— Зиг, что бы не возникло ни каких вопросов. В наших королевствах время течет несколько иначе, чем в нижнем мире и то что у нас один день, то там могут пройти годы. Я ещё сам полностью в этом не разобрался. По этому Эдвард выглядит значительно старше, да и посиделки в темнице сказались на его внешности. Я не удержался, — Эдвард сидел в темнице? — Да, давай ка я тебе коротко расскажу его историю…
Я пораженный молчал. Наш отец король Франк попал под влияние черных магов Акапульки, лишил Эдварда наследства и права на трон и заточил его в темницу. Судьба леди Мэрилин, нашей матушки до сих пор не известна. Она просто исчезла. Все попытки её отыскать успеха не принесли, и маги Акапульки куда то исчезли и затаились, их тоже найти пока не удалось.
Мы оказались в рабочем кабинете Гарольда. Везде на стенах висели щиты, доспехи, некоторые даже посеченные, оружие, какие то знамена и вымпелы. Я поинтересовался, как у него дела и получил удививший меня ответ:- Плохо. Видишь ли Зиг, мне надо самоутвердиться и в первую очередь в своих глазах, ну и в глазах Азоры тоже. Я должен стать настоящим королем, способным принимать самостоятельные решения, а не быть принцем консортом. Пока это у меня не очень хорошо получается. Все важные решения принимаем мы сообща, но я то вижу, что их принимает Азора. А мне свою значимость надо доказывать поступками. А какие тут поступки совершишь в верхнем мире. Ну призвал я к порядку некоторых зарвавшихся королей и лордов, ну расширил я пределы нашего королевства почти вдвое, но как был бестолочью в деле управления делами королевства, так им и остался.
Азора конечно смеётся, утверждая, что всюду домашнее хозяйство ведут женщины и что наше королевство, — это просто большой дом и что я глава этого дома. Но я то знаю, что я голова, а она шея и голова поворачивается именно туда, куда её повернет шея. Вот и приходится мне искать малейшую возможность, что бы доказать свою значимость. Гарольд замолчал. Потом уже веселей продолжил, — Видел бы ты, что тут творилось, когда вокруг были одни женщины и я привел свой первый рыцарский отряд из нижнего мира… Это сейчас у нас вроде все успокоилось, а в самом начале происходили женские поединки, и даже до первой крови. Каково тебе это. Не мужчины сражаются за внимание дамы сердца, а наоборот. Мне пришлось трижды собирать безземельных рыцарей в Заозерном королевстве, прежде чем наши девушки успокоились. А магией пользоваться я им запретил, правда на время, что б у парней был хоть какой то выбор и Азора тут полностью поддержала меня.
А потом без всякого перехода он спросил меня, — Когда ждешь пополнения в семье? Не боишься, что тоже девчонка родиться? — Знаешь, Гар, мне абсолютно все равно, кто родиться, мальчик или девочка. И я предупредил Фею, что на одном ребенке я останавливаться не собираюсь. — И это правильно. Пойдем в смотровую башню, я покажу тебе свое хозяйство.
Смотровая башня оказалась самой высокой башенкой в королевском дворце, увенчанная острым шпилем. Внутри её на стенах висело великое множество зеркал, которые шли по кругу в несколько рядов. Гарольд подошел к постаменту, что был установлен в самом центре помещения и взял с подушечки небольшой жезл, очень похожий на тот, что мне вручили на коронации. — Это что такое? — поинтересовался я — Жезл всевидения. — У меня такой же есть, но пользоваться я им не умею. — А комната, где полно зеркал у тебя есть? — Да, это комната для примерки нарядов Феи. — Ну значит там и находится твоя смотровая башня. А пользоваться им довольно просто. Видишь этот камень. Сейчас он горит красным цветом, если на него нажать и направить жезл в одно из зеркал, то возникнет изображение того места, которое ты хочешь осмотреть.
Он направил жезл в сторону одного из зеркал и передо мной появилось изображение большой казармы, на площади перед которой стоял строй воинов. Твоя будущая армия. Все холостые, прошли выучку у лучших инструкторов, а с мечниками занимался лично мастер Шпаг. Я ещё получу от Эдварда, за то, что сманил его к себе.
— Слушай, брат, как ты все это успеваешь? — продолжая рассматривать разные картинки поинтересовался я. — А тут сложного ничего нет. С вечера думаешь чем бы заняться и составляешь примерный перечень дел, а утром все перечеркиваешь и занимаешься тем, к чему лежит сердце. Главное в спальне долго не задерживаться, — и он засмеялся каким то своим мыслям.
— Вот, смотри, Зиг, — и Гарольд показал мне на одно из зеркал, — видишь что творят стервецы? Я присмотрелся, там несколько грифонов под управлением своих всадников ходили по кругу, потом то один, то другой грифон резко опускались вниз, всадники что то сбрасывали, а грифоны взмывали в верх. Гарольд нажал на жезл и загорелась другая картинка. Там, внутри крепости, несколько человек собирали сброшенные мешки или бурдюки и бегом их уносили в помещение. — Это что, — поинтересовался я. — Это моя тюрьма для благородных, а внизу бегают те, кто подвергся наказанию, а в верху те, кто скрашивает серые будни узников добрым куском мяса и глотком вина.
— А за что наказаны? — А за все сразу. Кто то на грифоне пел серенады под окном башни свой милой, да так, что с жалобами ко мне с утра обратилось сразу несколько человек
, им всю ночь мешали спать. Двое выкрали своих невест и женились на них без согласия их родителей, ещё пара рыцарей устроила гонки в королевском парке на грифонах между деревьев. Вернее в гонках конечно участвовало больше рыцарей, но пойманы мною были с поличным только двое. А гонки в парке между деревьями запрещены.
— А это кто? — и я указал на двух девушек в серебристых костюмах, что так поразили меня, когда мы прибыли в дворец. — Эти две под домашним арестом, видишь из под крыльца не выходят? Моя гвардия, хуже рыцарей бедокурят, скорей бы уж замуж повыскакивали. — Так, а что они натворили? — Да в принципе ничего серьезного, слетали "в гости" к графине N, которая держит взаперти своего сыночка и не выпускает его в свет, где его ждет беспутная молодежь и развратные девицы, и их грифоны нагадили в её саду прямо на центральную клумбу, аккурат перед званным обедом в честь дня рождения графини. Вонь стояла страшная, даже закрытые окна и дымокурни с благовониями не помогли. Вот теперь сидят, скучают. Ничего, в честь свадьбы объявлю им прощение. Да и другие провинившиеся появились…
Раздался мелодичный звонок. — Пойдем, брат, нас зовут на пир. Будем в очередной раз пропивать мою свободу, — и пояснил, — это уже четвертый свадебный пир, слава Всеблагому только для близких родственников и друзей. Первый был, когда мы официально объявили о проведении обряда создания семьи, второй для свиты и приближенных, что не успели побывать на первом, третий для гостей и соседей, что не были на первом и втором. И вот теперь четвертый и я надеюсь последний.
Мы вернулись в отведенную нам комнату. Фея уже переоделась с помощью своих подружек и теперь блистала в новом платье, которое её очень шло. Подружки тоже принарядились, осталось только переодеться мне, что я и сделал с поспешностью. Вскоре за нами зашли Азора и Гарольд в сопровождении своей свиты. Гарольд предложил свою руку Фее, а я Азоре, и мы церемониально пошли в празднично украшенный зал. Там уже на возвышении сидел мой старший брат, король Заозерья — Эдвард, а рядом с ним миловидная женщина, — королева Меринда. Они встали, дождались, когда мы подошли к ним, церемонно поклонились и Эдвард хорошо поставленным голосом произнес:- Леди Азора, леди Фея, мы принимаем вас в нашу семью, и я надеюсь, что вы окажете благотворное влияние на моих младших братьев, и проживете в мире и согласии долгую и счастливую жизнь.
(- Так я не понял, Гарольд, а чья это свадьба? — И ваша и наша, так решил Эдвард, а то ты свою свадьбу то зажилил, а ещё брат называется… Да не волнуйся, все будет нормально. Ты главное когда будут кричать горько не забывай Фею целовать…)
После его слов на помосте возникли ещё четыре трона и мы расселись по своим местам. Пир начался, и он ни чем не отличался от других пиров. Те же здравицы, пожелания, крики горько… На столах было обильное разнообразие блюд, и преобладали мясо и птица. Внимательно оглядывая гостей я заметил несколько до боли знакомых лиц. Мои друзья детства, некоторые уже с женами. И только трое сидели отдельно от всех. Гарольд кивнул мне на них головой, — Холостяки, надеются, что ты их пригласишь к себе на службу, но если мест у тебя нет, я с удовольствием заберу их себе. — Ну уж нет, мне ещё бы где найти надежных ребят. у меня северные земли совсем обезлюдели, одни женщины в замках и дворцах…
Высидев приличествующее время я вместе с Феей подошел к своим друзьям. — Дорогая позволь тебе представить моих друзей, что с самого детства сопровождали меня везде и всюду, — Сэр Брокман, сэр Фрэнсис, сэр Монро. Друзья, представляю вам мою жену, королеву Фею. Рыцари поклонились королеве. и выжидающе стали смотреть на меня. — Господа, не скрою, мне очень нужна ваша помощь. Дело в том, что в моем королевстве практически не осталось мужчин, вы представляете, многие дворцовые должности занимают женщины. В этой связи я предлагаю вам поступить ко мне на службу, где каждый из вас будет волен выбрать тот род деятельности, который ему больше подходит. Рыцари заулыбались, сэр Брокман пророкотал, — Конечно ваше королевское величество, мы с радостью принимаем ваше предложение и готовы служить вам по чести и по совести.
— Монсеньор, — вмешался сэр Монро, — если у вас такой недостаток в мужчинах, то может быть стоит отобрать в наших землях рыцарей и молодых парней и привести их под вашу руку? Меня к вам на службу готовы сопровождать три рыцаря и два десятка, пока ещё толком не обученных лучников. Да и у моих друзей под началом есть небольшие отряды, что мы набрали по совету вашего брата короля Гарольда.
— Я буду только рад, если вы приведете своих людей, и не обязательно воинов. Мне нужны и мастеровые и просто крестьяне и желательно холостые, хотя и от женатых я тоже не отказываюсь. Всем найдется работа по душе и добрый надел земли для безземельных…
Пир продолжался своей чередой, мне даже удалось перекинуться парой фраз с Эдвардом. От него я узнал о той помощи, что в свое время ему оказал Гарольд и с освобождением из темницы и с облетом границ королевства на своих грифонах, когда несколько сотен воздушных всадников вдруг внезапно появились в небе и полетали над замками тех королей, что хотели половить рыбку в мутной воде. Так что сейчас королевство как никогда сильно, хотя и возникают некоторые проблемы, куда ж без них. И главная, — вся молодежь рвется на службу в другие миры. А эту службу ещё надо заслужить, так что проблем хватает. — Ты же ведь тоже наверняка будешь просить людей? Сразу предупреждаю, много не дам, не больше пятисот человек, из них человек двести с семьями, остальные молодежь. Рыцарей не больше сотни. Извини, больше пока ничем помочь не смогу. Так что всего около тысячи получится. Разместить то есть где?
— Да земли и свободных поместий хватает. Спасибо Эд, по настоящему выручил. — Да куда ж мне деваться, я в ответе за вас. А спасибо говори малому, это он надоумил меня, какой тебе свадебный подарок преподнести. Деньги, камешки не нужны, а то меня Гарольд снабдил с избытком? Представляешь, я теперь флот строю. Моему сыну всего пять лет, а у него уже есть предназначенная, трехлетняя дочь герцога Хвата. Так что мы сразу же заключили брачный договор, Элен воспитывается вместе с моим Тимом, а я получил несколько удобных бухт и выход к морю в приданное.
— Нет, Эд, спасибо, золота и камней и мне он подкинул, только я им ещё пока применения не нашел. В это время к нам подошел улыбающийся Гарольд. — Королевы выгнали меня к вам. Я видите ли мешаю им обсуждать насущные проблемы. А обсуждают они, что надо приготовить твоей Фее к рождению ребенка, а Азора сказала вообще, что у тебя будет двойня, — мальчик и девочка, и у меня кстати тоже. Так что я не знаю, радоваться, или горевать.
— Болтун, ты Гарольд, конечно радоваться, — проговорил Эдвард. Дети — это наше счастье. Мы с Гаром промолчали, так как это счастье нас ещё ждало впереди. И тут я вспомнил о торте и попросил Гарольда обеспечить его доставку в зал. — Да без проблем, давай пока Эдвард тут покомандует, быстренько сорвемся к тебе на кухню и вернемся сюда с уже не пустыми руками. Сказано, сделано. Оказывается Гарольду, что бы попасть в наш мир совсем не обязательно пользоваться той специальной комнатой. Он просто взял меня за руку, повернул свой перстень и мы оказались в нашем дворце и именно на кухне, чем вызвали немалый переполох среди поварят и кухарок.
Красавец торт стоял посредине. Рядом с ним на стуле спал сэр Фрамзон. — Гарольд шепотом спросил, — это он сотворил это чудо? — Да, это мой главный королевский повар, — сэр Фрамзон. Я недавно возвел его в рыцарское достоинство за безупречную службу на благо короны. — Слушай, Зиг, уступи мне его, я его бароном сделаю. — Э нет, брат, к тому же у него и невеста уже появилась из благородных и кажется то же баронесса. Так что не проси, не отдам. — Вот вот, как младшего раздеть до нитки, так вы горазды, а как помочь ему так сразу в сторону. Ну хоть моего повара возьмете к себе для учебы? — Если только это будет мужчина. — Но он будет женатый. И мы весело рассмеялись.
От нашего смеха проснулся сэр Фрамзон. Увидев нас в праздничном наряде он испугано вскочил и неумело поклонился. — Вот сэр Фрамзон, его королевское величество король Гарольд просит отдать тебя ему и обещает сразу же присвоить баронский титул. Ты как? — Фрамзон замигал своими глазами, — Нет, ваша милость, то есть королевское величество, я уж лучше здесь, дома останусь, да и Франческа не согласиться на переезд, а у нас с ней скоро свадьба. Вот его королевское величество немного освободиться и проведет обряд создания семьи. — А Франческа это кто? — поинтересовался Гарольд. — Графиня Галицкая, распорядительница королевской охоты, да наверное скоро подаст прошение об отставке, сами понимаете, женщина замужняя, нечего ей разными пустяками заниматься.
Гарольд засмеялся. — Да, действительно Зиг, у тебя напряг с мужчинами…
Наше появление в зале вместе с этим шедевром кулинарного искусства вызвало гул восхищения. Леди Азора и леди Меринда даже привстали со своих мест, что бы получше рассмотреть. Вершину многобашенного торта венчала фигура грифона с распростертыми крыльями и всадника с копьем.
— Дорогая, ты представляешь, этот жадный король, — Гарольд кивнул в мою сторону головой, — не отдал мне своего королевского повара. Еле еле уговорил его взять хотя бы ученика из наших поварят. А ещё брат называется… Веселье продолжалось почти до самого утра. И на удивление Фея выдержала, часто улыбалась, смеялась, веселилась, единственное, что от танцев пришлось отказаться.