткнул пальцем в коротышку. — А этот доходяга за сундуком спрятался. Его сразу не нашли, а потом остыли уже.

«Везунчик! — мой взгляд вернулся к распластавшемуся на земле человеку. — Прав был Солон, когда говорил, что, пока человек жив, нельзя сказать, счастливый он или нет. Вот этот коротышка, наверняка ведь, всю жизнь страдал из-за своего роста, терпел измывательства, обиды, а оказалось, малый рост — его самая большая удача. Ведь был бы подлиннее, не укрыл бы его сундук, и лежал бы он сейчас в яме, вместе с главой канцелярии и другими писарями».

На этой философской мысли останавливаюсь и обращаюсь к пленнику:

— Как зовут тебя, младший писарь?

Тот, видимо, ждал чего угодно, но только не интереса к имени, и вопрос загнал его в полный ступор. Застыв в согбенной позе, он продолжил молча таращиться на меня, и Энею пришлось привести его в чувство тычком ноги под ребра.

Взвизгнув от боли, тот пропищал:

— Тириам!

«Ну вот и познакомились!» — иронично усмехнувшись, задаю интересующий меня вопрос:

— Сундук с золотом, за которым ты прятался, — откуда?

Приподняв голову, писарь скосил вверх глаза:

— Дак это… привезли… — Он вновь надолго замолк, чем вызвал новую вспышку гнева у грека.

— Кто привез, недоумок?

— Так это, люди тетрарха Евридия принесли, а архиграмматевс (глава канцелярии) Перкам приказал мне пересчитать. — Задумавшись на пару мгновений, он добавил ещё: — Только это давненько уже было, когда войско ещё в Милясах стояло!

Какой-то там полусотник не мог владеть таким количеством золота, и я уже огорчённо начинаю думать, что с этого запуганного мелкого чиновника ничего больше не выжать.

На всякий случай всё же спрашиваю:

— А где Евридий взял этот сундук?

Подтверждая мои ожидания, младший писарь замотал головой:

— Не гневайся на слугу своего, великий царь, но я не знаю где…

Не дослушав, разочарованно отворачиваюсь, но тут слышу угрожающий голос Энея:

— Значит, говоришь, не знаешь, чьё это золото⁈

Явно различимая угроза в интонации грека заставляет писаря отчаянно вскрикнуть:

— Как не знаю! Не говорил я такого…!

Мгновенно развернувшись, упираюсь взглядом в задранное кверху бледное лицо:

— Как не говорил⁈ Только что же…

— Так великий царь про Евридия спрашивал… или про финикийцев?

Застывший на лице бедного писаря ужас, перемешанный с искренним недоумением, говорит мне, что я чутка оплошал.

«Допрос — есть умение правильно задавать вопросы!» — иронично укоряю себя и цепляюсь за последнюю фразу:

— Так что там про финикийцев?

Почувствовав смягчение моего тона, писарь обрадованно залопотал:

— Так я и говорю, финикийцы золото привезли.

— Что за финикийцы? Откуда знаешь? — Эней сразу же взялся трясти беднягу, и тот затараторил ещё быстрее:

— Так это, Магон, сын Альбукера, что глава торгового дома Гамилькара из Сидона.

Это становится уже занятно, но такая осведомлённость мелкого клерка мне подозрительна. Показываю Энею — подними его, — и тот, схватив бедолагу за шиворот, одним рывком ставит щуплого коротышку на ноги.

Теперь говорить с пленником стало намного удобнее, и мой вопросительно-прощупывающий взгляд пробежался по его лицу:

— Откуда ты, младший писарь, знаешь так много?

— Так я же переводчик! — засияв, выдаёт пленник. — Я же переводил господину Асандру слова финикийского посланника, когда тот передавал ему золото.

«Воистину, олимпийские боги сохранили этого коротышку не зря!» — ещё до конца не могу поверить в такой подарок, а писарь продолжает радостно лопотать:

— Я не только финикийский язык знаю, а ещё и арамейский, египетский, греческий. — Довольно перечислив, он посмотрел на меня и добавил: — За эти знания господин Асандр даровал мне свободу и определил в свою канцелярию.

Тут я не могу сдержать довольной улыбки и поворачиваюсь к Энею:

— Давай-ка, и мы не будем отказываться от столь полезного человека. Помой его, одень, и пусть запишет всё, что знает об этом золоте и финикийцах, а потом отправь его в распоряжение главы моей канцелярии.

Загрузка...