Бахтин М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965. С. 15 (далее ссылки в тексте: Бахтин).
Никита Гладкий был приговорен вместе с Сильвестром Медведевым к смертной казни за хулы на патриарха. Так, он, идя мимо палат патриарха, грозил: «Как де я к патриарху войду в палату и закричу, — он де у меня от страху и места не найдет». В другом случае Гладкий бахвалился, что «доберется» «до пестрой ризы». Впоследствии Гладкий был помилован. Текст письма см.: Розыскные дела о Федоре Шакловитом и его сообщниках. Т. И. СПб., 1884. Стлб. 553–554.
См.: Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. Л.. 1971. С. 203–209.
Адрианова-Перетц В. П. Очерки по истории русской сатирической литературы XVII века. М.; Л., 1937. С. 113.
Там же.
Я. С. Лурье пишет по этому поводу «Была ли эта церемония заимствована Геннадием от его западных учителей, или она явилась плодом его собственной мстительной изобретательности, во всяком случае, новгородский инквизитор сделал все от него зависящее, чтобы не уступить «шпанскому королю» (Казакова Н. А., Лурье Я. С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV — начала XVI века. М.; Л., 1955. С. 130). Я думаю, что в «церемонии» казни еретиков не было ни заимствования, ни личной изобретательности, а была в значительной мере традиция древнерусского изнаночного мира (ср. вполне русское, а не испанские «материалы» одежд: овчина, мочала, береста).
Покровский А. А. Древнее псковско-новгородское письменное наследие. Обозрение пергаментных рукописей Типографской и Патриаршей библиотек в связи с вопросом о времени образования этих книгохранилищ // Труды пятнадцатого археологического съезда в Новгороде 1911 года. Т. II. М. 1916, стр. 215–494.
Полное собрание русских летописей. Т. XXIII. Ермолинская летопись. СПб., 1910. С. 157–158. «Цьяшос» — написанное «перевертышным» письмом — дьявол.
См. в «Толковом словаре» В. Даля: инший — иной, в значении другой, не этот. Ср. и другое толкование: «„Инишое царство” обычно понимается исследователями как иноземное, чужое; или „инищое» толкуется как „нищее"» (Былины / Подгот. текста, вступ. статья и коммент. В. Я. Проппа и Б. Н. Путилова. Т. 2 М. 1958. С. 171).
«Сказовый стих» — термин, предложенный П. Г. Богатыревым. См.: Богатырев П. Г. Вопросы теории народного искусства. М., 1971. С. 486.
Симони Павел. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVII–XIX столетий. СПб., 1899. С. 75. 76, 131, 133, 141, 145, 148.
П. Г. Богатырев так определяет то и другое: «Оксюморон — стилистический прием, состоящий в соединении противоположных по значению слов в некое словосочетание <...>. Оксюморонным сочетанием фраз мы называем соединение двух или нескольких предложений с противоположным значением» (Богатырев П. Г. Вопросы теории народного искусства. С. 453–454).
По определению П. Г. Богатырева, метатеза — «стилистическая фигура, где переметаются части близлежащих слов, например, суффиксы, или целые слова в одной фразе или в рядом стоящих фразах» (Там же. С. 460).
В лето 7072-го... под Астракань... — Вымысел. К лету 1564 г. Астраханское царство было уже 8 лет как присоединено к Московскому государству. ...царь Шахалей Касимовской... — Служилый татарский «царь» Шихалей (Ших-Али, см. о нем наст. изд., т. 10) к занятию Астрахани русскими войсками отношения не имел.
...На Кутумовской остров... — Свидетельство знакомства автора с топографией Астрахани. Другие авторы XVII в., Федот Котов в своем «Хождении» в Персию и Петр Золотарев в «Сказании о взятии Астрахани Степаном Разиным», упоминают под городом Кутумову реку или Кутумовку.
земляной крепостью;
татарский князь;
Теврюг Юньгичь — тесть Ивана IV кабардинский князь Темир-Гуки (в русских летописях — Темрюк Айдарович) Астраханский царством никогда не владел.
И пишет мурзе черкаскому Шихалей... — Грамоты, которыми обмениваются герои «Повести», вымышлены.
...единородную мою... дщерь Марию Теврюговну... — Кученей, дочь Темрюка, получила имя Мария только после крещения 20 июля 1561 г. в Москве. У нее была старшая сестра, следовательно, «единородной» (единственной) дочерью Кученей названа ошибочно.
по Уралу;
...в Златой Орде... под градом Астраканью... — Наименование владений Темрюка «Золотой Ордой» — одна из деталей, заимствованных автором «Повести» из песни о Кострюке. С другой стороны, ассоциирование Астракани и Золотой Орды было в XVII в., по-видимому, делом обычным: Федор Котов в своем «Хождении» указывает на развалины «Золотой Орды» — «пониже Астраканьскова устья верст с шездесят».
Каспийского;
владениями;
...Велик день Христов... — Т. е. Пасха.
...и дядюшка ево Никита Иванович Романов... — Имеется в виду боярин Никита Романович Захарьин-Юрьев, действующий и в песне о Кострюке.
...Филипп-митрополит... — В 1564 г., к которому отнесено действие «Повести», митрополитом в Москве был Афанасий.
«Великии во царех... самодержец Северныя страны... » — Пышная «авторекомендация» царя Ивана использует отдельные формулы из его реальной титулатуры второй половины царствования. При этом присоединенное к ним «и Славенския земли» свидетельствует, что автору было известно «Сказание о граде Славенске», содержащее мифическую историю основания Новгорода.
портрет;
воссозданием, передачей;
красоты;
рассмотри без помех;
привлекательность;
мучительной;
...перстнем своим... на немже сам написан... — Как в XVI, так и в XVII в. изображение на государственной печати «ездеца», поражающего копьем змея, воспринималось русскими людьми как изображение царя. Автор «Повести» переносит это представление на вымышленный им перстень-печатку Ивана IV.
...образ написан будет... моея дщери Марии... — Кабардинские князья — мусульмане, а Коран запрещает человеческие изображение. Если автору повести это известно, согласие Темрюка призвано подчеркнуть его стремление заключить союз с московский царем.
«Невозможно никому... прежде царева видения зрети... — Шихалей вместе с Темрюком и Иваном IV разделяет здесь общенародное русское представление об особой уязвимости невесты для нечистой силы и сглаза. Кроме того, цариц и царевен тогда на Москве держали взаперти совсем по-восточному.
платок;
сохранил;
спальню;
не сравнится;
И повеле изнести из сокровищ своих... присла из Астракани. — Богатство кабардинских князей сказочно преувеличено.
...майя в 7 день в 3 час дни. — Все даты в «Повести» вымышлены. Точная, вплоть до часу, датировка событий, характерная для позднего придворного летописания, превращается здесь в литературный прием, призванный, в частности, вызвать у читателя доверие к вымышленному повествованию.
...и воинства 24 тысящи московских стрелцов... — Здесь и ниже указывается сказочно фантастическое количество стрельцов, принимающих участие в походах и церемониях, а также орудий и пудов необходимого для них пороха.
верхняя женская летняя одежда;
...день аггела своего... Иоанна Феолога. — Иными словами, в день царских именин.
учиню, устрою;
шкатулках;
обнялась;
… во уготованный ей корабль... верх же златом устроен. — Описание «потешного» корабля, принадлежавшего казанскому царю, равно как и ряд других деталей рассказа о плавании Марии по Волге, заимствовано из глав «Казанской истории», повествующих об отправке в Москву царицы Сумбеки (см. наст. изд. т. 10). Ср. также описание корабля в былине о Соловье Будимировиче: «На том соколе-корабле | Сделал муравлен чердак, | В чердаке была беседа дорог рыбей зуб...» (Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М.; Л., 1958. С. 10).
родного;
И брата ея присного Мастрюка с нею в корабли остави... — В действительности вместе с Кученей в Москву отправился другой ее брат — Доманук.
легковооруженных, быстрых на подъем;
...да повелит преосвященному митрополиту Гурию Казанскому и Свияжскому... царевну Марию Теврюговну. — Речь идет о первом архиепископе Казанской и Свияжском Гурии (Руготине), к лету 1564 г. уже покойном. То, что он назван «митрополитом», — анахронизм, отражающей современный автору «чин» казанского владыки. В дальнейшем изложении эта обмолвка исправляется. Эпизод крещения Марии в Казани полностью вымышлен.
плотникам или столярам;
накидка, защищающая от солнца;
шелковых восточных тканей;
слитков;
ущерба;
Во осмое лето царства... состроена часовня о́на... — Автор имитирует хронологические справки, типичные для позднего московского летописания. Расчет лет у него вполне фантастический.
...и город поставиша выбойчатой... — Эта деталь навеяна свидетельствами писателей начала XVII в. о поразившей воображении современников невиданной по величине и роскоши палаточном городе, поставленном для Бориса Годунова на Оке под Серпуховом летом 1598 г.
...молитвы оглашенныя... — Подготовительные ко крещению иноверца.
угостить их (упоить их) на славу;
И посла по митрополита Филиппа... законным браком с любезнейшею моею. — Ивана IV с Марией Темрюковной обвенчал 21 августа 1561 г. митрополит Макарий.
И тако поживе... год и месяц б. — Второй брак Ивана IV продолжался восемь лет.
И окормлена бысть от изменников отравою... — Мария Темрюковна тяжело заболела во время совместной поездки с царем в Вологду летом 1569 г. и умерла осенью того же года в Александровской слободе. Царь причиной смерти жены объявил «злокозньство» тайных изменников, а недоброжелатели обвинили в отравлении царицы его самого. Современные историки отвергают версию о насильственной смерти Марии Темрюковны.
...от столника Василья Хомутова... — Имя и фамилия этого вымышленного персонажа весьма похожи на «говорящие»: имя указывает на отношение к царю, а «хомутать на кого — сваливать на кого чужую вину, клеветать и взводить напраслину» (Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1956. Т. 4. С. 560).
...в котле свари. — Этот способ казни упоминается и в вариантах песни о гневе Ивана Грозного на сына (Исторические песни XIII–XVI веков. М.; Л., 1960. С. 383, 386:409). Известен он и по русский летописям. См., например: ПСРЛ. Л., 1977. Т. 33. С. 129.
...о царе Иване и старце. — Заглавие в первом издании («Сказка о Грозном и старце») явно принадлежит А. Н. Веселовскому: в тексте повести Иван IV ни разу не назван «Грозный», однако в статье находим иное, по-видимому, восходящее к рукописи, обозначение памятника: «предлагаемая сказка „о царе Иване и старце”» (с. 313).
церковного певца и чтеца;
Царь Иван Васильевич... к бдению... — Т. е. царь Иван IV приходит в Троице-Сергиев монастырь, чтобы отстоять традиционное всенощное «бдение со свещами» 25 сентября, в день преставления св. Сергия Радонежского. Это — начальная часть маршрута традиционного осеннего «обезда» московских самодержцев XV–XVII вв. ...а он сам горазд был пению. — Иван IV не только покровительствовал церковный певцам и распевщикам, но и сам пробовал свои силы в их искусстве.
здесь: монах;
И послал... вопросить: «Откуду, старец?» — Интерес Ивана IV к монастырским клирошанам, связанный, по-видимому, с его музыкальными увлечениями, отразился, в частности, в «Послании в Кирилло-Белозерский монастырь» (см. наст. изд., т. 11, с. 152–153).
раз;
Шапочка — плоская камилавка, скуфия, головной убор русского монашества до реформ патриарха Никона.
И боярин сказал царю... с главы пострижен. — Показанная здесь и ниже благосклонная реакция Ивана IV на дерзкие выходки «старца» вполне соответствует свидетельствам современников (П. Одерборна, А. Шлихтинга и др.) о том, что в личном общении он ценил остроумие и награждал за удачные шутки..
шестопсалмие;
И как почали ексапслалмы... и прочь пошел. — Пародируется центральный эпизод оппозиционного «Жития митрополита Филиппа», в котором св. Филипп, протестуя против опричнины, в Успенской соборе во время службы трижды отказывается благословить царя (см. наст. изд., т. 13).
с задержкой, волокитой;
И царь молвил... одного подобает слушати. — Пересмеивается былинное «общее место», в котором появившийся в Киевской соборной церкви богатырь (чаще Дюк Степанович) отвечает таким образом князю Владимиру (иногда Чуриле Пленковичу).
клирос, место на солее для певцов и чтецов;
старший на одном из клиросов;
полиелей, одно из песнопений утрени;
непереводимое вводное слово;
И как приходит «Пролог» чести... — Т. е. читать на шестой песни канона проложное житие св. Сергия Радонежского.
вздорное, пустое;
Пусть ослепнет тот;
церковнослужитель, в обязанности которого входит следить за соблюдением устава церковной службы;
ублажать;
и когда оповестили (колокольный звоном) о конце дневной половины суток;
...и царь пошел подслушивать. — Как и в Александровской слободе, где Иван IV устроил мрачную травестию монастыря, он берет здесь на себя одну из обязанностей игумена.
здесь: те;
веселятся, все пьяны, ссорятся; или: играют в азартную игру, все пьяны, расплачиваются щелчками по голове;
подумал о нем (царь);
«Бес-де не может... и от добра ко злу». — «Старец» цитирует по памяти фрагмент из «Богословия» Иоанна Дамаскина, известный автору повести, скорее всего, по одной из отечественных компиляций или из другого вторичного источника.
...возрев на церковь... — Из контекста следует, что речь идет о церкви Св. Троицы. Мизансцена эпизода полностью соответствует расположению построек на плане Троице-Сергиева монастыря, выполненной между 1637 и 1655 г.
«Пресвятая Троице, помилуй нас»... — Начальные слова молитвы Пресвятой Троице..
...все до конца. — Формула, означающая, что персонаж полностью произносит псалом или молитву.
И по сем прощение полное получися... — Автор разделяет распространенное среди русских людей XVII в. убеждение, что искреннее покаяние (хотя бы и единичное) обеспечивает спасение грешнику. Можно догадаться, что о полученной ими «прощении полной» старцы узнали по чувству внутреннего умиления.
И царь пошел... к столу в Александрову слободу... — Царь продолжает традициопный осенний «объезд». Приглашение им троицких монахов в Александровскую слободу не нарушает исторического правдоподобия: монахи другого, также традиционно приближенного к царской семье монастыря, Кирилло-Белозерского, посещали страшную опричную столицу по нескольку раз в году.
...а быть ему... ни в платье и ни нагу. — Использована сказочная формула «обусловленного прихода». Наиболее близкую параллель находим в сказках о детстве царя Соломона.
...близь Слободы и двора церковнаго... — В Александровской слободе второй половины XVI в. было три церкви, но после Смуты и до середины XVII в. функционировала только одна — соборная Покровская.
сетями;
на закукорках, на спине;
...веле ся оболочи... за кукорки, переменяясь. — Это исполнение «неисполнимого задания» находит аналогии в сказках о «мудрой деве» и о детстве Соломона.
с длинными черенками;
И велел за столом... в рот подавать. — «Неисполнимое задание» и его остроумное выполнение заимствованы из сказки о детстве Соломона; у украинцев встречаются также в преданиях о запорожцах в гостях у польского короля или у Екатерины II.
здесь: промолвил;
«Как-де бывает... и пирог царский». — Пародируются назидательные параллели между отношениями человека к царю и к Богу, популярные в литературе XVI–XVII вв.
трояко;
«Государь, немного... тепло, мокро и мягко». — Пожелание старца звучит двусмысленно. Ср. в романе Ф. Рабле иносказательный разговор Панурга с братом-распевом о прелестях тайных любовниц монахов.
И государь говорил... и мягкаго хлеба. — Царь милостиво предлагает наиболее пристойную разгадку иносказания «старца».
Послание турьского царя... рускому князю, якоже... — Заглавия и начала текста в основном списке нет. Восстановлено по рукописи: ГИМ, Музейное собр., № 2524.
В лета 7054-го году... — Дата послания (1546 г.) на несколько месяцев предшествует времени венчания Ивана IV на царство (16 января 1547 г.), но совершеннолетием на Руси считались 15 лет, Ивану же, родившемуся 25 августа 1530 г., шел семнадцатый.
пахарю;
кучеру;
русому, белесому;
конюху;
правителю;
соплеменникам;
могущество, власть, величие (подобных которым нет);
...инрога рог... — Инрог (или инорог, т. е. единорог) — мифическое животное вроде лошади с длинный прямым рогом на лбу. обладающее чудесными свойствами и фантастической силой. В русских Азбуковниках XVI–XVII в. — страшный непобедимый зверь, вся сила которого заключена в роге.
...над цари царь... — И далее — во царех царь, обнаженный меч, разсудный державами под., как и перечни зависимых стран, — компоненты реального титулования султанов.
...вышняго Бога Саваофа произволением... — В иудаистской и христианской ветхозаветной традиции (а ислам не отвергает ветхозаветного предания) Саваоф — одно из имен Бога, означающее «владыку всех воинств» небесных и земных, на волю и поддержку которого султан ссылается.
...гробу Господню... — Храм Гроба Господня в Иерусалиме, захваченный султаном Селимом I в 1517 г.
заступник, хранитель;
воитель;
третейский судья;
неумолимый изъявлением страхом;
источник мудрости;
венценосец;
правителей;
во цвете лет и сил;
гордость;
быстрый проиизывающий взгляд;
неуступчивый (никаким) странам;
на радость (тебе);
своею властью;
послов;
оброчных выплатах, дани;
...писание о выходные моея казны... — Русские цари никогда не платили дани турецким султанам, а дань Золотой Орде прекрати л платить еще в 70-х гг. XV в. Иван III, дед Грозного.
...за 12 лет... — Возможно, сакральное число сказок и вообще фольклора, однако оно вполне соответствует времени, прошедшему после смерти в 1533 г. Василия III до совершеннолетия Ивана IV.
так как;
Занеже отцу твоему... умершу, а тебе младу сущу после его оставлшуся, и яз до твоего возраста и недосовершенного твоего разума... — Указания на молодой возраст царя встречаются и в татарских дипломатических грамотах, ср.: «Дотоле был ты молод, а ныне уже в разум вшел еси...» (ГПБ, Эрмитажное собр., № 550/13, л. 21–22. Дела Крымские в списке XVIII в.).
не понуждал, не требовал;
без промедленья, не отлагая;
сполна, полностью;
родителю, отцу;
...и спрашивая /бы/ у прежних советников отца своего, которым было мочно ведати... — Ср. в тех же татарских грамотах: «Ты того не ведаешь, молод еси. Которые люди ведают, и ты их вспросишь, те тебе скажут...» (Там же).
обложен данью;
с честью, почетом;
подобает;
сбивать с толку;
особо;
оповестил;
да и образумился бы (?);
из-за сдержанности;
покорностью;
управители;
там, где пролег мой путь, воцаряются справедливость и послушание;
только;
то (союз);
дерзко, бесстрашно;
рассказать;
внушаемый мною страх;
престол, трон;
и нет доступа к очам моим;
ответ, решение;
раздора со мной;
...занеже в моей области град нерушимый. — Возможно, имеется в виду обладание Константинополем, взятом турками в 1453 г., а возможно, Иерусалимом, где в мечети Омара находится метеорит, являющийся святыней мусульман, так как, по преданию, с него вознесся на небо Магомет. Оба города по своему географическому положению были в средние века ключевыми военными крепостями и крупными торговыми центрами.
неужели;
размышленье;
не карал;
не карал;
обрушу на твои плечи кары мои;
А которые моление от тебя посылают к Вышнему, и яз тех велю когождо по своим державам розводити... — Напоминание о приезжавших в XVI в. в Москву за помощью представителях монастырей и зарубежных патриархий — Константинопольской, Александрийской, Антиохийской, Иерусалимской, находившихся уже под властью Турции.
А всех областей цари, и князи, и градодержатели повинование ко мне творят... — Основанное на рубеже XIII–XIV вв. племенами турок-огузов небольшое государство на северо-западе Малой Азии завоеваниями султанов Османа I, Урхана и Баязида I уже к исходу XIV в. охватывает большую часть Малой Азии, Болгарию, Македонию, северную и среднюю Грецию, взимает дань с Валахии. Разгромленное в 1402 г. Тамерланом, оно быстро оправилось и за время правления Мехмета II Завоевателя (1451–1481 гг.), Селима I Грозного (1512–1520 гг.) и Сулеймана II Великолепного (1520–1566 гг.) превратилось в огромную империю от Персидского залива до Адриатического побережья Балкан, от Причерноморья и Приазовья по африканской стороне Средиземного моря до Испании.
...литовские короли... — Во второй половине XIV–XV вв. Великое княжество Литовское простирается на юге по среднее Приднепровье и сталкивается с татарами, набеги которых участились с появлением обособленного Крымского ханства. В конце XV–начале XVI в. вассал Турции крымский хан Менгли Гирей уже требует и получает от литовских князей богатый ежегодный откуп за право владения Украиной и считает их своими данниками, подкрепляя свои претензии опустошительными вторжениями в литовские пределы.
...и Святая святых горы... — Афон, расположенный в Македонии на восточной мысе Халкидикского полуострова в Эгейском море (совр. Агион-Орос); находился под властью Турции с 1430-го до начала 10-х гг. XX в. Многочисленные монастыри Афона были крупными культурными и религиозными центрами православного мира.
...и греки... — Т. е. Византия и ее владения. В 1453 г. Мехмет II захватил Константинополь, в 1460 — Афины и следом всю Грецию и почти все острова Греческого архипелага (кроме Родоса. Кипра и Крита, завоеванных позже).
...и волохи... — Валашское господарство, сложившееся в XIV в. на низменности у Южных Карпат в дуге Дуная, вскоре оказавшееся зависимый от Венгрии, а затем турок. В 1462 г. Валахия захвачена Мехметом II и обращена в платившее ежегодную дань вассальное княжество.
...и еросалимляне... — Иерусалим занят султаном Селимом I в 1517 г. и четыре столетия находился под властью Турции.
...и витязи... — Духовно-рыцарский орден иоаннитов (прежде — госпитальеров, религиозно-благотворительного братства госпиталя св. Иоана Милостивого), основанный в 1100 г., после Первого крестового похода (1096 г.), на территории созданного крестоносцами Иерусалимского королевства. С падением последних христианских крепостей в Сирии (1291 г.) орден перекочевал на Кипр, а в 1310 г. — на завоеванный иоаннитами Родос, где продержался против натиска турокдо 1522 г. В 1530 г. переселился на Мальту.
...и римцы... — Венецианцы, выплачивавшие в XVI в. ежегодную дань султану, дабы сохранить острова Крит и Кипр и ряд владений в восточном Средиземноморье.
...и кафимцы... — Кафа (Феодосия), в конце XIV в. — крепость в Крыму, опора генуэзских владений и торговых контор в Азове, Сухуми, Тамани и на Кубани, а также в Синопе и Трапезунде. В 1475 г. флот Мехмета II осадил Кафу, и греко-армянское большинство населения принудило генуэзцев сдать крепость.
...и тургане (а преже было Вавилон и Асирия)... — В других списках — «увране», как названы племена Месопотамии, северные районы которой в 1516 г. завоевал Селим Грозный, а земли по среднему и нижнему течению Евфрата и Тигра, вплоть до Ура, — в 1534 г. Сулейман Великолепный.
тебе тягаться нечем;
боевой сноровки конников;
надежного, бдительного;
враждебность, противление;
подумай, взвесь;
относись прилежно;
...тевризского царя салтана... — Включение в титул султана именования «тевризский» никак не отнести ко временам Ивана IV, ибо Тевризом турки завладели только в 1590 г. Однако такое титулование существенно для датировки составления самой «Переписки», поскольку в 1607 г. персидский шах Абас уже отвоевал Тевриз у султана Ахмета I (1603–1617 гг.), известие о чем не могло вскоре же не достигнуть Посольского приказа. Но ни в правление Годунова, ни, тем более, в годы Смуты Москва не нагнетала напряженности в русско-турецких отношениях, а в 1614 г. даже рассчитывала на союз с Турцией против Польши. Иное дело — середина первого десятилетия века, когда московский «цесарь, император и непобедимый» царь (пусть лже-Дмитрий, но Иоаннович), тайно принявший католичество и обязавшийся перед папой участвовать в крестовой походе против турок, сосредоточил свои заботы на подготовке этого авантюрного похода и устраивал маневры русскому войску. Тогда-то подобный памфлет вполне мог служить идеологическому обеспечению антитурецкой военной акции, прикрывая ее (в православной стране) ореолом защиты православия.
...якоже есть вторый Манамах... — Согласно государственной теории, изложенной в «Сказании о князьях Владимирских», Киевский князь Владимир Всеволодович после удачного похода на Византию получил от Греческого царя Константина Мономаха царские регалии, которыми венчался, и право называться Мономахом. В 1547 г. Мономаховой шапкой венчался на царство и Иван IV.
правления отца и прародителей;
воинственным;
возведенному на трон;
усилительная частица;
подобающе высоком;
достоверно;
...приидоша... в поклисарстве твои неволныи повелители... И по моему царьскому приказу... посолство с моим конюшим болярином было о выходной к тебе моей казне и о оброцех. — Прием обратной, перевернутой инвективы, подхватывающей выпад оппонента и издевательски возвращающей его (ср. выше).
не сообразив, не смекнув;
возведенный на трон огородник;
Да и потому, что ты неволный обдержатель и посаженный градарь и послушатель, уподобися наемнику: како ти цареградцы повелят, тако и творишь... — Ср. с подлинным посланием Грозного Сигизмунду II: «А ты по делу не волен еси, что еси посаженный государь, а не вотчинный: како тебя захотели паны твои, так тебе в жалованье государство и дали».
неурядицы, смуты;
безрассудно (?);
сначала, во-первых;
подступиться, посягнуть;
некогда, когда-то;
латиняне (здесь: родосские рыцари, иоанниты);
Родос — остров в Эгейском море и крупнейший город этого острова.
драгоценными камнями;
...и Златауст их победил и потопил их корабль в море со всем воинством. — Легенда о том, как турецкий султан на третий год после захвата Константинополя, т. е. в 1456 г, отдал родосским рыцарям-христианам мощи Иоанна Златоуста, а затем безуспешно попытался вернуть их, существует как самостоятельное произведение и опубликована М. Д. Каган (ТОДРЛ. Т. 13. С. 272). Подобное же предание в тех или иных вариантах бытует и в южнославянском фольклоре — об одном из них сообщает Вук Караджич.
...чтоб вы обратились ко истинному... и не обратитеся на истинный путь да... — В основной списке — лакуна. Восстановлено по рукописи: ГИМ, Музейное собр., № 2524.
И хощу прострети руку свою царьскую и двигнути силою... — Отвергнув прежде требования султана, а затем не исключив вероятности военного ответа (Да и возможно мне тако учинити...), «Послание» наконец напрямую заявляет о намерепиях, неизвестных во времена Грозного, но замысленных авантюристом на московской престоле.
безрассудное;
исконным, основным;
Махмет... сын Божий... — Формула, немыслимая ни для правоверного магометанина, ни православного христианина; заимствована из европейских памфлетов (syn Bozy — 1621 г., Sohn des Gottes — 1653 г.).
...монарх турский... царь Великого и Малого Египта... — Титулование султана кратко исчисляет реальные владения Оттоманской Порты (ср. развернутый перечень в «Легендарной переписке Ивана Грозного с турецким султаном»).
обвинитель;
...государь земнаго Рая... — Ср.: Prior of the Earthly Paradice — 1613 г.; Raiu Ziemskiego Kśiązę obrane — 1621 г. По библейским представлениям, земной Рай, Эдем, находился на Востоке (Быт. 2:9), в ареале Северной Месопотамии, входившей во владения Турции.
и (усилительная частица);
источника исцеления и благоденствия;
...государь Древа жизни... — «И насадил Господь Бог Рай в Эдеме на востоке <...>. И произрастил Господь Бог <...> Древо жизни посреди Рая, и древо познания добра и зла». (Быт. 2:8–9); «...Древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева — для исцеления народов» (Откр. 22:2). — Ср.: Lord of the Tree of Life — 1613 г., 1621 г., Pan drzewa zywoetla — 1621 г.
...началник московский... — Так «Переписка» пробуждает чувства национального протеста и вместе с тем приобщения к происходящему в Европе.
Палестины;
...земли обетованныя... — Букв. «земли обещанной», как назвал Палестину апостол Павел (Евр. 11:9). Ср.: «И сказал Господь: Я увидел страда ния народа моего <...>. И иду избавить его от руки египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед...» (Исх. 3:7–8). Переносно — земля изобилия и счастья.
...бог древа цвета... — В приводимых Д. К. Уо отрывках из европейских памфлетов не обнаружено. Возможно, контаминация на основе общей модели из Bog zgody(бог согласия) и weseledrzewa kwitnącego(радость древа цветущего) — нач. XVII в.
страж, хранитель;
тот, кто находится на первом почетном месте;
особо;
когда;
соглашение;
станешь сражаться;
возмездием;
крепости;
несомненно;
позабочусь, постараюсь;
большее;
возмещение;
удовлетворение;
даст Бог;
задался мыслью своею, решил;
нимало не мешкая;
решили мы;
Паче же свявщенники твоя уставихом псом на снедение предати и сосца женска урезывати совершенно. — Как свидетельствует история, — нередкое реальное поведение турок-завоевателей в христианских странах. Ср. образное, но условное: Wild beasts and wolves shall sucke the breasts of thy women — 1613 r.
относится;
взаимному дружелюбию;
стремления;
внучатый наследник (звательный падеж);
...дедичю вечного осуждения... — T. е. потомок и наследник Вечного Жида — по апокрифическому преданию, иерусалимского сапожника Агасфера, который оттолкнул от своего порога изнемогающего под тяжестью креста Иисуса и велел ему идти дальше, за что и был обречен на скитания до Христова пришествия. «Я отдохну, — сказал Христос, — но ты будешь ходить, пока я не возвращусь». — В европейских ответах султану такого мотива нет..
пустослов, лжец, хулитель;
счел прахом;
тщетным, пустым;
...псу поволно (в других списках повелено) есть лаяти, их же господа обыкоша в железах водити. — В европейских изданиях нет.
глупец;
считая себя;
однако;
рьяно, со рвением;
псом тебе быть положено;
настороже, в настороженности;
здесь: зачем, к чему;
...вемы бо добре — во псы тебь влагатися, да стрегут дворы царевы и двери государей, иже мечют им по частицы хлеба к губам. Того ради и мы тебя имеем, и пребывавши даже до нынешнего времени в стражбе, — но занеже гордостию напыщаешися..? — Этому картинному уподоблению султана цепному псу в европейских текстах соответствует только беглое сравнение: ...no other food, than such, as was cast him (like a dogge) from his table. — 1613 r.
упразднен, уничтожен;
здесь уничижительно: мечети;
стойла для скота;
...богохулныя твоя капища вконец разорити или в яслища обратити, а церкви наша воздвигнем. — Ср. в «Большой грамоте турецкого султана польскому королю» 1637 г.: «...в твоих (т. е. польских. — Р. Т.) кирках и в церквах станут турчаня свои кони и верблюды ставить и ясли в них делать». (Опубликована М. Д. Каган: ТОДРЛ. Т. XV. С. 243–245). И, напротив, лаконичное, но сухое: ...thy Mosquees laid level with the ground. — 1613 r.
сюда и туда, всюду;
И будет по всей вселенней радость... Вам же горе и плачь семо и овамо придет. — Д. К. Уо отмечает близость контекста патетическим пассажам Иеремии (р. 72).
Лживи же твои жрецы сотворю дрова и камение сещи... — Ср.: ...the execrable Priests <...> made Galley-slaves. — 1613 г., — с отражением иного хозяйственного уклада и других национально-психологических стереотипов.
ведут работы в садах, огородах и на поливах их;
...а Магмет твой и росулей... — Росулей (искаж. арабск.) — посланник, одно из прозваний Мухаммеда (ок. 570–632), основателя ислама, пророка Аллаха.
освобождение от содеянных грехов церковным наказанием;
...осуждении будете, — вечно да не осудитеся. — В европейских текстах такого конфессионально идеологического решения нет.
недруг;
наследник;
оружейник;
седлом
ядовитая змея;
шут и поганец;
раввин, духовный наставник (?);
церковную главу;
возле;
внешним обликом;
хотя (союз);
почтенна;
дела;
сентенцией басни;
развлекательность, занятность;
смехе;
в разумении сути;
которые;
греческого;
Стихи, или вирши, на Езопа... утешайся со мною. — Далее в списке следуют еще два тривиальных стиха, эмоционально и психологически выпадающих из строя стихотворения и, полагаю, Гозвинскому не принадлежащих:
Вирши сии почасту прочитывай
И в книге сей на стихи истолкования не забывай.
Более раниий вариант «Виршей» — в списке ГИМ, собр. Уварова, № 170:
Баснослагатель Езоп не украшен образом,
внимаяй же сего, обрящешися с разумом.
Плоть его сосудец аще и не зело честна,
но душа, в нем живущая, умом украшена, —
и в малой плоти многажды мудрость обретает,
велико же чрево мудрости не вмещает.
Прочитай, читателю, зверских образов нравы,
обрящеши в баснословии явлена своя справы:
нравоучителная к нам сей беседует,
и утешителная нам словеса всем дарует,
якоже от еллинских преведена суть мною, —
утешайся, любимиче, чтый вместе со мною.
1. Орел и лисица. — В VII в. до н. э. басня рассказана поэтом Стесихором.
обычая;
…любве и дружбы… (φιλίας); …пищи и брашна (τορφῆς); … сопротивника и врага (τῷ ἐχθρῷ); на жертву принесение, богом жроша… — синонимические удвоения, выделяющие узловые мотивы басни, — экспрессивные пары, подобные которым переводчик создает в тексте почти каждой басни.
выделительно-сопоставительная частица
промысел пищи;
... пищи и брашна не имея... — Греки полагали, что, высиживая и вскармливая птенцов, орлица не отлетает далеко от гнезда и терзается голодом.
совместно;
...младыми; ...улетети не могущее; ...неможения ради обидимых... — Мотивирующие пояснения Гозвинского. В ориг. нет
столько;
сколько;
ибо;
преследовать;
поэтому;
что;
...безчествуя..; ...радуяся..; ...праведного... — Эмоционально-этические акценты, которых нет в греческой оригинале.
совершили жертвоприношенье;
…видевши… — Повествовательная связка, внесенная переводчиком.
села;
кто;
2. О соловье и ястребе. — Древнейшая из известных греческой литературе басен, изложенная в «Трудах и днях» Гесиода (VIII в. до н. э.).
схватил;
«…возвращься, устемил бы ся». — Гозвинский сопрягает два разных значения греческого глагола τρέρω — поворачивать и обращаться.
где-то разыскивать;
в надежде на неизвестное, ненадежное большее;
не заботятся;
3. О лисице и козле. — как сказка отмечена в XX веке в русском фольклоре.
когда;
безвыходное;
...усумнеся, откуду изыти; уверися словесам ея… — Повествовательно связующие и психологически окрашивающие дополнения переводчика.
не падай духом;
прямо;
устремлюсь, пойду;
«...потеку, скочив...» — Сопряжение разных значений греческого ἀναδραοςα.
готовно;
устья, отверстия;
ее;
..преступила есть обеты и не сотвори по своему завету. — Подчеркивающий повтор нравственного обвинения. В ориг. нет.
если;
прежде;
...прежде конец зрети вещей... — Сентенция проходит мимо мотива вероломства и обмана ближнего. Но древний грек видел здесь только хитрость, а не нравственное преступление.
еще не, никогда (μήπω);
впервые;
...изначала... — В ориг. этой градационно отправной отметки хода действия нет.
чуть;
привычка;
...нрав и присвоение... — Подчеркнутая двойным переводом психологическая мотивировка сентенции. В ориг. только συνήθεια — ‘привычка’ («присвоение»).
петухе;
благовидной;
так как;
снова;
...нечестив еси и нечист... — Усиленный паронимией (сходством звучания) эмфатический повтор переводчика, выдвигаюший самое тяжкое обвинение — грех кровосмешения.
«И се на ползу своим господиям и владыкам творити...» (т. е. ‘творю’). — Калька греческой конструкции с инфинитивом, не раз встречающаяся и далее.
благопристойные.
открыто;
6. О лисице. — В XIX в. отмечена как сказка в украинском фольклоре.
хвост;
...срамное и безчестное..; ...не ради благоразумия и благоизволения... — Синонимические пары, оттеняющие этический стержень фабулы. В ориг. повторений нет.
несчастием;
позор;
только;
непристойный и некрасивый;
часть тела;
...волочащаяся. — Картинный штрих переводчика В ориг. προσηρτημένον — ’висящая’.
«...аще бы тебе сие не случилося...». — В ориг. более корыстный мотив: «если бы тебе не было это выгодно (προσέφερεν)».
благорасположения;
поскользнувшись;
ухватилась, чтобы помочь себе, за куст;
И тамо падши..; ...острых..; «...в помощи место...». — Повествовательные дополнения и акценты переводчика, в ориг. их нет.
ошиблась;
удержать;
которые;
...коркодил-змей... — Приложение змей не столь передает облик экзотического зверя, сколько скрытое в нем злое начало. В ориг. нет.
...и о их богатырских подвизех. — Перевод приноравливает резоны спорщиков к представлениям русского читателя. В ориг. крокодил кичится предками-гимнасиархами — должность одна из почетнейших в Древней Греции, на которую избирались достойнейшие из состоятельных граждан, с обязанностью наблюдать за обучением и воспитанием юношества в гимнасии и проводить общественные гимнастические игры в дни празднеств.
потому что;
«.. от кожи бо явствен еси, поне... сего ради и обнажен». — Не располагая возможностью передать экспрессивное столкновение греческих γεγυμνασιαρχηκότων (‘были гимнасиархами’) и γεγυμναςμένος (‘раздет’, ‘гол’). Гозвинский отчасти компенсирует его семантический эффект перекличкой слов явствен и обнажен.
перепелке;
легко;
уродливом страшилище;
шута, оскверняющего самое святое;
...кощуника некоего скомороха... — Уже само по себе неодобрительное скоморох оттеняется пейоративным кощуник и вполне в духе «Виршей на Езопа»: «глумление сея притчи — не в глумех...».
утварь;
пересмотрев;
которую;
экая;
«...мозгу и разуму не имат!» — Но в ориг. только мозга (ἐγκέφαλον), без открытаго металогического плана, тогда как в переводе дублетное разума актуализует переносный смысл фразы и теснее связывает рассказ и сентенцию басни.
величественным, импозантным;
неразумным, звероподобным;
угольщик;
несовместно;
...плясаху... — По свидетельству Элиана («Рассказы о животных», 1. 39), ловля «на музыку», с пением и пляской, привлекающими рыб, существовала на самом деле. Ср. басню «О рыболове и о свирелех» (№ 126).
получили противное (тому, что ожидали);
...всегда... — Обобщающий акцент, которого нет в ориг.
заносчивом хвастуне;
был в странствиях;
рассказывая, что в различных городах совершал мужественные поступки, прыгал и был храбр;
...и скакати, и храбровати. — Попытка переводчика пояснить ситуацию русскому читателю. В ориг. нет.
...в Родийском граде... — Родос — остров у юго-западного побережья Малой Азии, а также основанная в нач. IV в. до н. э. столица острова, ставшая вскоре одним из центров греческой культуры.
«Се тебе град Родийский, се и прескакание...» — Первое появление на Руси знаменитого афоризма.
«...скочи, и увидим!» — Такого сочетания иронии и недоверия в ориг. нет.
происходящее в странствиях (в ориг.: "необыкновенное’);
...надорожное... — В ориг. ‘необыкновенное’ (μὴ πρόχειρος).
нечестивых;
14. О неподобных обетех. — В ориг.: «Обещающий невозможное», не анонсируя открытой этической оценки.
покинут;
и где тебе взять их будет;
отстань же;
«Боги же сего на мне не воспросят». — В ориг. больной откровенно плутлив: «Думаешь, я встану отсюда затем, чтобы боги меня обобрали?», — без упований на снисходительность богов и без пиетета перед ними.
не предполагают;
Дельфы — древнегреческий город в северной Греции у подножия Парнаса, возникший вокруг знаменитого святилища Аполлона, сооруженного, по преданию, в честь победы юного бога над обитавшим в этих местах чудовищным драконом Пифоном. В храме и находился оракул Аполлона.
...вопроси бога..; ...аще бог речет; ...бог, разумев его злохудожное умышление... — Гозвинского не шокировало именование обитателей греческого Олимпа «богами» и наделение их соответственным могуществом (как, впрочем, и человеческими слабостями). Для переводчика древнегреческие боги и богини — лишь литературные фигуры. Поэтому — «Зевес созда человеки» и определил человеческую натуру (№ 96), он вершит (как и персонифицированный Случай — № 78) судьбы своих тварей (№ 97:108); Аполлон — всеведущ (№ 15), Ермис, сотворивший «зелие лжи», то справедлив (№ 40), то суетно тщеславен (№ 84), а подчас может и опростоволоситься (№ 85), Сатир — бесхитростен и прямодушен (№ 122). Богов можно пытаться обмануть (№ 14:43), а то и с выгодой наказать если не их самих, то хотя бы их изображение (№ 124).
скажи мне;
бездыханное;
«...живое ли или бездушное?»... — В ориг. коварство злокозненного подчеркнуто единством производящей основы антонимов: ἒμπνους — ἂπνους; (‘дышащий’ — "бездыханный»).
так;
тотчас;
коварное;
...божественному оку... — В ориг.: «божеству». Возможно, Гозвинский пытается не соотносить напрямую языческий сюжет и христианского Бога.
...рыбица селдь... — В ориг. неведомый на Руси тунец — крупнейшая промысловая рыба Средиземноморья, достигающая 3–5 метров длины и до 500 кг веса. Вольно или невольно Гозвинский меняет смысл фабулы, ибо его рыбаки обрадованы и довольны очень малым. Колебания же грамматического рода слова «сельдь» (то женского, то мужского) могли быть и от польской речи, где śledź — мужского рода. См. то же «О селди и о делфине рыбе» (№ 27).
часто;
умение;
17. О жабах. — Ср. № 141.
На весне... — В ориг.: θέρους — ‘летом’. Такой же перевод и в басне № 130, и столь же ситуативно несообразен. Может быть, Гозвинский не знал греческого слова.
...неразмысленно и неразсудително... — Двукратная передача греческого ἀπερισκέπτως; акцентирует нравственный урок басни.
плечах;
О старом мужи и о смерти. — Ср. № 143. ...убоявся... — Психологический акцент переводчика. В ориг. нет. 19. О бабе и о враче.
великое множество (раз);
однако;
старушке;
...егда она не смотряше... — Напоминание, которого нет в ориг....имение и сосуды... — Эквивалентно передав греч. περιουσίαν, Гозвинский тут же ситуативно конкретизирует его.
...имение и сосуды... — Эквивалентно передав греч. περιουσίαν, Гозвинский тут же ситуативно конкретизирует его....прошаше... — В ориг.: «требовал», «настаивал», что позволяло почетное положение врача в Древней Греции. На Руси лекарь мог только просить.
пока;
....прошаше... — В ориг.: «требовал», «настаивал», что позволяло почетное положение врача в Древней Греции. На Руси лекарь мог только просить.
тем более;
позор, бесчестие;
из-за ненастья, непогоды;
загородную усадьбу;
Муж некто от зимы пришед в предградие жити. — В ориг. события не зависят от персонажа: «Некоего человека непогода застигла в его поместье....работныя волы, заклав, ядяше. — Драматизм ситуации в том, что владелец скота идет на преступление: в Древней Греции законом запрещалось забивать рабочий скот (Элиан, «Пестрые рассказы», V. 14), а земляки Эзопа карали виновного смертью.
когда же ненастье затянулось;
...работныя волы, заклав, ядяше. — Драматизм ситуации в том, что владелец скота идет на преступление: в Древней Греции законом запрещалось забивать рабочий скот (Элиан, «Пестрые рассказы», V. 14), а земляки Эзопа карали виновного смертью.
раны;
стремятся;
здесь: два юноши (в греч.: δύο νεανίσκι, ср. польск. mlodzieniec — "юноша́);
и когда повар задумался о своих делах;
за пазуху;
когда же повар обернулся;
укравший клялся;
имеющий;
Зиме же и ветру люту..; ...первие погрузится. — Драматизирующие дополнения переводчика.
кормчего;
сидящий;
женщине;
...отолстевши и тучна сущи... — Плеонастически подчеркнутая мотивировка финала, контрастного расчетам и ожиданиям персонажа. В ориг. повторения нет.
то, что есть;
...живяше зде... — Но в ориг.: «пришел туда», — ситуация не изначальная, а складывающаяся
больше не;
задумав хитростью изловчиться над ними;
не обращая на них внимания;
И дирою некоею к ним возшед и, отлучься от них, претвори себе мертва быти. — В ориг. по-другому: «взобравшись наверх, уцепился за какой-то колок и повис, прикинувшись мертвым».
выглянув; припикнув к щелке;
...якоже мертва, лежаща... — Напоминание переводчика. В ориг. нет.
пылью;
«...аще и прахом будеши и перстию...». — В ориг. эмфаза подана иначе: «даже если мешком станет твоя шкура...»
западне;
«...токмо единому...». — В лисьих устах мотив, должный вернее искусить выскочку. В ориг. нет.
побуждала (в ориг.: προύτρέπετο);
...да пришед, увидит..; ...сокровище видети... — Мотивирующие повествовательные связки, которых нет в ориг.
«...буйство и безумие...». — Концентрируемая двойным переводом соль лисьей издевки. В ориг.: μωρία — ‘глупость’, ‘безумие’.
«...безсловеснии зверии...». — Плеонастический акцент переводчика. В ориг. τῶν-ἀλόγων — ‘животными’ (букв. ‘бессловесными’).
...о делфине-рыбе. — Присутствие во всех списках приложения, вписанного и в «опорный», — достаточное свидетельство малоизвестности животного русскому читателю.
Селдь... — Но в ориг.: θύννος; — ‘тунец’. Ср. то же № 16.
метался в огромных волнах;
был(а) выброшен(а) на сушу;
...скорбна душею... — Но в ориг. не психологический, а, скорее, физический акцент: λειποψυχοῦντα— ‘теряя сознание’. Ср. то же № 102.
клистиров;
почтенный;
воспользоваться;
...скорби и нужды... — Двойной, подчеркивающий перевод греч. ανάγκη (‘страдание’ и нужда’) как мотивационного ключа сентенции.
...врачем потребна быти. — Секрет мускусных желез бобра использовался в древней медицине и косметике.
бросит;
избавление;
уроком;
«...худ и тонок есм и сух». — Доводы хитреца, дважды подчеркнутые в ориг. (λεπτός εϊμι και ισχνός), Гозвинский превращает в более весомую, градационно-трехчленную структуру.
свадьбу;
больше;
32. О псе и о алекторе. — В нач. XX в. отмечена в украинском фольклоре. ...лежащаго пса..; ...ищущи пса... — Но в ориг. пес оба раза назван метонимически — «привратником», и натолкнуться на пса лисица никак не предполагала. Перевод прямой номинацией нарушает логику фабулы.
усилительно-выделительная частица;
приветствовать;
33. О лве и о жабе. — В кон. XIX в. отмечена в украинском фольклоре.
одним лишь;
...на едину часть и страну(μερίδα); «...случай и злострастие»(συμφορά); ...уцеломудрения и наказания(σωφρονισμοί)... — Синонимическими повторами Гозвинский выделяет вершинные моменты басни: умудренный лисий дележ (в противовес ослиному), затем финальный пуант рассказа и предикат сентенции.
выбирать то, что любо;
...разделив..; ...о разделении... — Повествовательные связки перевода. ...радостно... — Подчеркнутое контрастом с предшествующим разгневася удовлетворе ние свирепого хищника. В ориг. нет.
несчастная участь, несчастье;.
страдание.
вразумлением и назиданием;
...еленка малого..; ...еленка... мала... — Стереотипная координация существительного и определения, тогда как в ориг. «крупный олененок» (βου-νευρόν). Но по силам ли такая ноша лисице?
одному одолеть другого;
изнемогли до того, что в глазах потемнело.
...приобретают и корыствуют. — Вычленением и сопряжением фазовых значений греч. κερδαίνουσιν перевод подкрепляет логическую весомость сентенции.
прорицатель, силя на торговой площади;
...двери сокрушены все и окна... — Тяготение ли к интенсифицирующим акцентам или невольное отражение времени, когда Гозвинский трудился над переводом, но это — картина разбоя. В ориг. спокойнее: «открыты все двери».
Услышав же ворожбит... — Повествовательная связка меж разными этапами фабулы. В ориг. нет.
к тому, кто;
наставлять, поучать;
37. О муравле и о голубице. — В нач. XX в. отмечена в украинском фольклоре.
...течением струя... — Сопряжение двух значений греч. ῥεῦμα.
...сеть ис тростия сложи..; ...с тростию убо и с сетию... — В ориг.: «сложив тростинки» и затем «трость», но Гозвинский назвал более обычное на Руси орудие лова — сеть.
упустил (а ориг. φυγεῖν);
...благодать за благодать... — В ориг. акцента тавтологии нет, просто — χάριν.
репейнике;
летучая мышь (обл.)
...торговати во страны далече. — Нарративная интерполяция переводчика. В ориг. нет.
...бедствующу потопитися, разбившуся... — Нагнетение драматических глаголов, тогда как в ориг. всего одно слово — περιτραπείσης — ‘опрокинулся́.
...точию..; ...токмо... — Акценты перевода. В ориг. нет.
...и при езерах... — Дополнение переводчика.
не извержет ли море где меди;
заимодавцев;
впоследствии.
сверх обычного потею;
охвачен; л
слабостью;
...и дряхлостию мучим. — В ориг. этого акцента нет.
огневицу, горячку;
...внутреннюю огневую... — В ориг.: обёрщ — ‘водянка́, но перевод ввергает пациента в более тяжелое состояние.
40. О секущей дрова и о Ермисе. — В XIX в. отмечена на Руси как сказка о трех топорах водяного.
...с топорища в реку. — Структурно-речевое восполнение текста. В ориг. нет.
Иский же и не обрете... — В ориг. сцена статичнее: «будучи в безвыходном положении» (αμήχανων).
Ермис же бог... — Приложения «бог» в ориг. нет.
причину;
Абие..; ...паки... — Динамичные акценты переводчика.
Он же: «И не эта», — сказал;
...секиру железную... — Подчеркивающая, на фоне предшествующих золотую и серебряную, интерполяция переводчика. В ориг. нет.
...все три секиры... — Такой же акцент. В ориг. просто «все» (απαντας).
рассказал;
...вскочи... — Динамичный штрих, не лишенный и окраски нетерпеливой алчности. В ориг. нет.
...неправду... — Нравственная оценка от переводчика. В ориг. нет.
...праведным бог пособствует... — За фигурой языческого бога Гермеса открывается христианский. Но для переводчика античный Олимп только литературная условность.
работая.
...молися Зевесу... — Примечательно, что переводчик называет Зевса в этом первом упоминании без каких-либо пояснений.
избавив;
...беднее живяше... (в списках II вида — жваше)... — Сопоставление фигурой хиазма и контрастной градации участи персонажа, прежней и новой:
…мало ядяше — много же труждашеся...
...труждашеся болши — и беднее живяше. — В ориг. нет.
глину;
кирпичи.
...со воздыханием... горким..; ...нежели у сего немилостиваго..; ...напоследи... — Различные типы акцентов переводчика. В ориг. нет.
под конец;
переработает, выделает; последующих.
...слуги и раби... — Реализация обоих значений греч. οί οἰκέται.
...о птице дудок — В ориг. κορυδαλός; (предположительно ‘жаворонок-хохлач»). Гозвинский же решил, что это наделенный громадным и ярким гребнем удод (польск. dudek). Но зерна удоды не поедают. То же №51.
удод (польск.);
Он же сказал: «Город строю»;
поймался;
«...человече добрый!...». — Эмоционально-стереотипный вокатив, которого нет в ориг. ...грады и домы опустевают... — Нетрудно представить, как воспринималась эта сентенция на фоне национальной драмы начала XVII в., да и в последующие десятилетия.
«...человече добрый!...». — Эмоционально-стереотипный вокатив, которого нет в ориг. ...грады и домы опустевают... — Нетрудно представить, как воспринималась эта сентенция на фоне национальной драмы начала XVII в., да и в последующие десятилетия.
...началницы их, владыки и царие, свирепеюще мучителствуют. — Но в ориг.: «когда начальствующие свирепствуют» (ὂταν ο ἱ προεστῶτες χαλεπαίνωσιν). Поясняющие дополнения переводчика говорят сами за себя.
...моляшеся богу Ермису... — В ориг. адресат моления не назван, и восполнение переводчика оказывается неизбежно подчеркивающим.
И прешед мало... — Повествовательная связка. В ориг. нет.
дорожную суму;
миндаля;
...с радостию... — Психологически и эмоционально окрашенная интерполяция перевода.
«...о Ермисе-боже...». — Приложения бог при имени Гермеса в ориг. нет. Но поскольку на Руси обрядовый этикет обыкновенно включает этот вокатив при молитвенном обращении к Богу, он оказался и здесь, хотя в таком контексте мог и шокировать читателей строго православного толка.
...молитве и обещанию... — Экспрессивное сочетание разных значений греч. εὐχή.
...бога... обмановающа. — В ориг.: «богов», форма в составе нравственного урока на Руси неприемлемая, и Гозвинский обращается к форме единственного числа. Тем не менее остается только предполагать, как преломлялось в сознании читателя соотнесение фабулы и сентенции.
...книжицу... — Восковую табличку оригинала (δέλταν) переводчик заменил более знакомой книжицей.
палачей;
...губители и судии... — В ориг.: «палачей».
...мало постояли..; ...вместо беседования..; ...последующии ему..;
поступил вопреки закону, нечестиво;
«...бесчестно». — Ретардационная связка, подробности и акценты перевода. В ориг. нет.
в начале малого зла не будут наказаны, на большее зло;
пастух;
...пожелав, похоте... — Экспрессивно интенсифицирующая передача греч. ε̉πεθύμησε
на торги, торговать;
порожним;
пришел некто к морю;
...море же утишися... — Только в списке из Ярославского обл. архива, № 468 (124), восходящей к предварительной редакции перевода, но достаточно соответствует чтению греческого ориг.: ἔτυχε γάρ αὔθις γαληνιῶσα.
Груша... — Но в ориг. неведомое на Руси гранатовое дерево.
препирались;
между ними;
...куст кропивный... — В ориг. «терновник» (βάτος), перевод же увеличивает социальную дистанцию и контраст благородных спорщиков с выросшей под забором и встревающей в их спор крапивой.
плетня, ограды;
когда-нибудь;
...ничесому же достойна и ничто же суще... — Подчеркнутый синонимическим повто ром решающий уничижительный аргумент сентенции.
«Меди и железнаго оружия шум...». — В ориг.: — χαλκῆς... ψηφῖδος κτύπον — ‘медных камней удары’. Но переводчик думал об оружии, — может быть, невольные отзвуки времени.
...видения и зрения... — Ритмико-плеонастический акцент перевода.
любители вздорить;
к земледельцу;
...благодать благодатию воздати..; «...еже хощу...»; ...вместо же ползования... — Разные типы акцентов переводчика. В ориг. нет.
им (дат. пад. двойств. числа).
...крепости ради и премудрости ради силных и премудрых... — Этого двойного нагнетания синонимических акцентов в сентенции ориг. нет.
Единственная птица куколка, или зокзулка давая, на некоем древе стоя, зубы, или нос, поощряше. — В ориг.: «свирепый вепрь-одинец, стоя у какого-то дерева, точил клыки». Гозвинский явно не знаком с ключевым словом ("одинец’) и по догадке передал его как единственная (‘одинокая’); на древе же логично быть птице, — отсюда куколка, а птичьи зубы тут же поясняет и нейтрализует интерполируемый нос. Впрочем, средневековым бестиариям ведомы и не такие чудища.
кукушка (польск. и обл., но в греч. ориг. ’кабан-одинец’, ‘вепрь’);
дикая;
острила, точила;
...ничто же видевши и ни единыя сущи нужды..., «...беда и нужда...», ...ко всякой бедь и нужи... — Бинарные акценты перевода. В ориг. нет.
охватывать;
чтобы;
51. О птице дудок. — См. комментарии к басне № 42 «О ловце и о птице дудок».
ни что-либо иное из ценностей;
сверх того;
знаю;
...боязливаго и страшливаго... — Эмфатический повтор переводчика.
53. О зайцах и о жабах. — В середине XIX в. как сказка отмечена в украинском фольклоре.
один раз;
страшась;
бедствующие, несчастные;
расхваливал, почитая счастлипым;
щедро, обильно;
впадал в отчаянно;
...брани и рати..; ...нужду и беду..; ...нищету и убожество... — Стереотипные акценты эмоционального лирического слога
оплакивал;
в ориг: но. помня о зависти (питаемой) к ним и опасиостях (их подстерегающих);
вместе погребя;
пустое;
«Не сетуй, скорбя...». — Экспрессивно выдвинутое сопряжение разных значений греч. ἀθύμει.
ибо, имея, не золото имел ты;
«...яко же и прежде сего...» — Сопоставление переводчика.
употребление;
даже тогда, когда золото было, оно не использовалось владельцем;
...богатества стяжание... — Логически акцентное вычленение процессуального и результативно-предметпого значений греч. ἡ κτῆσις.
...нестяжателные и нищие..; ...богатии же богатества ради... — Антитеза из сипонимического и тавтологического удвоений. В ориг. этих акцентов нет.
оказываются рабами в неволе;
57. О черепахе и о орле: — В 80-е гг. XIX в. отмечена в русском фольклоре.
...летати... — Речевое восполнение фразы, не лишенное, однако, и акцептной роли. В ориг. нет.
из любви спорить;
Геракла
...богатыря... — Пояснение для русского читателя.
...угрызши... — Этого оживляющего динамичного кадра в ориг. нет.
самка оленя;
...смотряющим... — Повествовательная связка переводчика.
...умирающи..; «...на смерть!». — Драматические акценты переводчика.
откуда
«...в руце...». — В ориг. нет. В списках предварительного перевода — в кокти.
...шумящим, — услышавше..; ...возвратишася к шуму... — Повествовательно-логиче ские связки, отсутствующие в ориг.
«...спасающую и покрывающу мя от смерти...». — Эмфатически подчеркивающее удвоение синонимов. В ориг. нет.
...алекторова гласа боятися... — Древние греки считали, что крик петуха отпугивает льва.
...убоявся лев побеже; ...убояся лев и побеже... — Повествовательно связующие репризы переводчика. В ориг. нет.
устремившись, бросившись (вслед);
...текий..., ...гоняше. — Перевод, сочетающий разные значения греч. ε̉πέδραμεν (ε̉πιτρέχω).
не будучи, не происходя;
...несохранително и небрежно..; ...лстивно и неразсужденно..; ...от смирения... — Этих экспрессивных повторов и акцентов в сентенции ориг. нет.
и самообольщении, самообольщаясь;
колодец;
«...что мне треба есть и чесо ради...». — Эмоциональный акцент перевода. В ориг. удвоения нет.
«...своего губителя...». — Но в ориг.: «самоубийцу» — τὸν αὐτόχειρα. Самоубийство же, если на то не было непреодолимых трагических обстоятельств, отвергалось в греческой мире. Осуждается самоубийство и христианской моралью, что, по-видимому, и побудило Гозвинского изменить финальную реплику.
старался;
...отвеща, рече... — В ориг.: «с насмешкой сказала». Отказ переводчика от открытой издевки — вполне в духе «Виршей на Езопа».
«...твоих нечистых плотей <вкушающая> ниже всячески во святилище приносити тя велит». — Ни в одной из дошедших списков основной редакции слова вкушающая нет. Восполняется по списку предварительной редакции перевода — из ГИМ, собр. Уварова, № 170, чтение которого ближе греческому ориг. Но в Аккурсиане формулировка для христианина оскорбительнее и резче: «вкушающих (γευόμενον) твое нечистое мясо не допускает в святилища».
«...бог...». — В ориг.: ἡ θεὸς — "богиня’. Афродита возненавидела свиней, когда разяренный кабан смертельно ранил Адониса, возлюбленного богини.
«...сопротивляяся...». — Но в ориг.: ἂλλως λυμαινόμενον — "покрывая позором’, что также не нашло бы понимания у русского читателя.
спорили, кто легче рожает;
сухопутпых. земных;
сказанному;
в совершепстве;
уговоров (польск.);
...никако же приимаше сего словес и упоминания. — В ориг. без синонимического повтора: «никак не давал уговорить себя».
Седе же рак, стрегий. И узре, змию спящу, и своею силою, елико им, стиснув мню, удави и уби. — В ориг. несколько лаконичнее: «Подкараулив спящую змею, рак изо всех сил сдавил ее и убил».
Ю же... протягну... — В ориг.: «вытянулась».
коварство;
щенка;
...волк прихождаше овцу восхитити... — В ориг. не намерение похитит, а похищение: «и если волк похищал ягненка (εἴποτε λύκος πρόβατον ἥρπασε)».
сообразно натуре (польск.)
по своей воле;
улучив удобное время;
так как, ибо;.
обрела навыки; беспамятства;
...царя и владыку ко гневу и ярости... — Бинарные акценты переводчика.
подталкивать;
милосердию
если;
плетет интриги;
...ров изрый впадает сам вь яму, юже сотвори. — Популярный библейский афоризм (Сир. 27:29: Еккл. 10:8; Пс. 7:16, 9:16, 56:7; Прем. 26:27). В ориг. нет.
...злую..; ...умудрялся..; ...с мертвецы..; ...проспатися и прохмелитися... — Акценты переводчика. В ориг. нет.
упившегося до беспамятства; ухищряясь, не
кладбищниский склеп;
ибо ничего, ухищряясь, не добилась;
пребывать длительное время;
...от пребывания в злобе... — Мотивирующая реприза переводчика. В ориг. нет.
не ради одного и того же;
...пения ради... — Представление о способности лебедя к чудесному пению широко распространено в античности.
...скончания смерти..; ...смерти и скончания... — Акцентное сочетание значений греч. τελευτή.
...пение и мусика... — В ориг.: ἡ μουσική), означающее не только музыкальный дар, но и духовные богатства и вообще «умение».
из-за нерадивости прежнего владельца (в ориг.: ἀμελεία τοῦ πρότερον ἒχοντος);
покушался, пытался;
красоты;
73. О птице: подкропивнице. Подкропивница — маленькая и юркая дневная певчая птичка. Приложение птица знак явно малой употребительности слова. В ориг.: «буталис» — не поддающаяся точному отождествлению певчая птица.
благоразумно ведет себя;
«...подобаше ти блюстися...». — Вразумляющая реприза перевода.
по убытку, после ущерба (польск.);
бесполезна;
...по шкоде мудрость неподобная. — Польская пословица, внесенная переводчиком.
О жолви, сииречь о слимаку... — О каком животном идет речь, кажется, не вполне представлял и Гозвинский. В ориг.: κοχλίαι — моллюски с витой раковиной.
потрескивающих, щелкающих;
негодные;
...со уничижением ненавидено. — В ориг.: «постыдно» (ε̉ πονείδιστον), с менее острой нетерпимостью.
имела обыкновение;
...делы и труды непрестаннами... — Стереотипный повтор и интенсифицирующий акцент переводчика.
...мняще..; ...востает... — Мотивирующая и ретардационная связки перевода. В ориг. нет.
...алектора убиша... — Автологическое раскрытие местоименного сие соделаша. В ориг. нет.
...и не слышащи... — Корректирующее дополнение переводчика.
...глубочайшею нощию и ранее... — Акценты перевода. В ориг. нет.
замыслы оказываются причиной злосчастий;
...гневы и ярости... — Греческое μηνιμάτον (букв. «гневы») перевод дополняет градаци онно нагнетающим акцентом — и ярости.
...на смерть... — Речевое восполнение и акцент переводчика.
намерения;
Кошка... — В ориг.: γαλή — ‘ласка’ и вообще мелкий хищный зверек.
мастерскую;
медника, ремесленника по скобяным работам;
напильник (пилу по желез»);
Случай же, или Счастие... — В ориг.: Τύχη — богиня случая и судьбы, римская Фортуна.
...преложшеся проминет... — Передача греч. μεταβάλλω сочетанием семантически пересекающихся глаголов.
...не глаголати «обретох», но «обретохом». — Сюжетный конфликт построен на противопоставлении форм 1-го лица ед. и мн. числа аориста, с чем не совладал вполне никто из переписчиков дошедших списков.
«Погубих» глаголи, а не «погубихом»... — В ориг. противостоят формы глагола ἀπόλλυμι, действительный залог которого означает ‘терять’, ‘губить’, а средний — ‘погибать’, ‘гибнуть’, т. е. по-русски передаются разными словами. Гозвинский же медиальным значением ἀπόλωλα и ἀπόλώλαμεν ("я погиб’ и ‘мы погибли’) наделил русские погубих и погубихом, в чем могло сказаться и нерусское происхождение переводчика, да и пословность перевода.
надежные, верные.
...в далечайшем... — Поясняющее напоминание переводчика.
И тако живяше... — Отметка композиционного членения фабулы. В ориг. нет.
...о пчелнику; ...во пчелницу... — По-польски «пчелник» (pszczelnik) — это и тот, кто смотрит за пчелами, и то, где содержатся пчелы. На Руси такого совмещения значений не отмечено, и контекстуальное их соседство запутало переписчиков. Выбрано наиболее ясное чтение, но без уверенности, что оно соответствует исконному тексту.
владельцу;
...негде отшедшу... — Локальная мотивировка переводчика. В ориг. нет.
...мед с воском... — Передача разных значений греч. κηρίον — "медовые соты́ и ‘воск’.
...с печалию помышляя... — Изобразительно психологический штрих там, где в ориг. просто «рассматривая» (διερευνώμενος).
...от паствы с поля... — Сопряжение разных значений греч. ἀπό τῆς νομῆς.
заботящемуся;.
«...промышляющаго и радеющаго...». — Акцентный повтор переводчика.
отталкивают;
О пифике, сиречь о обезьяне.... — Книжный грецизм поясняется более ассимилированным обиходным словом.
мальтийских (порода собак);
...у Суния Аттическаго... — Суний — мыс на юго-восточной оконечности Аттического полуострова.
...всем плавающим погрузившимся и утопающим, — погрузися, утопая, и пифик. — Перевод драматизирован. В ориг. спокойнее: «И когда все пустились вплавь, поплыла и обезьяна».
на сушу;
...Пирейскаго места и Афинейскаго пристанища... — Пирей — порт Афин на берегу Саронического залива.
...о человеце Пирее... — Имя собственное добавлено переводчиком для ориентации русского читателя. В ориг. нет.
...потопи и уби. — Подчеркнутый повтором финал рассказа. В ориг. повтора нет.
83. О мухах. — Как упражнение по классу пиитики эту басню под названием «На туясок» переложил стихами в юности М. В. Ломоносов.
кладовой;
увязшим;
О Ермисе-боге..; ...идола Зевсава..; ...идол богини Иры..; ...свой. Ермисов, идол..; ...вопроси и о своем идоле. — Текст достаточно выразительно демонстрирует и дифференцирует употребление Гозвинским слов «идол», «бог» и «богиня», неприемлемое для московского православия.
скульптору;
скульптурное изображение, изваяние;
Геры, супруги Зевса;
полезен, приносит выгоду;
...в велицей чести и дражайши есть... — Первая часть дуплета, соотнесенная с завязкой фабулы, принадлежит ориг., вторая соответствует обстановке торга и добавлена Гозвинским.
...мнящему ся у себе нечто быти... — Интерполированный переводчиком компонент антитезы. В ориг. нет.
О Ермисе... — Во всех известных списках основной редакции — «О Ермисе-идоле...». Однако приложения идол нет ни в предварительной редакции перевода (ГИМ, собр. Уварова, № 170), ни во II и всех последующих редакциях. Лишь в списках из РГБ, собр. Полякова, № 2, и из Ярославского обл. архива, № 468 (124), восходящих к уваровскому, вписано заглавие «Ермис-идол и Тереся-волхв», но тут же следует текст: «Ермис-бог хотяше...». Поэтому на фоне светски нейтрального именования греческих богов на протяжении всего остального текста (кроме аналогичного случая в басне № 97), приложение идол приходится признать интерполяцией переписчика заглавий.
...о Тересие-волхве... — Тиресий (миф.) — легендарный прорицатель из Фив, наделенный даром провидения от Зевса.
истинное, достоверное;
...украде сам из нивы своя волы. — В ориг. быки принадлежат Тиресию: «украл его быков». Но тут не ошибка, а, скорее, попытка снять некоторые несообразности фабулы. Однако возникли другие — в их ряду и кража у самого себя.
убедиться, удостовериться;
...увещевати... — Мотивирующее пояснеиие переводчика.
здесь неопределенно-личн.: сказали.
...изыдоша оба на некое место татя усмотрити. — В ориг.: «пошел по вещим птицам узнать что-либо о воре», но Гозвинский убрал из текста эксплицированный мотив птицегадания.
...повелевает Ермису сказати... — Сам Тиресий был слеп: его ослепила Гера (подругой версии — Афина), когда он увидел ее купающейся (по третьей версии — боги, в наказание за то, что прорицатель разглашал их тайны).
Второе рече: «Ворону видех...». — В ориг.: «Затем увидел ворону... и сказал волхву». Преобразование в прямую речь (рече: «...видех»). скорее всего, от переписчиков, что особенно ощутимо на фоне следующего: «и волхву сказаше».
«...своя восприимеши волы». — В греч.: «моих (ε̉μάς) получу волов».
хозяина;
...уничижая..; ...от юности... — Эмоциональный и назидающий акценты переводчика.
87. О козле и о волке. — В конце XIX в. сюжет отмечен среди сказок о животных в украинском фольклоре.
«...молю тя, яко да не кроме покаяния...». — В ориг. нет. Сцена козлиного покаяния явно выпадает из рамок благочиния. В списках, восходящих к предварительной редакции перевода (РГБ, собр. Полякова, № 2, и Ярославский обл. архив, № 468/124), эти кадры и вовсе смехотворны: «...яко да не кроме покаяния и пения твоего умру. Воструби убо мне, яко да воспляшу ти и брадою потрясу».
...вострубившу и завывшу... — Причастие завывшу переключает метафору в автологический план и объясняет появление бросившихся на волчий вой псов. В ориг. же: αύλοϋντος — ‘играл на флейте’.
изображать, представлять (μιμεἴσθαι);
...глас волчий... — Дополнительная мотивация появления собак. В ориг. нет. «...трубнича трубления не воспоминати». — Figura etymologica, с акцентом «качественной спецификации». В ориг.: «не представляться флейтистом».
...ни во что же им потребным умети... — Вразумляющее дополнение переводчика.
социальный статус; занятие;
по собственной випе (в греч. — εικότως — "заслуженно́);
благодатны, полезны;
90. О вороне и о вране. — В греческой мифологии ворон — особо почитавшаяся священная птица Аполлона, наделенная даром прорицания. Но «бытовое» суеверие и ворону не лишало способности накаркать неудачу, несчастье.
прорицала, предсказывала;
Ворона, позавидевши врану, начат человеком волхвовати и о сем свидетелей поставляше, еже предглаголаше будущее. — В ориг. иначе: «Ворона, завидуя ворону, что тот прорицает людям и потому призывается в свидетели при предсказаниях будущего...». Гозвинский же и здесь исключил из перевода прорицание по птицам как реальную возможность.
Им же ко гласу возвращшимся от пути, хотяще видети... — В ориг.: «когда же они в смущении от страха (καταπλαγέντων) обернулись на голое», но переводчик убрал суеверное смятение путников (или не знал греческого слова — ср. № 113).
«...волхвования же не имать». — Полагают, что эта басня — «едва ли не единственное свидетельство о разнице, которая проводилась в птицегадании между вороной и вороной» (Гаспаров М. Л. Басни Эзопа. М., 1968. С. 287). Ср., однако, №85 и 91.
состязаются, тягаются;
...смеху и поношению... — Перевод дополняет осмеяние более резкой общественной оценкой — позором.
...Афине-богине... — В ориг. приложения богиня нет.
пиршество;
«...богиня сице тя ненавидит...». — Афина невзлюбила ворону после того, как та принесла ей весть, что питомца богини младенца Эрихтония (чудища с полузмеиным телом, впоследствии одного из первых аттических царей), которого Афина прятала от чужих глаз, углядели сестры Эрихтония, наказанные за это безумием и гибелью.
лишила доверия;
«...ярость свою...». — Разъясняющая интерполяция переводчика.
из-за сокровщ, обретенных ради корысти, впоследствии в бедствующего;
она, галка;
...ей пища..; ...и своем естественным гласом посреде их..; ...от среды их... — Пояснения переводчика. В ориг. нет.
вдвойне;
довольствоваться;
...любостяжание и любоимение... — Эмфатический акцент Гозвинского. В ориг. повтора нет.
обрывком тесьмы или бечевки (обл.);
путам;
рабства, неволи;
попалась (польск.);
умеренных;
ремесленникам;
...сотворив... — Мотивирующее восполнение экспозиции: должна же откуда-то ложь взяться. В ориг. нет.
...поелико... — Но в ориг.: ἴϊσον — ‘одинаково’, ‘поровну’.
каждому;
...множае... — Интенсифицирующий акцент переводчика. В ориг. нет.
Зевес созда человеки... — Остается лишь предполагат, как эта фраза воспринималась московскими читателями XVII в., но ни в одной из последующих редакций ее кардинального изменения не происходит.
...состави обычая... — Экспозиционно-фоновая интерполяция переводчика.
условиях;
«...исповеданиях и уговорех...». — Синонимическое удвоение переводчика, при этом книжный вариант проясняется обиходным.
«...похоть блуда...». — В ориг.: ερως — ‘любовь’, ‘страсть’.
97. О Зевесе и о жолве. — В списке — «О Зевесе-идоле и о жолве», но в рассказе самой басни упоминания идол нет. И хотя заглавие — это довольно автономный компонент текста, вписанный позже (в специально оставленные пробелы), и устранению приложения «идол». казалось бы, препятствует его присутствие во всех списках предварительной и «основной» редакции перевода, — однако решающим все же представляется регулярное титулование греческих богов переводчиком. К тому же приложения «идол» нет и ни в одном из списков последующих редакций со II по V.
угощал;
в ориг.: упустила (пришла слишком поздно);
«...любим и мил...». — Акцентирующий повтор переводчика; в ориг.: φίλος.
превосходен, всех лучше;
...прокля ю... — В ориг. столь эмоционального осуждения нет.
роскошного;
страдая;
ягненка;
...издалеча... — Уточнение сценического размещения персонажей. В ориг. нет.
Уразумев..; «...убо вем, яко...». — Переводчик эксплицирует то, что в ориг. сохраняется в подтексте.
...лицемерствием и лукавством уловляющему и прелщающему. — Вторые компоненты синонимических пар введены переводчиком, в ориг. их нет.
99. О зайцах и орлах. — В списке эта и следующая басни поменялись местами. Порядок восстановлен по спискам II вида и по греческому ориг.
«...воююще боретеся». — Двойная реализация значений греч. πολεμεῖΐτε.
100. О птице алкион, при мори живущей. — Столь обстоятельное пояснение свидетельствует, что Гозвинский не знал русского эквивалента греческого слова. В ориг.: ἀλκυόιν — ’зимородок’.
зимородок;
Алкион (миф.) — Алкиона, дочь владыки ветров Эота, в отчаянии бросившаяся в волны, когда ее муж Кеикс погиб в море. Но волею богов и Алкиона, и Кеикс были превращены в зимородков (в другом варианте Кеикс стал чайкой).
всегда, постоянно;
и она, — говорят, — опасаясь человеческих сетей;
обошлось со мною еще коварнее;
Распростер сети, течение реки содержа; на обоих концах сети камение привязав, вводу бияше... — Обычный способ ловли на стремительных, особенно горных, реках. Но в ориг. все же несколько иначе: «Раскинул сети, охватив с обеих сторон поток, и, обвязав веревкою камень, бил в воду».
правители;
...судии... — В ориг. шире: οἱ δημαγωγοί — ‘правители’ и "демагоги́.
клей;
вместе;
гадюку, вообще ядовитую змею;
...скорбя... — В ориг.: «теряя сознание». Ср. № 27.
...плоды и семена... — В ориг.: τοὺς καρποὺς. Второй перевод конкретизирует зпачение первого.
Бог... — В ориг.: Ζευς — Зевс.
..разгневався и негодовав... — Повтор, подчеркивающий эмоциональную реакцию верховного божества.
...ныне... — Своеобразный эффект живого присутствня. В ориг. нет.
«...искусимся..; ...сила и крепость?»; ...грызый; ...лежаше. — Разные типы акцентов переводчика. В ориг. нет.
Паук же сеть связа паучинную, в ню же, летя, комар впаде, и паук сего снеде. — В ориг. таких кадров нет и все более лаконично: «В сетях же паутины запутавшись...».
летучей мыши (польск.);
...котом... — В ориг.: γαλή мелкий хищный зверок — хорек, ласка и под.
...воюет и сопротивляется. — Подчеркнутый удвоением резон хищного зверушки.
...да не снест ея. — По-видимому, переоформление первоначального да не снесться (ср. μή βρωθῆναι); к тому же соседнее мышь — женск. рода.
...не во едином имени... — В ориг.: μὴ τοῖς αὐτοῖς — ‘не тем же самым’. Перевод же, лексически связывая сентенцию с рассказом басни (ср. выше: пременяющи имя), не отождествляет, в отличие от оригинала, имени с сущностью.
...на некое место видети. — В ориг.: ε̉πί τινα σκοπιάν — ‘на взгорок’.
...волны..; ...волнам..; ...волны... — В ориг.: (φρύγανα — ‘хворост’. Но эта ключевая греческая лексема Гозвинскому, как видно, незнакома и передана по догадке. Сказать определеннее трудно: в других баснях этого слова нет и контрольная сверка невозможна.
устремиться ближе (к берегу);
...малое... — Интерполяция переводчика, оттеняющая трехчленную нисходящую града цию: «корабль велик» — «судно малое» — «ничесому суще».
...ради недоумения... — В ориг.: ε̉ξ ἀπόπτου — ‘(наблюдаемое) издали’.
из-за нашего неведения кажущиеся;
станут знакомы;
дикий;
...в некоем хлеву... — В ориг.: ἔν τινι εὐηλίω τόπω — ‘на солнечной месте’ (ср. № 92), но российский климат, и поэтому иные условия заботливого содержания скота подсказывают Гозвинскому свое переводческое решение.
о хорошем состоянии, упитанности;
...люте... — Интерполяция, ужесточающая незавидную участь тяглого быдла, не в пример вольнице.
...возаря созади его седяща... — В ориг.: «погонщика, следующего за ним». Но перевод усугубляет скотские тяготы.
палками;
незавидна;
...не ревнива суть и не желателная... — Нагнетение акцентов. В ориг.: ούκ ἔστι ζηλόττα — ‘не завидна’.
затем что;
освобожденья от трудов;
где;
...сотворенное... — В ориг.: «определенное судьбою», τὸ πεπρωμένον.
переходя с места на место;
невежественных и глупых;
пустословия;
к таким словам требовалось бы прибегнуть тому, кто обращается;
...нерадивому и ленивому... — Бинарное усиление негативной оценки.
многие тяготы
...претерпевая. — В списках, восходящих к предварительному переводу, далее следует басня:
Осел, осадненый хрептом, на некоем луце пасяшеся. Вран же налетев и сяде на хрепте его и осадненое место клеваше. Осел же, бегая, брыкаше и хвостом махаше, пастырю же издалеча стоящу и смеющуся.
Волку же пришедшу и, сие видев, рече: «Бедные мы волчата. Как мы к пастырю откуду появимся, и он на нас кричит болно и гонит далече, и всех сосед возбуждает и волощаном сказывает. Сему же налетевшу и клюющу его, а он смеется».
Надбасное. Притча глаголет, яко злодейственныя и лукавии человецы аще злохитрьством своим и не явятся, толко они знаеми суть (Ярославский обл. архив, № 46 S/124, л. 279 об,–280).
...неминущую... — В ориг. не столь драматично: «угрожающую», «нависшую» (ε̉πηρτημένον).
безопасность;
в западню;
...возвратися и устремися. — Сопряжение разных значений греч. ε̉τράπη (τρέπω) — ср. № 2.
...прелщающе и изменяюще... — В ориг.: «строящие козни».
зачастую;
«О суетная!..». — Но в Аккурсиане: ὦ ματαία — ‘безрассудная’.
...неподобающее и неползователное... — В ориг. оценка несколько в иной смысловой плоскости: «неукротимо» (ἀτιθάσσευτος).
не питает признательности и не воздает добром;
...удаляющеся... — Возможно, переведено по догадке, в ориг.: καταπλαγέντες — ‘пораженные страхом’, слово, которое Гозвинский не передал и в другой басне (№ 90).
...ярости и желчи... — Двойной перевод греч. χολή.
...обычай и нрав... — В греч.: συνήθεια — ‘привычка́. Ср. № 4.
привычка к опасности порождает пренебрежение (этой опасностью);
на скале, утесе.
еще мне и другая (двойная);
и так;
...великим желанием содержима... — В ориг. этой повторной мотивировки нет.
...ринувся ко тщану близ доски сверху, — и... — Лакуна восполнена по списку ГИМ, собр. Уварова, № 170, соответственно ориг.: ε̉νεχθεῖσα — ‘устремившись’.
вторая же дочь говорит;
потому что;
у этих же нет (печали);
...чюжая случая носити. — Но в Аккурсиане: ε̉ργολαβεῖν — ‘извлекать выгоду’, ‘наживаться’ (а не ‘переживать несчастья других’). В Греции были наемные профессиональные исполнительницы ритуального плача, отсюда и неприязненная оценка в ориг. Перевод же ориентирован на русский обряд оплакивания.
...снсти и сожвати. — Второй глагол корректирует значение первого. В ориг. такого пояснения нет.
когда;
шерсть;
«...кормящему вас и радеющему вами...». — Эмоциональные повторения переводчика.
смарида — мелкая морская рыба;
...в малых трудех друг другу способствуют. — В ориг. существенно иначе: «большие приходят на помощь малым» (τοῖς μικορῖς οἱ μεγάλοι συγκοινωνοῦντες).
...о дивии муже сатыре. — Необходимое пояснение переводчика, поскольку представления о сатире на Руси XVII в. выразительно разноречивы. Ср.: «Есть люди... сатыри. Языком они не говорят» и «Сатур есть зверь, по всему якоже есть человек» (Словарь русского языка XI–XVII вв. М. 1996. Вып. 23. С. 66).
...дружбу и любовь..; ...любовь и дружбу..; ...любви и дружбы... — Стереотипные акценты переводчика.
...согревая..; ...прохлаждаше... — Перевод, поясняя, эксплицирует то, что в ориг. до поры остается в подтексте.
двойственной натуры;
в безлюдныя местах, в глухом лесу;
...кляшеся... — В ориг.: «отрицал», но Гозвинский усиливает контраст между словом и предательский жестом, делом.
...иде же бысть лисица. — Этого пояснения к жесту дровосека в ориг. нет.
...не разумевше... — В ориг. тоньше: «не обратив внимания», προσσχόντες.
...проминувших и прошедших... — Удвоение перевода.
...тайно от шелаша... — В ориг. нет.
не воздает, не выражает.
...си и речь болвана... — Чтение только списков I вида и переводу, скорее всего, не принадлежащее.
...или идола... — Пояснение переводчика.
...поверже и удари его о землю. И разбивишся идоловой главе и разлепившейся... — Ориг. включает этическую оценку поступка: ἔρριψεν εἰς τὸ ἔδαφος, προσκρουσάσης οὖν τῆς κεφαλῆς καὶ αὐτὶκα κλασθείσης — ‘сбросил его на землю. И когда так надругались над головой, и она тут же разбилась’. Перевод же сокрушение кумира «надругательством» не называет.
лжив ты;
когда оказывал я тебе почести, ты не делал добра мне нисколько;
не обретает пользы;
угощать;
...пира и вечери..; ...помышляющу и глаголющу... — Обычные для перевода акценты удвоения.
помахивая хвостом;
...за выю... — Но в ориг. иной характерный жест: «за ноги» (τὰ σκέλη).
«От великаго пития на пиру упихся...». — Довольно редкий трехчленный тавтологический акцент качественной спецификации.
126. О рыболове и о свирелех. — Впоследствии сюжет использован Симеоном Полоцким для символической картины судного дня.
...послушати и внидут в сети; ...играя..; Посем..; ...на земли..; «...в свирели...»; «...скачюще!». — Речевые пояснения и подробности, придающие некоторую повествовательную обстоятельность лаконичному изложению Аккурсианы.
...настоящее и подобающее... — В ориг. только: τι — ‘что-либо’, ‘нечто’.
«О владыко боже!...». — На фоне предшествующего «помолися Зевесу» формула достаточно выразительная. В ориг.: «ὧ δέσποτα Ζεῦ».
...и молятся... — В ориг. нет.
...от богов... — Форма множественного числа, мотивированная не только сюжетной ситуацией, но и светским словоупотреблением переводчика.
Козел... — В ориг.: «козленок», «козлик».
Возрев же на него... — Повествовательная связка. В ориг. нет.
«...лаеши и безчествуеши...». — Второе слово уточняет и переносит акцент в морально-оценочную плоскость. В ориг.: λοιδορείς — ‘поносишь’.
«...на нем же стоиши». — Пояснение переводчика. В ориг. нет.
...на сопротивных. — В ориг.: τῶν ἀμεινόνων — ‘на лучших’, ‘знатных’.
Во время осени и зимы пшеницам поспевшим, муравли зимою от трудов своих питахуся. — В ориг. все иначе: «Когда зимою зерно намокло и муравьи его сушили...». Но в русскую зиму муравьиная жизнь замирает, отсюда и решение переводчика..
...умирающе... — В ориг. столь драматичного акцента нет
«...весною...»; «...в весненое время...». — В ориг.: «летом» (τὸ θέρος), но Гозвинский по-своему толкует это слово (см. то же в № 144).
«...играюще, пехом»; «...пели есте, играюще, ныне же... согревающеся...». — Иронически подчеркивающее повтор и акцент, которых нет в ориг.
...врачевския..; ...врачевством... — Перевод насыщает текст тематическими акцентами. В ориг. их нет.
Пеон — врач богов Олимпа;
«...хром и безног...»; «...не уврачюеши и не исцелиши?»; ...праздно есть и суетно. — Акцентно-синонимические интерполяции переводчика.
К сему подобно слово: врачю, исцелися сам! — Формула Евангелия (Лк. 4:23). В ориг. нет.
слиток; в ориг.: "груду́, ‘кучу’;
...обрящет... — В ориг.: είναι (‘быть’), но Гозвинский лексически подчеркнул сопоставление предполагаемого и совершившегося: обрящет... — и обреете (ср. далее: надеявыйся обрести... — лишен бысть).
133. О лве и о лисице. — В нач. XX в. как сказка отмечена в украинской фольклоре.
...исходите на ловитву... — Более обстоятельное, чем в ориг., раскрытие мотивирующей экспозиции..
притворился.
..коварственную..; ...вредных... — Нравственные акцепты переводчика. В ориг. нет.
...на посещение..; ...далече..; ...о здравии..; ...у лисицы..; ...к нему в пещеру..; «...к тебе в пещеру..; ...от тебе из пещеры..;». — Речевые восполнения и сопоставления, придающие повествованию более обстоятельный характер.
предвидимых, предсказуемых.
134. О бабе и о волке. — В нач. XX в. отмечена в украинской фольклоре.
«Отроча...». — Оживляющий повествование вокатив. В ориг. нет.
...утешающу и играющу... — Но в ориг. психологически иная ситуация: κολακευούσης — ‘заискивающую’, ‘подольщающуюся’.
135. О муле, сиречь о осличине сыне. — Экспрессивный финал фабулы основан на совмещении в одной греч. слове ἡμίονος; (‘полуосел’) значений как ‘мул’ (потомок жеребца и ослицы), так и ‘лошак’, ‘меск’ (плод осла и кобылы), в русском передаваемых разными словами, так что в переводе семантическая игра ориг. не реализуется.
...насыщся, отолсте... — Сопряжение значений греч. παχύνω — ‘откармливаться’ и ‘жиреть’.
...удари в диру земледелатель и промину. — В ориг. обстоятельнее: «подкравшись поближе, но поспешив ударить, земледелец промахнулся и попал только по отверстию норы».
...идеже змей живяше. — Пояснение переводчика.
«...аз камень зрю...». — Старшей редакцией Эзоповых басен Августаной этот камень отмечен в предшествующих кадрах: «...когда змея выглянула (из норы), земледелец стремительно ударил топором, но промахнулся и попал в прикрывающий нору камень». В Аккурсиане упоминание камня опущено — и его появление в финале рассказом не мотивировано.
«...безвиннаго крови...». — Эмоциональное дополнение переводчика.
медной трубы;
...злых и тяжких началников... — Почти во всех списках насилников. Но в греч. ориг.: τοὺς κακοὺς κα βαρεῖς δυνάςτας (‘правителей’), отраженное как началниковтолько в списке Ц (РГАДА, Архив МИД, № 250).
...беседоваху. — Но в ориг.: ήριζον — ‘спорили’, даже ‘ссорились’.
силою принуждения;
…на мзде...; ...от зле страждущаго волка...; «всеядних...». — Дополнения и акценты переводчика. В ориг. нет.
....бив, отогна... — Передача греч. κατεπροπώσατο — ’обратить в бегство’.
покрытом навесом;
...и на месте осененом, отошед, скрыся. — В ориг.: καὶ ὁ μέν ἡ ττηθείς; (‘побежденный же’) εἰις τόπον κατάσκιον ἀπιών ε̉ κρύβη. Но ни в одной списке подлежащего «побежденный» во фразе нет.
...а иже на месте темпе скрывыйся, невозбранно от сего часа курицы топташе. — Со II, «благочинно-дидактической», редакции финальная фраза устранена и впоследствии (в IV редакции) компенсирована заключительным и бысть здрав.
141. О жабах. — В ркп. нет. Текст дан по списку Q.Ср. № 17.
когда озеро, где оии жили, высохло;
142. О волке и о агнце. — Ср. № 129. О козле и волке.
башня;
из страха перед более могущественными.
143. О старом и о смерти. — В ркп. нет. Текст дан по списку Q.Ср. № 18.
«И да возмеши и понесеши...». — Передача разных значений греч. αἴρω — ’поднять’, ’унести’.
144. Притча муравлей и кузнечиков. — Ср. № 130.
в ориг.: когда лето было в разгаре;
кузнечики;
составив слаженный (гармоничный) хор;
приписка;
Автоний — Афтоний (втор. пол. III — нач. IV в.), знаменитый ритор, чьи «Προγύμνασματα» («Предуготовления») долгое время были основами обучения риторике.
обычная при наставлении;
...«сиварикос»... — ‘Сибаритская’. Сибарис — основанная в 709 г. до н. э. ахейская колония на берегу Тирентского залива.
...«киликс»... — ’Киликийская’. Киликия — область на юго-вост. побережье Малой Азии, очень рано заселенная греками.
...«киприос»... — ’Кипрские’. Различались и другие по происхождению басни, иапример, египетские, карийские, ливийские, лидийские и др.
«сибаритская», и «киликийская», и «кипрская», именуемые по месту обретения. происхождения;
лучше;
...«словесная», «нравоучителная» и «совокупленная». — В других терминах та же классификация, спустя полтора века после перевода Гозвинского, повторена в «Риторике» М. В. Ломоносова (Полн. собр. соч. М.; Л., 1952. Т. 7. С. 222).
изображаемые;
наставление; поучение;
...«надбасным»... (калька с греч. ε̉πιμΰθιον). — Так в списках Ув, Пл, Яр там, где в «основной» редакции стало «толкование» или «истолкование».
Зрелище жития человеческаго... — В публикуемом списке заглавия нет, оно дано по спискам I вида.
впервые переведено;
А. А. с. В. — т. е. «Андрея Андреева, сына Виниуса». В списках III вида литорея иная: С. I. I. с., но подстановкой цифровых значений (200–10–10–с.), с последующим устранением нулей (2–1–1–с.) и возвращением к буквам кириллицы, — криптограмма принимает знакомый облик: В. А. А. с. — «Виниуса Андрея, Андреева сына».
Предисловие. — В основном следует тексту «Театра нравов» 1608 г., но никак не соприкасается с предисловием «Королевского сада животных» Й. Вондела.
хотя;
Аще убо прежде сего времени притчи сия в тиснении типографии нашей изданы были... — Виниус переводит уже переиздание «Театра», тогда как издание 1608 г. открывалось утверждением, что «Хотя по большей части басни эти известны, они никогда с такого рода подлинными историями и примерами (как в этом новом издании, где каждую фабулу можно видеть сопоставленной с определенными действительными событиями древности) представлены в свет не были».
однако;
каждой,
...согласующуюся предстоящей притчи повесть. — Такова постоянная последовательность текстов в «Театре» и в «Зрелище». Напротив, в «Саде» Вондела прежде приводится исторический (либо мифологический) рассказ, который наперед уподобляется следующей за ним, но пока не явленной читателю басне.
ибо;
осмотрительно;
не только.
т. е. животные (букв:. "неразумные́);
пригодны.
следует;
других;
стыдиться;
Ибо не многия ли видим... Не пременяют ли таковии человецы свое подобообразие Божие в подобие сих безсловесных? — Довольно традиционный для русского книжника пассаж, но в «Театре» его нет. Ср. также № 102.
...глаголет Иов — Иов. 12:7–9.
четвероногнх, скотов;
также;
ревностно последует;
...от нея научится... — Виниус опускает существеннейший мотив Соломоновой притчи, присутствующий в «Театре»: «ОЬ sie wol keinen Fürsten, noch Haubtman, noch Herren hat...» ("хотя нет у них никаких ни князей, ни сотников, ни господ’). Ср. Притч. 6:7.
поэтому;
если;
Создателя;
невыразимую;
сколь;
разумный;
Сих же прочитая... растворити можеши. — В «Театре» этого пассажа нет.
1. О коне и вознице. — У Эзопа такой басни нет. Сходный сюжет — в «Баснях римлянина Лаврентия Абстемия» (1499 г.) — «Осел у неблагодарного хозяина» (В 1675 г. переведена П. Кашинским — см.: Тарковский Р. Б., Тарковская Л. Р. Эзоп на Руси. Век XVII. Исследования. Тексты. Комментарии. СПб., 2005. С. 445. Далее ссылки на перевод Кашинского даны инициалом К с номером басни и буквенный индексом).
топь;
ибо;
...в тяжкой работе понуждает... — В сентенциях «Театра» и «Сада» выделена только жестокость господ; осуждение изнуряющего принудительного труда внесено Виниусом.
Тиверий — Тиберий Клавдий (43 до н. э.–37 н. э.), римский император с 14 г. н. э.
пришлось;
Светоний — Гай Транквилл Светоний (ок. 69–141), римский ученый, глава канцелярии императора Адриана, автор «Жизнеописания двенадцати цезарей», откуда этот эпизод и заимствован (гл. «Тиберий», 60). Из «Жизнеописания» также прилоги басен № 11. 27. 30. 65. 109. 122.
2. О льве и о лисице. — На Руси известна уже в составе перевода Гозвинского «Притчи, или баснословие, Езопа Фриги» (№ 133).
...от глада велика... с великим запрещением... совета ради дел великих... и пищу себе надолго уготова. — Дополнения переводчика.
притворился;
грозным приказанием;
пренебречь;
когда потребуется;
простоватые, неразумные;
Рудолф, цесарь Римский — граф Рудольф IV Габсбург (1218–1291). Избранный в 1273 г. императором «Священной Римской империи германской нации», отказался от политики своих предшественников на троне, три века ведших изнурявшие Германию войны за господство на Аппенинском полуострове.
...не прииде войною во Итталию... — Экспликация списков II вида «войною» заслоняет и ослабляет выдвинутое репризой следы и стопы сходство басенной ситуации и прилога. В самом переводе — не прииде во Италию, — как в «Театре» и «Саде».
И сказа им притчею, выше изображенною. — Так в «Театре». У Вондела же, всегда предваряющего басню исторической аналогией, — пример оказался в неискусном тавтологическом обрамлении: «Эта басня пригодилась прежде <...> Тогда рассказал им такую басню», — а затем следует сама басня.
Куспиниан — Иоанн Куспиниан (1473–1529), ректор Венского университета, издатель классиков, дипломат. Написал книгу заметок «О цезарях и императорах Римских», доведенную до 1519 г. Рассказанный эпизод — в главе «Цезарь Рудольф». Из той же книги прилоги басен № 22, 57, 67, 69, 121.
3. О древесех дубе и вяза. — У Эзопа нет.
дал позволение;
ниспровергать;
знаю;
изгоняю;
избегающий;
зачаровать, обворожить
Сосистрат — противник Агафокла. После свержения Тимолеонтом тирании Дионисия Младшего (см. коммент. к басне № 98) и недолгого торжества рабовладельческой «демократии» возглавил, по смерти в 337 г. Тимолеонта, сиракузскую олигархию.
Сиракус — Сиракузы, город на юго-восточном побережье Сицилии, ее главный торговый и политический центр в V–III вв. до н. э.
...друзей Агафокловых... — Агафокл Сиракузский (361–289 до н. э.), греческий полководец, сын горшечника. Воспользовавшись обострением социальной борьбы в Сиракузах, захватил в 317 г. власть и расправился с олигархией. До конца жизни вел активную и широкую завоевательную политику.
Полиан — Полиен из Македонии (II в. н. э.), грек, занимавшийся в Риме адвокатурой и риторикой. Известен книгой «Стратегемы» («Военные хитрости»), содержащей около 900 примеров воинских уловок, а также низостей общественной и частной жизни, выписанных из сочинений античных авторов (см. «Стратегемы», V. 37, гл. «Сосистрат»).
4. О василиске-змии и о горностаи. — Не Эзоп.
Василиск — сказочное чудище, описываемое в «Естественной истории» Плиния Старшего (I в. н. э.), ядом, дыханием, даже взглядом умерщвлявшее все живое: с головой и туловищем петуха и драконьим хвостом — на гравюрах «Театра» и «Сада»; подобное дракону — в «Зрелище» 1712 г.; с девичьим лицом и торсом, драконьими крыльями, лапами и хвостом — по описанию «Космографии» XVII в.
...видом... — В «Театре» 1608 г. «mit Giflt» — «ядом». Судя по Вонделу, замена произошла при переиздании «Театра».
...травою рутовою... — Рута — остро ароматическая мята, употребляемая в медицине.
...ведая, яко сия трава пользует от яда василискова... — Объяснение Виниуса.
бороться;
поскольку;
амазонками.
...господей своих изгнаху. — В списках III вида поведение восставших радикальнее: господей своих избиваху.
всегда.
до тех пор пока (не);
дубинками;
Устин — Марк Юниан Юстин (втор. пол. II в.), римский историк, составивший краткое изложение (эпитому) 44 книг всемирной истории Трога Помпея (кон. I в. до н. э. — нач. I в. н. э.), утраченных уже в V в. Источник прилога: Юстин «Всеобщая история», I. 2. 5; ср. также: Геродот «История», IV. 1. 3.
5. О обезьяне (о пифике) и чадех ея. — В основе — Эзоп, но ближе — версия Бабрия (35).
обезьяна;
присмотра, заботы;
...преломи себе ногу. — В «Театре» 1608 г. о переломе ноги нет ни слова, хотя на гравюре одна из обезьянок, сидя, обнимает и разглядывает заднюю лапу. Судя по «Саду» Вондела, этот мотив появился лишь в переиздании «Театра».
в потворстве удовольствим;
наставления.
пороках;
Александр — Александр Янная (129–76 до н. э.), третий сын Гиркана (см. ниже), царь Иудеи 103–76 гг.
Антигон — второй сын Гиркана, умерщвленный в недолгое царствование (104–103 гг. до н. э.) Аристовула Филеллина, старшего из сыновей Гиркана.
Гиркан — Иоанн Гиркан I, первосвященник и царь Иудеи в 135–104 гг. до н. э., сын Симона и племянник Иуды Маккавеев (см. коммент. к басне № 35), династии, правившей в Иудее с 142 по 37 г. до и. э.
...бысть наследник отцу своему... — Возможно, в смысле «продолжателем дела», ибо Александр наследовал трон по смерти Аристовула, старшего из братьев. В «Театре» нет.
замечательных;
...изящных ради дел... — Суждение, что величие властителя не в пребывании у власти, а в достойных, славных деяниях, внесено Виниусом.
Иосиф Флавий (37–ок. 120) — иудейский политик и военачальник. Во время иудейского восстания 66–70 гг. перешел на сторону Рима. Автор написанных по-гречески «Иудейской войны» и «Иудейских древностей», излагающих события в Палестине до восстания 66 г. См. «Иудейская война», I. 3–4.
6. О льве и о коне. — Басня Федра (из сборника «Ромул», 1476 г.), но в основе — Эзоп.
возраста;
тотчас, внезапно;
...умерщвлен. — В «Театре» лев лишь в беспамятстве пал наземь.
ближнего;
Клеопатра — Клеопатра Tea(ок. 160–121 до н. э.), дочь египетского фараона Птолемея VI и Клеопатры II. Супруга трех царей Сирии: с 150 г. — Александра I Валаса, затем Деметрия Никатора, который в 146 г. сверг Валаса. Когда же в 138 г. Деметрий попал в плен к парфянам, стала женой своего деверя Антиоха VII Сидета. После гибели Сидета в 129 г. Tea некоторое время правила одна, а в 126–121 гг. — вместе с Антиохом VIII Грипом, своим сыном от брака с Деметрием.
...царица Египетская... — Заблуждение Виниуса; в «Театре» нет.
Антиох — Антиох VIII Грип (141–96), сын Клеопатры Теи и Деметрия Никатора.
Александр — Александр II Сабин, царь Сирии в 128–123 гг. Поддержанный (как якобы сын первого супруга Теи) Египтом, победил в 125 г. выступившего на стороне парфян Деметрия Никатора и убил его. Но в 123 г. Александр Сабин был убит Антиохом, который затем, в 121 г., отравил и свою мать Тею и стал единоличным правителей Сирии.
Савеллий — Марк Антонио Коччио Сабеллико (1436–1506), хранитель библиотеки св. Марка в Венеции, автор «Исторической рапсодии» (1496 г.), откуда взят этот прилог (VI. 1). Из нее же прилоги басен №76, 111, 116.
7. О лисице и о журавле. — В «Театре» 1608 г., вслед Федру (I. 26), — «О лисице и аисте». У Эзопа не сохранилась.
кушания;
стеклянный сосуд с узкмм горлом;
...моли лисицу, да яст и насытится...«Чесо ради скляницу токмо языком своим облизавши, ядей же, положенных в ню, не вкушавши?» — Издевательски ироничные дополнения Виниуса.
только;
Иустиниан Второй..; Леонтий — Юстиниан II (669–711), византийский император в 685–695 и 705–711 гг. Свергнутый в 695 г. патрикием Леонтием, был лишен носа и отправлен в ссылку. Но в 698 г. та же участь постигла Леонтия, когда императором был провозглашен предводитель флота Апсимар (Тиверий III). Юстиниан же в 704 г. бежал в Болгарию к хану Тервелю и, вступив с его войском в 705 г. в Константинополь, казнил и Леонтия, и Апсимара (см. № 69).
...единаго от рода его... — В «Театре» и у Вондела сказано не о родичах, а «людях» Леонтия, в «великом множестве схваченных» Юстинианом.
Фулгозий — Баптиста Фулгозио (1453–1504), дож Генуи Жан Баттиста Фрегозо, представитель рода, давшего в XIV–XV вв. нескольких дожей Генуэзской республики; автор ряда литературных работ, из которых наиболее известна «Дела и слова, достойные упоминания» в 9 книгах (Милан, 1508). — См. IX. 10 «О императоре Юстиниане Втором».
8. О паве и о соловье. — Так у Вондела; в «Театре» — «О паве и богине Юноне», как у Федра (III. 18).
красивым и искусным;
«О богиня Натура!» — У Саделера «богиня Юнона», но для предпетровской Руси и решение Виниуса необычно; в печатном «Зрелище» уже «Госпожа Натура».
тот;
...овому убо дадеся талант, иному же два, — и кийждому свое дарование дадеся. — Всписках I вида несколько иначе: ...не вси человецы все дары имут, но овый имать се, овый же иное, — кийждый свое дарование имать, — Это суждение об одаренности каждого человека внесено Виниусом.
Каллион — Т. е. ‘более красивый», ‘красивейший’ (греч.), тогда как у Вондела Callinous; в «Театре» 1608 г. Galemus. У Эразма, придумавшего этого сына, — Ἰάλεμος; (‘несчастный’, ‘ничтожный’). Чем обусловлены перемены неясно.
Калиопа — Каллиопа — ‘прекрасноголосая́, старшая из муз, богиня эпической поэзии; первоначально — богиня песнопений.
...богиню Калиопу... — В печатной «Зрелище» определения богиня уже нет.
Адагий — «Adagia», огромный сборник пословичного и афористического материала из греческих, римских, иудейских и арабских источников, составленный Эразмом Роттердамским и остроумно и живо им комментируемый (Амстердам, 1500 г., дополненное издание — 1506 г.). «Сын Калиопы» Jalemus упомянут в главах «Вялость и неискусность слога» и «Отсутствие дара красноречия».
9. О волках и овнах. — В иных версиях известна на Руси с нач. XVII в. — в трактате «Описание вин или причин, которыми к погибели и к разоренью всякие царства приходят» и в составе «Жития Езопа», переведенного Гозвинским.
съели;
...потребиша я. — В «Театре» и у Вондела волки порукой мира отдают овцам в залог волчат, тоскующий вой которых и стал для волков предлогом нарушения мира и расправы над овцами.
на произвол;
Антипатр (400–319 до н. э.) — полководец Филиппа II, наместник Александра Македонского в Греции. В 322 г. усмирил восставшие после смерти Александра Афины.
...изгоните от себе десять мужей... — Выдачи десяти противников македонского влияния требовал в 336 г. Александр; Антипатр же потребовал выдачи только двух лидеров антимакедонской партии — Демосфена и Гиперида (см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Демосфен», 23).
зная;
обманом;
Демостен — Демосфен (384–322), крупнейший афинский оратор, страстный противник Македонии. После поражения Афин укрылся в святилище Посейдона на Калаврии, где, настигнутый и окруженный преследователями, успел принять яд и умер.
10. О льве и мыши. — Версия Федра («Ромул», 22), но в основе — Эзоп.
...с надеждею, яко получити имать воздаяние много... — В «Театре» корыстной мотивировки нет.
когда это нужно;
Балдвин — по-видимому, Балдуин II дю Бург (ок. 1075–1131); граф Эдесский, с 1118 г. — король Иерусалима. С переменным успехом вел непрерывные войны с мусульманами и весной 1124 г. оказался в плену у атабека Нур-ед-даула Балака, а затем в руках правителя Халеба Темирташа ибн Илгази. Подписав союзнический договор с Темирташем и поклявшись внести выкуп в 80 000 золотых и отдать в гарем одну из своих четырех дочерей, Балдуин был освобожден в конце лета 1124 г., но не выполнил ни одного из своих обетов, а тотчас же вновь выступил против турок (RohrichtR. Geschichte des Konigreichs Ierusalem. 1100–1291. Cap. VII–VIII. Innsbruck, 1898).
Амурат, воевода срацинский — В списках I вида — турский. В «Театре» — Адмират-паша (Нур-ед-даул Балак?).
еще раз;
...молением... — В «Театре» — «ловкостью и хитростью». Но у Виниуса благородству одной стороны воздается великодушием другой.
Игнатий — Жан Баттиста Чипелли (ок. 1473–1553), известный как Эгнацио из Венеции. Литературный и общественный деятель, друг Эразма Роттердамского; сотрудничая с Альдом Мануцием, редактировал и комментировал классических авторов, писал в разных жанрах в стихах и прозе и, в частности, составил трактат «О происхождении турок», но там этой истории нет — она рассказана у Фулгозио («Дела и слова, достойные упоминания», V. 2. «О Адмирате Турецком, родом из арабов»).
11. О солнце и ветре северном. — Эзоп.
спор.
уговор, согласие;
...человека два... — В текстах Саделера и Вондела (так же как у Эзопа, Бабрия, Авиана) путник один, но дважды изображенный на гравюре: в «Театре» — сначала кутающимся в плащ от ветра (слева графического поля) и затем — упарившимся под солнцем — справа, тогда как на гравюре «Сада» все предстает в зеркальном и поэтому логически обратном порядке.
дуть.
...царем-братом... сыном кесаря Веспасиана. — Пояснения Виниуса; у Садлера и Вондела ни Веспасиан, ни родственные отношения императоров не упомянуты. Тит (39–81) — старший сын Веспасиана. Завершил покорение Иудеи: взял в 70 г. Иерусалим и разрушил храм. Император с 79 г. Доменьтиан — Домициан (51–96), младший брат Тита, император с 81 г. Свирепо расправлялся с политической и духовной оппозицией, преследовал христиан и требовал именовать себя «господином и богом». Истощил казну на игрища и сооружения во имя императорского величия, а также на подачки пресмыкающимся приближенный (см. № 130). Веспасиан (9–79) — римский полководец, подавивший иудейское восстание 66–70 гг. Император с 69 г.
во благе;
...правяше люди своя во блазе, со всякою тихостию, и кийждому суд творяше праведный... — Но в списках I вида — правдивый. В лице Тита и Домициана представлена идеологически актуальная антитеза идеального монарха и царя-тирана, а главное — идея правдивого суда, на основе справедливости, закона и права, а не судейских пристрастий и произвола. В списках II вида все вернулось к традиционной формуле суд творяше праведный, а впоследствии — и ни к чему не обязывающему во бозе.
Посем же от своих убиен бысть. — Дополнение переводчика. О смерти Домициана, убитого заговорщиками (в круг которых входила и его супруга Домиция), у Саделера и Вондела нет ни слова.
В «Житии кесарей». — Т. е. в «Жизнеописании двенадцати цезарей» Светония («Божественный Тит», 8–9; «Домициан», 10–17).
12. О сверчке и о мравии. — Известна и в переводе Гозвинского (№ 130 и 144).
муравьям (собират.)
«...вас же веселих своими псньми. Ныне же дадите мне от жита вашего...» — Резоны сверчка, внесенные в списки II вида и лишившие фабулу прежней непреложности.
едим;
впустую;
...всегда себе и ближним своим нечто потребное творити. — Дополнения списков II вида, с идеей более широкой социальной пользы, нежели лично-корыстные интересы.
Ацилий — Атилий Бута, бывший претор; его всегдашнее времяпрепровождение в ночных пиршествах вошло в присловия.
Целий — Целий Родиджин, итальянский гуманист Лудовико Риккиери (ок. 1450–1525), автор «Древних чтений в 30 книгах», насыщенных разнообразными сведениями из античных источников. Рассказ об Атилии Буте (IX. 13) заимствован Целием из «Нравственных писем к Луцилию» Сенеки (CXXII. 10–13).
13. О волке и журавле. — Эзоп. У Гозвинского — № 139.
...от многаго его объядения... — В списках I вида без акцента: от многаго его ядения.
настойчиво требовать;
несоответственно, вопреки;
«...яко главу твою не оттерзал!» — В списках I вида не столь картинно: «...яко тя не умертвих!».
...оному вельможи… …той вельможа... — В «Театре» и «Саде» — «слуга» (Diener), но Виниус перенес конфликт на более высокий социальный ярус, и в издание 1712 г. басня не вошла; к тому же она дублировала ту же фабулу только что вышедших (в марте) «Эсоповых притчей», №29.
Василий, царь Греческий — Василий I Македонянин (ок. 810–886), византийский император в 867–886 гг.; погиб из-за несчастного случая на охоте. Согласно преданию, огромный олень зацепил Василия рогами за пояс и протащил царя полтора десятка миль, прежде чем одному из стражников удалось высвободить монарха, скончавшегося через несколько дней от ушибов.
....иже дерзают извлекати на царя мечь. — В «Театре» и у Вондела иначе: «ибо тот столь близко с мечом подступил к нему (царю)».
Зонора — Иоанн Зонара (кон. XI–cep. XII в.), византийский хронист, составитель основанной на множестве источников «Сокращенной истории» от древности и до 1118 г. См.: Зонара. Анналы. Кн. XVI, гл. XI.
14. О древе и трости. — Эзоп (версия Аккурсианы); у Гозвинского — № 138. В «Театре» и «Саде» — «О ясене и тростинке».
...малии же выну стоят... — В печатной «Зрелище» несколько иначе: малии же лучше стоят.
Тир — крупнейший торговый и ремесленно-промышленный город, располагавшийся па труднодоступном скалистом острове в полумиле от Финикийского побережья.
Великий Александр — Александр III Македонский (356–323 до н. э.), царь Македонии с 336 г. Тир был взят им приступом в августе 332 г. после нескольких месяцев осады.
...всех жителей в нем изби... — Акцентное решение переводчика; об участи населения Тира, в большинстве проданного в рабство либо бежавшего из города, у Саделера и Вондела не сказано ничего.
с облегчением;
Иосиф Флавий — Ссылка на Флавия (вскользь упомянувшего о взятии Тира в «Иудейских древностях» — XI. 8. 3) принадлежит Виниусу; в «Театре» и «Саде» ее нет.
пастухе;
15. О лживом пастыри. — Эзоп.
товарищам;
...чающе, яко посмевается им... — Так в «Театре» 1608 г. У Вондела иначе: «полагали, что это ложь: он лжет, как и прежде», мотива же глупой потехи нет вообще.
Ампилия в Пелопонезии. — Определить на Пелопоннесе город Ampele, с которым связывает свой рассказ итальянский ученый и книгоиздатель Альд Мануций Старший (ок. 1450–1515), не удалось.
но;
Сему же неколико крат бывшу... — Дополнение Виниуса.
без;
16. О свинии и о волке. — Федр («Appendix», 17).
опечалился;
«О мати моя! Зело оскорбихся... в такой старости и толикими детми отягченную... ...умилихся о тебе... от всяких лютых зверей...» — Виниус эмоционально окрашивает текст своего перевода, но чужд реалий скотного двора, уснащающих рассказ Вондела («грязь», «навозная куча», «навоз», «пороситься» и под.).
сжалился;
вскормлю;
«...наследие их себе похитити!» — Обвинений волка в столь очеловеченной корысти нет ни в «Театре», ни у Вондела.
Солиман — Сулейман Великолепный (1494–1566), султан, правление которого (1520–1566 гг.) было периодом наивысшего могущества Турции.
Иоанн — семиградский воевода, вассал Солимана (1487–1540).
Семиградье — Трансильвания, плато в дуге Карпат, где после разгрома в 1526 г. венгерских рыцарей сохранялось опиравшееся на Турцию враждебное католическим Габсбургам княжество.
...младаго сына... — Сигизмунд (1540–1571), младенец в год смерти отца, под именем Иоанна II был признан и поддержан Солиманом. При нем объявлена свобода вероисповедания и проведена секуляризация земель Церкви.
...довольно зла... обрели. — То же в «Театре» и «Саде». Но для венгров XVI в. владычество турок оборачивалось меньшим злом, чем духовный террор Католической церкви и экономический гнет немецких феодалов.
Сурий — Лаврентий Сурий из Любека (1522–1578), монах-картезианец, историк Католической церкви и патролог. Написал несколько гомилий и рассуждений о европейских событиях XVI в., в частности погодную «Краткую хронику нашего времени. 1500–1568», где регулярно интерпретируются и события в Венгрии.
17. О гордом осле. — В основе — Эзоп, но с рассказом про мула (то же у Бабрия). В «Театре» и «Саде» — «О высокомерном муле».
много;
несколько, даже;
...от всяких бысть посмеян. — Заменив мула ослом, Виниус опускает и эпилог фабулы, в котором похвалявшийся родовитостью мул вынужден признать, что по отчему родословию он все-таки осел. Ср.: Гозвинский. «О муле, сииречь о осличине сыне». (№ 135).
Фион — в списках III вида корректнее — Амфион, — сын Зевса и фиванской царевны Антиопы, супруг Ниобеи.
считал
проворным;
...з братом своим с Хлорием... — Виниус, из московского благоприличия, обратил дочь Амфиона Хлорис в юношу; благочинно смещены и другие характеристики: вместо «мешковат» — безумен, вместо «проворная», «ловкая» — мудр бе и смыслен: вообще опущены «толстобрюхий» (schmierbauch), «сопеть» (schnauben).
Павзаний (или Павсаний, II в.) — древнегреческий путешественник и писатель, автор «Описания Эллады», в котором Хлорис (прежде — Мелибоя, ‘услада жизни’) упомянута как повелительница первых Герей — состязаний девушек в беге (2. XXI. 10 и 5. XVI. 2–3).
18. О волке во овчей одежде. — У Эзопа нет. Но ср. Мф. 7:15.
где;
пастбище
Овца же вопроси его... — Насыщенность рассказа репликами у Виниуса большая, а диалог живее и сценичнее, чем у Саделера и Вондела.
отбросил;
Салладин, воевода Египетцкий — Юсуф Салах-эд-дин, «Защитник веры» (1137–1193), знаменитый противник крестоносцев. Завладев в 1171 г. египетским троном, в короткий срок объединил под своей властью значительную часть Сирии и Месопотамии, Палестину и Финикию и в 1187 г. захватил Иерусалим, что побудило немецкого, французского и английского монархова (Фридриха Барбароссу, Филиппа II Августа и Ричарда Львиное сердце) к третьему (1189–1192 гг.), практически безрезультатному, крестовому походу.
...хотя прельстити... дабы не посылали сущим христианом во Иерусалим помощи. — В «Театре» и «Саде» намерения Саладина не разясняются.
«...а не закона Махометска». — В списках I вида: а не бусорман.
...познано бысть лукавство его, от них отступи со срамом. — Московские стереотипы, не отвечающие ни поведению Саладина, ни текстам «Театра» и «Сада».
Игнатий — «О происхождении турок» (см. коммент. к басне № 10).
19. О пастухе и идоле. — Эзоп. У Гозвинского — № 124.
...даст ему богатство, якоже и протчим человеком... — Сопоставления с протчими нет ни у Саделера, ни у Вондела.
облагодетельствовал;
вымаливаемое;
потому;
Ксеркс (520–465 до н. э.) — сын Дария I Гистаспа, царь Персии в 486–465 гг.
...море Гелеспонское сокруши мост его великий, на немже хотяше от Азии во Европию преити. — В 480 г. для переправы громадной армии Ксеркса через Геллеспонт (совр. Дарданеллы) был составлен наплавной мост, но внезапная буря разметала его, и мост пришлось строить заново. В «Театре» и в «Саде» ни Геллеспонт, ни самый мост не упомянуты, все объяснения — от переводчика.
кандалы;
...мнимаго их бога морскаго... — В «Театре» и в «Саде» нет.
в оковах
угрозы;
Иродот — Геродот из Галикарнаса (ок. 484–425 до н. э.). Его «История» в девяти книгах (или «музах») наряду с событийно-хронологическим изложением содержит обильный легендарный и новеллистический материал. См. VII. 34–35.
20. О лисице и котах. — Обычно включается в издания сборников Эзопа.
иногда;
...всех зверей сущих на земли превосходит и самых врагов своих псов овогда лукавством, овогда же ласканием избегает... и лисице рекоша: «Спасися ныне мудростию своею!» — Ни лисьей хвальбы, ни кошачьей издевки в «Театре» и «Саде» нет.
Фортуна;
колеса Фортуны;
сбрасывает;
...блажен, иже во благополучии своем гордостию не возношается. — Сентенция «Театра» 1608 г. остерегала от похвальбы никчемный делом и от усвоения бесполезного.
Папирий — Луций Папирий Курсор-сын, консул 293 г. до н. э., выигравший, вопреки предсказаниям авгуров, решающую битву в третьей войне с самнитами (298–290 гг.). Фамильное имя Курсорий, названное и в «Театре», и в «Саде», сохранили только списки III вида.
...на пути шествующе... тако им шествующим... — В «Театре» (и в «Саде») никаких обстоятельств происходящего нет, и Виниус воспринял прилог как рассказ о дорожном приключении.
наука, знание;
...разбойницы. — В ориг. — «враги», но дорога подсказывает Виниусу своих персонажей.
спасся;
Савеллий — возможно, ошибка Саделера, ибо отыскать этот рассказ у Сабеллико не удалось. См.: Ливий. Римская история от основания города. X. 40. 2–9.
21. О змии. — В «Театре» и в «Саде» — «О змее и наковальне». В основе — Эзоп. Иной вариант фабулы у Гозвинского: «О кошке и пиле» (№21).
...кесари... — В «Театре» — «тираны», в перечне которых упомянут также император Максенций (см. коммент. к басне № 45).
Нерон (37–68) — император с 54 г. Когда пожар в 64 г. уничтожил огромную часть Рима, Нерон, дабы отвести от себя обвинения молвы в поджоге города, обрушил кары на христиан.
Троян — Траян Деций (190/200–251), император в 249–251 гг., впервые объявивший общее для всей Римской империи гонение на христиан.
Иулиан — Юлий Апостат, «Отступник» (331–363), полководец, писатель и мыслитель. Воспитанный в христианском духе, познакомился позже с греческой философией и в 351 г. официально отказался от христианства. Когда же в 361 г. войска провозгласили его императором, лишил христианское духовенство привилегий (которые оно набрало после Миланского эдикта 313 г.) и восстановил язычество как государственную религию.
Валерий — по-видимому, император Валериан (253–260 гг.), объявивший в 257 г. гонение на христиан, но через три года оказавшийся невольником царя персов Шапура, всячески унижавшего своего пленника (см. коммент. к басне № 116), в чем христианские авторы видели возмездие за преследование их единоверцев.
Северий — О каком Севере идет речь: Септимии, Александре или Флавии, — сказать трудно, приязни к христианству из них не питали никто.
В «Житии кесарей». — Книга коротких рассказов о цезарях «In symbolis Superatorum» («На пирах победителей»).
22. О старом и младом раке. — Так у Вондела; в «Театре» 1608 г. — «О морской раке», но у обоих рассказ о крабах, изображенных на гравюре (в иллюстрациях «Зрелища» 1712 г. — речные раки). В основе — Эзоп.
Младый рак... старому рече: «Не подобает нам плыти вспять...». — Виниус оживил перевод диалогом. Но, заменив крабов раками, меняет и место действия (обратив море в реку), и сам способ и характер передвижения персонажей, и даже их роли, ибо в «Театре» к прямой выступке побуждает старший краб, тогда как младший, возражая, ссылается на уроки воспитавшей его матери (продвигаться боком). Судя по Вонделу, доводы младшего были изменены еще при переиздании «Театра».
пример;
Гелиовал — Гелиогабал, или Элагабал, — Марк Аврелий Антонин Варий Авит Бассиан (204–222), внучатый племянник Септимия Севера. В 218 г. ловкостью бабки и матери возведен, как якобы сын Каракаллы, на трон, но пренебрежением к римским традициям, распущенностью и преступлениями восстановил против себя армию и был убит преторианцами.
...научен бысть от матери своей... — Мать Элагабала Юлия Соэмия (ок. 180–222). Безнравственной жизнью вызывала общую ненависть и была убита вместе с Элагабалом.
Северий — Луций Септимий Север (146–211), полководец и администратор, император с 193 г. Опираясь на армию, ограпичил права сената и вел жесткую фискальную и налоговую политику.
Куспиниан — «О цезарях и императорах Римских», гл. «Марк Антонин Бассиан».
23. О вороне и овце. — Басня Федра («Appendix», 24).
имуществом;
тиран, правитель;
Лисимах (361–281 до н. э.) — полководец Александра Македонского. При разделе империи Александра его преемниками (диадохами) получил в управление Фракию, позже завладел частью Малой Азии и в 286 г. — Македонией. Погиб в сражении с другим диадохом — Селевком 1, правителем Сирии и Вавилонии.
...некоему Феодору... — Теодор Безбожник (330–270), древнегреческий философ, ученик Аристиппа из Кирены. Был послом фараона Птолемея I Лага у Лисимаха.
...вся имения его отъя. — Виниус превратил Теодора в мученика и страстотерпца, чего не было ни в «Театре», ни в действительности.
Цицерон — Марк Туллий Цицерон (106–43 до н. э.), римский политический деятель, адвокат и писатель, идеолог партии оптиматов, отстаивавший интересы нобилитета. Источник прилога — «Тускуланские беседы», V. 117 (см. также Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, II. 102).
24. О лисе и о пчелах. — Аристотель приписывает сюжет Эзопу. Ср. у Бабрия «Лиса и еж» (II. 37).
Лисица некогда хождаше окрест дома поселянина некоего, да обрящет себе пищу... — В «Театре» только лаконичное: «Лиса попала в западню». Виниусова экспозиция, вероятно, подсказана сопровождающей басню гравюрой с изображением сельской усадьбы.
...начаху кровь ея пити. — Но в «Театре» — «жалили».
...в руце Клодиевы... — Публий Клодий, трибун 58 г. до н. э., был в личной и политической вражде с Цицероном и добился его изгнания из Рима. Провел ряд законов против сенаторской олигархии и в защиту малоимущих. В 52 г. убит оптиматами, что вызвало волнение рабов и плебеев, подавленное Помпеем.
Физон — Гай Кальпурний Пизон Фруги, первый муж дочери Цицерона Туллии. Настойчиво хлопотал о возвращепии тестя из ссылки, но умер прежде его приезда.
не проси;
дабы от нас избавиться;
...да нас свободятся. — В «Театре» такого мотива нет.
Цицерон. — Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Год 58–51.
25. О лисе и орле. — Версия Федра (I. 28), в основе — Эзоп (у Гозвинского № 1).
...не достоит малых и немощных уничижая презирати. — В «Театре» сентенция, отмечая роль простолюдинов в великих делах, напоминает также и о мстительности «черного люда». У Виниуса же — адресованный властителям социально-этический императив.
...и зло им творити. — Акцент списков II вида.
и точно так;
Арпаг — Гарпаг, вельможа и родственник Астиага (см. ниже), перешедший с войсками на сторону Кира.
...царю Перскому Астиагу. — Астиаг, или Истувегу, последний царь Мидии (594/585–550 до н. э.). Кончил жизнь пленником Кира Старшего, который во главе персидских племен, восставших против владычества мидян, сверг Астиага и подчинил себе Мидию.
...жену и чада его уби, самого же из царства изгна. — В «Театре» Астиаг и его дети наказаны изгнанием из страны и разрушением царского дворца. — См. Геродот, «История», I. 108–113 и 117–120; также Юстин, «Всеобщая история», I. 4–6.
26. О осле, скачущем на лоно господина своего. — В «Театре» 1608 г. — «О осле и маленькой собачонке». В основе — Эзоп.
на груди (на руках. на коленях)
...повеле... из храмины изгнати. — Перевод не отметил появления осла в покоях хозяина: laufft zu dem Неггеп auch hinein.
положенного по достоинству;
без прпглашеиня или повеленья сверху;
...достоит доволну быти чином, в немже есть зван, и не подобает выше меры своея, кроме звания, из чина в чин прескакати. — Этой формулы служебного продвижения, отражавшей обострившиеся в России проблемы местничества, нет ни у Саделера, ни у Вондела..
Амплий — в «Театре» и у Вондела Aplas, но подобного лица и эпизода в книге Светония нет.
Август-кесарь — Гай Октавиан Фурин (63 до н. э.–14 н. э.), внучатый племянник и преемник Юлия Цезаря; с 27 г. — император Цезарь Август.
Светоний — ошибочная отсылка «Театра»
27. О волке и о овечьке невинной. — Эзоп. В «Театре» 1608 г. традиционное: «О волке и ягненке».
родник;
сюда.
...мучитель Нерон... — В «Театре» — «жаждущий крови Нерон».
Фрасий — Публий Клодий Фразея (или Тразея) Пет из Патавии, философ-стоик, сенатор, консул 56 г., духовный лидер аристократической антинероновской оппозиции. В 66 г. враги добились осуждения Фразеи, и он вскрыл себе вены.
...виде толиких человек невинно от него страждущих... — В «Театре» нет.
подумал;
Светоний — см.: Жизнеописания двенадцати цезарей. Гл. «Нерон», 37. 1; а также: Тацит. Анналы. XVI. 21–29 и 33.
28. О тате и псе, стрегущем дом. — Федр, 1. 23 но в основе — Эзоп. На Руси этот сюжет использован Симеоном Полоцким в стихотворении «Раб верный», в «Вертограде многоцветном».
Менений — патриций; внесенный в проскрипции в 43 г. до н. э., самоотверженно спасен рабами и бежал в Сицилию (Аппиан. Гражданские войны. IV. 44; Дион. Римская история. XLVII. 10. 3). В «Театре» и «Саде» источником указан Фулгозио (см. VI. 8. «О рабе Менения»).
29. О воле и псе. — У Эзопа нет, но вслед «Ромулу» (№ 11) включается в сборники Эзопа
знаешь;
...во изобилии своем... лутче псам своим тех в снедь вергают. — Добавления перевода.
бросают;
Птоломей — правильнее Птолемей — имя всех Лагидов, правивших в Египте с 323 по 31 г. до н. э. и различаемых цифровыми обозначениями и набором прозваний.
...царь Кипрьский. — Когда по смерти Птолемея VIII Филометра II Сотера Латура (143–81) египетский престол унаследовал его старший сын Птолемей XII Теос Филопатор Филадельф Неос Дионис Авлет (правивший до того на Кипре), то остров перешел к младшему брату Авлета, тоже Птолемею, прозванному Кипрским, о сокровищах которого складывались легенды. Но в 58 г. (в трибунат Клодия) римский сенат объявил остров своей провинцией, и Птолемей Кипрский кончил жизнь самоубийством (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Катон», 34–36).
...водам предаде. — Источник прилога: Валерий Максим. Слова и дела, достойные упоминания. IX. 4. 1.
30. О отягченном осле и коне. — Басня Бабрия (№ 7), но в основе — Эзоп. У Гозвинского — № 121. В издание 1712 г. басня не вошла: ее прилог неизбежно напоминал, что первая жена и российского императора Е. Ф. Лопухина по воле царственного супруга пребывала в монастырской заточении.
еще и;
...Господь Бог (бедствующих избавляя) многая беды на таковых попускает, — Ни в «Театре», ни у Вондела такого утверждения нет.
Октавия (42–62) — дочь императора Клавдия, первая жена Нерона. После ряда неудавшихся попыток отравить Октавию Нерон развелся с ней, удалил в ссылку и, оклеветав в прелюбодеянии, казнил.
Сабина — Поппея Сабина (31–65), у которой «было все, кроме честной души» (Тацит) и с которой Нерон вступил в брак тотчас же после развода с Октавией (61 г.), но четыре года спустя в пьяной ярости забил до смерти и ее.
...вяще оскорбе о ненавидении Сабины... преста Октавию гонити... — У Виниуса даже изверга постигает покаянное сожаление и просветление справедливости, тогда как в «Театре» — «стал равно жестоко терзать и Сабину».
Светоний — см.: Жизнеописание двенадцати цезарей. Гл. «Нерон», 35. 1–3.
31. О попугаи и лисице. — В «Театре» 1608 г. — традиционное, как у Эзопа, «О вороне и лисице», тогда как у Вондела — «попугай» (хотя гравюра осталась прежней — с вороной). Замену персонажа, как и расцвеченную детализацию рассказа, приходится относить к переизданию «Театра».
гармоничного звучания;
очаруют;
здесь: домогаются, заполучают;
...посем о том хвалятся, сим же посмеваются. — Дополнение Виниуса.
приближенные;
Каракалла — Марк Аврелий Антонин Бассиан (186–217), римский император в 211–217 гг., прозванный по введенному им в моду галльскому плащу с капюшоном «Каракаллой». Его правление окончательно подорвало устойчивость политического положения в Римской империи. Убит преторианцами (см. коммент. к басням № 83 и 89).
Дион — Дион Кассий Кокцеян (155/161–235), автор «Римской истории» в 80 книгах, из которых первые 35 сохранились в отрывках, полностью же лишь с 36-й по 60-ю; остальные известны в конспектах Ксифилина и извлечениях Зонары.
32. О орле, жабе и мыше. — Сюжет Эзопа.
Бысть мышам з жабами... великая брань. — Намек на широко известную антифеодальную поэму немецкого писателя XVI в. Ролленхагена «Жабомышатник» («Froschmausler», 1595 г.), в свою очередь использовавшего греческую «Батрахомиомахию».
возмездия, отмщения;
...совесть их... — Такой категории в сентенциях «Театра» и «Сада» нет.
тень;
Палеологи — династия правивших в 1261–1453 гг. Византией императоров, последний из которых Константин IX погиб в сражении с ворвавшимися в Константинополь турками.
...Лукану, царю Пелопонийскому... — В обмен за военную службу деспотам Морей албанские племена с конца XIV в. во множестве селились на Пелопоннесе и составляли ядро греческого войска. Лукан (нач.–cep. XV в.) — племенной вождь и один из главных военачальников албанцев, выступивших против правителей Мистры.
...Мануилу Кантакузению. — Мануил Кантакузин, внук византийского императора Иоанна IV Кантакузина. Поддержанный албанцами, поднял в 1453 г. феодальный мятеж против правивших в Мистре Палеологов, которые в свою очередь обратились за помощью к Мехмету II, и турки сначала разбили албанцев, а затем наложили дань и на Палеологов. Еще через несколько лет, используя феодальные распри, османы заняли весь полуостров.
Махмет — Мехмет II эль Фатих «Завоеватель» (1430–1481), турецкий султан в 1451–1481 гг., сочетавший проницательный ум, основательную образованность и непреклонную волю с беспримерной жестокостью и необузданным властолюбием. В 1453 г. захватил Константинополь, Фракию и Македонию, в 1460 г. — Морею, через год — Синоп и Трапезунд, затем Сербию и Боснию, позже Крым и Валахию и в 1479 г. — Албанию; вел успешные войны с Ираном.
Халкокондилий — Лаоник Халкокондил (ок. 1423–ок. 1490), византийский истормограф. Принадлежал к знатной афинской семье, ставшей на сторону Палеологов; ученик Гемиста Плифона, ученого и советника морейских деспотов в Мистре. После падения Византии укрылся в Италии. Написал «Историческое изложение» в 10 книгах о событиях 1298–1463 гг., упадке Византийской империи и завоевании ее турками. События прилога — в кн. VIII–IX.
33. О воле и жабах. — У Эзопа не сохранилась; см.: Федр, I. 24.
Некоему волу ходящу близ блатины... — Экспозиция, внесенная Виниусом
лопались;
глиняный;
...сосуд скуделен... сокрушается... — Ни в «Театре», ни у Вондела этого библейского тропа (Сир. 3:3) нет.
Сила — Силас, близкий друг и военачальник Ирода Агриппы Старшего, ряд десятилетий разделявший превратности и опасности его жизни. В конце недолгого правления Агриппы навлек на себя опалу и был заточен в крепость.
военачальнику;
Агриппа — Ирод Агриппа Старший (10 до н. э. — 44 н. э.), царь Иудеи 41–44 гг. Брошенный в римскую тюрьму Тиберием, помилован и поставлен в иудейские тетрархи Калигулой, а в 41 г. благоволивший к Агриппе Клавдий объявил его царем обращенной в вассальное царство Иудеи (Иосиф Флавий. Иудейская война. II. 9. 5–6 и 11. 2–6).
И посем ничтоже ему могущу сотворити, печалию многою одержим, зле живот свой, сконча. — В действительности Силас был вскоре прощен царем, но отказался принять эту милость и после смерти Агриппы умерщвлен Иродом Халкидским, братом Агриппы (Иосиф Флавий. Иудейские древности. XIX. 6. 3; 7. 1 и 7. 3).
Флавий — В «Театре» и в «Саде» источник не указан.
О елени, стоящей при источнице. — Версия Федра (I. 12), но в основе — Эзоп..
...Орифия, дщерь Ерифреева... — Дочь афинского царя Эрехтея (миф.).
Борей;
Вореас — Борей, фракийский бог северного ветра, похитивший Орифию и тем ставший «зятем Афин» (Аполлодор. Библиотека. III. 15. 2; Павсаний. Описание Эллады. I. 16).
35. О ястребе, соколе и голубех. — У Эзопа нет, хотя и включалась в средневековые нздания его басен. Ср.: Федр, I. 31.
...избраша посем начальника... — Но в «Театре» и «Саде» речь шла о избрании вместо жестокого монарха другого, более терпимого, — идея на Руси «тишайшего» Алексея Михайловича более чем небезопасная.
...мнози раби избегоша от господей своих... многие господие, егда приемлют новыя рабы... — Сентенции «Театра» и «Сада» — о тирании монархов, удушающих подданных; Виниус же обратился к положению на Руси холопов.
...сице сотвори лукавый Птоломей Симеону Маккавейску, сущу начальнику Июдейску. Его же, купно и дву сынов его... — Птолемей, сын Авува, наместник Иерихона. В 135 г. до н. э., пытаясь захватить власть, убил своего тестя Симона Маккавея и его сыновей: старшего — Иуду и младшего — Маттафию; спастись удалось только среднему, Иоанну Гиркану (см. коммент. к басне № 5).
I Маккавеи, 16. — 1 Макк. 16:11–14, 19–22. Но в «Театре» 1608 г. этот рассказ следует за басней «О ястребе и малых птицах» (см. № 55), здесь же находился прилог о Нероне, Калигуле, Клавдии. Путаница, судя по Вонделу, произошла при переиздании «Театра».
I Маккавеи, 16. — 1 Макк. 16:11–14, 19–22. Но в «Театре» 1608 г. этот рассказ следует за басней «О ястребе и малых птицах» (см. № 55), здесь же находился прилог о Нероне, Калигуле, Клавдии. Путаница, судя по Вонделу, произошла при переиздании «Театра».
36. О кони и елени. — Сюжет греческого поэта Стесихора (VI в. до н. э.).
...той рече коню: «Зане тя имам в силе своей, имаши паки пребыти под властию моею»... в помощь силнейшаго паче себе призывает... — Предостерегающие дополнения Виниуса. В «Театре» нет.
...в своя поставленныя сети сам впадает. — Ср.: Пс. 9:16.
Марий — Гай Марий (156–86 до и. э.), полководец и политик. Набирая в легионы наемников-профессионалов, превратил армию в орудие политической борьбы и, подкупая подачками люмпенов, пытался установить авторитарную диктатуру при видимой сохранности республиканских институтов. В 87 г. (пока Сулла вел войну на Востоке) захватил Рим и с усердием принялся уничтожать своих противников..
Сила — Люций Корнелий Сулла «Счастливый» (138–78 до н. э.), полководец и государственный деятель. В 88 г. совершил государственный переворот, после чего отправился на войну с Митридатом. Вернувшись весной 83 г. в Италию, жестоко подавил воспрянувших было марианцев и позаботился о юридическом оформлении своих пожизненных чрезвычайных полномочий для «обустройства государства». Однако в 79 г. неожиданно отказался от власти, ушел в частную жизнь и через год умер.
Плутарх — Плутарх из Херонеи (46–126), древнегреческий писатель-историк и философ-моралист, автор многих политических и религиозно-этических трактатов, а также нравоучительно-исторических сочинений, известнейшее из которых — «Сравнительные жизнеописания знаменитых греков и римлян». События прилога — гл. «Марий», XLI–XLV.
37. О лве и протчих собранных зверех. — Басня Лоренцо Абстемия «О льве, воюющем с птицами» (см. К-73р); в «Театре» 1608 г. — «Об осле и зайце».
Сципион Емилиан — Публий Корнелий Сципион Эмилиан Младший (185–129 до н. э.), римский полководец, в 146 г. сровнявший с землей Карфаген и прозванный за свои победы Африканский, а позже и Нумантийским.
Нумантинезы — жители Нуманции, крепости в северо-восточной Испании, последнего оплота Карфагена, в 133 г. после 9-месячной осады взятой и разрушенной Сципионом.
Кай Метеллий — имя Гай (то же — Кай) носили старший и младший из пяти сыновей Квинта Цецилия Метелла Македонского (II в. до н. э.), бывшего в неприязненных отношениях со Сципионом. Под началом Сципиона служил под Нуманцией Гай-младший, прозванный Капрарийским («пасущим коз»); впоследствии — консул (113 г.) и цензор (102 г.).
Целий — Древние чтения. XI. 1 (и XVII. 22).
38. О ловители птиц. — Эзоп. У Гозвинского — № 102.
Навуходоносор (II) — царь Вавилонии в 606–562 гг. до н. э. Но в «Театре» и в «Саде» говорится о временах Дария.
Даниил (библ.) — еврейский праведник и пророк. Отроком, в 605 г. до н. э., доставлен из Иерусалима в Вавилон к Навуходоносору и, как излагает Библия, пережил там времена и Валтасара (погибшего вскоре после взятия Вавилона в 538 г. до н. э. персами), и Дария (522–486 до н. э.) и умер в недолгие годы владычества Кира Старшего (538–529 до н. э.).
...абие от лвов потребишася. — Дополнение Виниуса.
Даниил, 6. — В датируемой 164 г. до н. э. Книге пророка Даниила провидец побывал во рву дважды: во времена Дария (Дан. 6:16), как в «Театре», и затем — Кира Старшего (Дан. 14:31), но не Навуходоносора, как у Виниуса.
39. О павлине и сороке. — Эзоп. У Гозвинского — № 49.
выберут;
избирании;
...во избрании начальников... — Предмет «Театра» — избрание не «начальника», а монарха (ср. № 35), который бы «в покое и мире», «со страхом Божьим и умом мудро правил страной и народом» (Theatrum Morum. S. 122–123).
...во Аррагонитском царстве... — Арагон, в XI–XV вв. королевство на северо-востоке Пиренейского полуострова с обширными в XIV–XV вв. средиземноморскими владениями: Сицилией, Сардинией, Южной Италией, Балеарскими островами — и с полностью контролируемой кортесами (органом феодального представительства) монархией.
...король Мартиний. — Мартин (1356–1410), арагонский король 1395–1410 гг.: умер бездетным.
...вси вельможи... — В «Театре» электорат шире: «Landtsessen» — ‘жители’.
...князь Урцеленсий... — граф Урцелехский, претендент на арагонскую корону; схвачен и заточен в замок, где в 1433 г. и умер.
...не восхотеша... — Несколько изменив предмет басни, Виниус опускает и мотивы, по которым в немецком оригинале отвергнут претендент на корону: «понимали, что он не тот, кто бы с умом и мудро правил ими и неустрашимый сердцем мог защитить их».
Фердинанд — Фердинанд I Антекерский (1376–1416), член Кастильского королевского дома, король Арагона в 1412–1416 гг.
...многия лета управи. — Стереотип, интерполируемый Випиусом, но не отвечающий действительности: после коронации Фердинанд прожил только четыре года.
Валла — Лоренцо Валла (1407–1457), итальянский историк и филолог. В конфликте с Ватиканом нашел в 1437 г. прибежище при дворе арагонского короля Альфонса V в Неаполе, где в 1446 г. написал известные «Повести о короле Фердинанде», отце своего покровителя.
40. О воле и корове. — В основе — Эзоп.
в ярме с сохою;
...наколи же имать боятися убиения... — В Греции Эзопа, откуда пришла фабула, закон запрещал забивать рабочий скот. (См.: Элиан. Пестрые рассказы. V. 14).
...достоит не на начало, но на кончину своего дела зрети. — До странности отвлеченное преломление сентенции, что нет утешения в обретенных богатствах, когда приходится умирать в недугах, как и предостережений от праздности, приближающей злой недалекий конец — в «Театре» 1608, и от тяги к наслаждениям — у Вондела. Как было в самом оригинале — переиздании «Театра» — гадать не буду.
откормлена;
сохранил;
...яко и во Египте... — Исход евреев из Египта датируется концом XIV в. до н. э.
Числа, 2. — Арабское 11 Виниус принял за римское II. См.: Чис. 11:4–24, 31–33 (также Исх. 16:14, 16:31).
41. О орле и вороне. — Ср. у Федра (II. 6), но в основе — Эзоп.
льстецы;
советуют, склоняют к чему-либо;
И тако убо друза вменяют ся, доньдеже трапезе приседят. — Сир. 6:10; но в «Театре» 1608 г. сентенция ближе другим стихам Сираха — Сир. 37:7–8.
...царю Онорию... — Флавий Гонорий (384–423), младший сын Феодосия Великого, по смерти которого и раздела Римской империи в 395 г. стал первый западноримским императором. Его правление прошло во все менее успешной борьбе с местными узурпаторами и вторжениями варваров.
подходящим образом;
Стиллик — Флавий Стилихон (ок. 360–408), полководец, опекун малолетнего Гонория. Вел непрерывную борьбу с варварами в Британии, на Рейне, на Дунае. В 402 г. разбил Алариха и в 405 г. — германские полчища в северной Италии, не пропустив их в пределы Римской империи. Но в 408 г., рассчитывая использовать вестготов в борьбе с местными узурпаторами, требования Алариха удовлетворил, за что был казней по приказу Гонория. Аларих же, не встречая больше серьезного сопротивления, дважды подступал к Риму, уходя с огромный выкупом, а в августе 410 г. захватил и разграбил Вечный город.
уговорную плату;
готам;
...а готфы от него отступиша... — Вставка кого-то из ранних переписчиков. Ни в «Театре», ни в тексте I вида ее нет.
Бонфиний — Антонио Бонфини (ок. 1427–1502/1505), итальянский историограф. В 1486 г. приглашен королем Матиашем Корвином писать историю Венгрии и по исполнении этого труда удостоен венгерского дворянства. Известен также переводами греческих авторов. См.: История венгров. I. 2 (ср.: Зонара. Анналы. XIII. 21).
42. О вороне и овце. — Эзоп.
Тереньтий Варо и Павл Амилий — Гай Теренций Варрон и Луций Эмилий Павел, консулы 216 г. до н. э. Потерпели страшное поражение в битве с Ганнибалом при Каннах (на юге Италии). Эмилий погиб, Теренций спасся бегством (Фронтин. Стратегемы. IV. 5. 5–6).
Анибал — Ганнибал (246–183 до н. э.), карфагенский полководец. Перейдя в 218 г. Пиренеи и пробившись сквозь Альпы в Италию, в нескольких битвах опрокинул римские легионы и полтора десятка лет вел опустошающую войну на итальянской территории.
...храбрый подвиг Фабиев... воев анибаловых поби... — Квинт Фабий Максим Веррукс, «Кунктатор» (289–ок. 207/203 до н. э.), римский полководец; назначенный в 217 г., после поражения римлян при Тразименском озере, военным диктатором; вызволил из окружения разбитые легионы второго диктатора Марка Минуция Руфа.
Плутарх — Сравнительные жизнеописания. Гл. «Фабий Максим», 16 и 18.
43. О осле и вепре дивиим. — У Эзопа такой басни нет.
мусор;
слывет;
Тем являет... воздати может. — Текст сентенции печатного «Зрелища»; а также рукописи из РНБ, собр. А. А. Титова, 4851, возможно, связанной с подготовкой московского издания 1712 г. В других известных мне списках сентенции нет вообще.
Феодосий Юнный — Феодосий II Малый (401–450), восточноримский император в 408–450 гг. Ребенком оказавшись на троне, полностью подчинился сестре Пульхерии, проводил время в отправлении религиозных обрядов, а позже — в богословских спорах, жестоко преследуя своих оппонентов, тогда как государственные дела вершила Пульхерия и ее фавориты.
Мнози его уничижиша... — Но в «Театре» речь шла об оскорблении монаршьего величества, а не частного лица.
Зонора — Зонара. Анналы. XIII, 23.
44. О брани птиц со зверми. — Басня Федра («Ромул», 54).
обдумывая.
...зане надеятися на таковых невозможно. — Дополнение Виниуса.
Гиерон — Гиерон Старший (540/525–467 до н. э.), сиракузский тиран с 478 г. Отказался выступить против Ксеркса, когда греки не предоставили ему командования союзной армией.
Темистоклий — Фемистокл (ок. 525–461 до н. э.), государственный и военный деятель, создатель морского могущества Афин, победитель в сражении при Саламине (480 г. до н. э.), определившем ход третьей греко-персидской войны, вдохновитель Делосского морского союза с Афинами во главе (474 г. до н. э.); построил морскую гавань и восстановил стены Афин, разрушенные Ксерксом, содействовал освобождению греческих городов Малой Азии. Тем не менее в 472 г. до н. э. был изгнан из Афин и ряд лет скитался по государствам Греции в поисках безопасного пристанища, пока не бежал в 464 г. до н. э. в Персию к Артаксерксу I (сыну Ксеркса), который отвел в управление Фемистоклу ряд городов Малой Азии, где тот и прожил последние годы.
Алиан — Клод Элиан (ок. 170–235), римский автор, писавший по-гречески. Оставил нравоучительно-занимательные сочинения «О природе животных» (в 17 книгах), «Пестрые рассказы» и др. Приводимый эпизод — из «Пестрых рассказов», IX. 5.
45. О жабех и князе их. — Эзоп; но в античной традиции на царство посылается не аист, а водяная змея, «гидра» (Федр, I. 2; Бабрий, 174).
...бога своего... — Ни у Саделера, ни у Вондела нет, а решение Виниуса не только занятно, оно и красноречиво.
прмзнаков жизни;
...им от Бога данными, но на таковыя возставают и побивают [в списке: возставляют и погибают] или от властелинства отставляют. — Ни в «Театре», ни в «Саде» этих социально-политических мотивов нет.
Диоклитиан — Диоклетиан (225/239–313/316), император в 284–305 гг. Отстранением сената от решения государственных вопросов и прижизненным обожествлением императорской особы открыто порвал с конституционными традициями. Ввел прямые налоги со всех сословий, твердую оплату всех форм труда и предельно допустимые цены на товары и продукты. Требовал подчинения личных интересов благу государства. В 303–304 гг. объявил четыре эдикта против христиан. В 305 г. отказался от власти.
Максимиан — Максимиан Геркулий (240–310), соправитель Диоклетиана, усердно поддерживавший гонения на христиан и вместе с Диоклетианом отказавшийся от власти. Уступив настояниям своего сына Максентия, в 307 г. пытался вернуться к власти, но после поражения в Галлии от Константина (сына Констанция Хлора) покончил самоубийством.
...сотвориша кесаря Константина Великаго. — Ошибка Виниуса, перешедшая к переписчикам и в печатное «Зрелище». У Саделера и Вондела — «избрали Констанция» (erwehleten Constantium), т. е. Констанция Хлора (254–306), цезаря с 293 г., императора в 305–306 гг., отличавшегося терпимостью к христианам, Константин же (впоследствии «Великий») — его сын..
Галерий (242/250–311) — цезарь с 293 г., император с 305 г. Правил на востоке Римской империи, сурово преследуя христиан.
Валерий Северий — Флавий Валерий Север, император в 305–307 гг.
Максеньтий (280–312) сын Максимиана, — император в 307–312 гг. Известен приверженностью к староримским традициям и неприязнью к христианству. После поражения под стенами Рима, отступая, утонул в Тибре.
...многия от них уби, иныя же в заточение посла, имния их похити... — В «Театре» исчислены не репрессивные меры, а пострадавшие: «малых и великих, юных и старых, мужчин и женщин» (S. 145).
«Житие кесарей Римских» — книга биографий римских императоров II–III вв. «История Августов», составленная на рубеже IV–V вв. и впоследствии дополнявшаяся (см. также коммент. к басне № 83). Русский перевод — «Шесть писателей Истооии о Августах» (СПб., 1775).
46. О волке и козе младой. — В основе — Федр («Ромул», 36).
ни в коем случае;
когда коза удалилась;
Салапия — город в Апулии, на Адриатическом берегу Италии.
Крисп-начальник — Тит Квинкций Криспин (втор. пол. III в. до н. э.), консул 208 г. Умер от ран, полученных в стычке с засадой пунийцев, успев, однако, предупредить римские гарнизоны о гибели Марцелла и о судьбе его печатки.
Марцельлий — Марк Клавдий Марцелл (270–207 до н. э.), римский полководец, известный успешными операциями в Галлии (222 г.) и на Сицилии (214–212 гг.), противник военной тактики Фабия Кунктатора, обрекавшей страну на опустошение перемещавшейся по ней армией Ганнибала. Погиб в устроенной пунийцами засаде, а его перстень с печаткой доставили Ганнибалу.
...и тако от погибели своея сохранишася. — Виниус упростил события, но привнес традиционную формулу благополучного финала.
Плутарх — Сравнительные жизнеописания. Гл. «Марцелл», XXIX; Фронтин. Стратегемы. IV. 7. 38; подробнее: Ливий. Римская история от основания города. XXVII. 27–28.
47. О древосечьце. — В основе — Федр («Ромул», 65); у Эзопа не сохранилась.
...иже нын друг, заутра враг бывает... — Прибавление Виниуса; ни в «Театре», ни в «Саде» нет.
Фисистрат — Писистрат (ок. 600–527 до н. э.), афинский политический деятель. В 561 г. добился разрешения держать личных вооруженных охранников, дубинами которых затем и узурпировал власть в Афинах. Изгнанный в 550 г., он вновь захватывает власть в 540 г., обеспечив ее отрядами наемных охранников. Такую узурпацию власти афиняне называли тиранией.
...град Афин в покорение себ приведе. — Источники см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, гл. «Солон», XXX–XXXI; Геродот. История. I. 59–64.
48. О павлинах и сороке. — Федр (I. 3), но в основе — Эзоп.
...худославному велеродным себе имети не подобает. — В «Театре» и в «Саде» нет; в списках I вида: худославным с велеродными приобщатися не подобает.
Калистрат — (в эпиграмме Марциала) условное, этимологически ироничное (греч. ‘прекрасный воин») имя.
...меж рыцери... — Здесь — сословие римских всадников. В списках III вида: меж богатырми.
...рыцерския науки... соборище рыцерское... — В списках III вида: воинские учения, соборище богатырское.
10 000 златник — в «Театре» 10 000 (золотых) крон. Имущественный ценз римского всадника — не менее 400 000 сестерций.
Мартиалий — Марк Валерий Марциал (ок. 43–ок. 104), римский поэт-эпиграмматист, избравший путь той раболепствующей клиентелы, которая цепко держится за блага жизни в условиях любого режима, пресмыкаясь перед властями предержащими, покусывая выскочек и себе же подобных, но менее удачливых льстецов и завистников и с упоением отыгрываясь на скабрезных темах и немочах. Прилог басни обединяет 13-ю и 25-ю эпиграммы V книги.
49. О елене и волах. — В основе — Федр (II. 8); у Эзопа нет.
...уби еленя. — В «Театре» 1608: «был обнаружен и освежеван».
Иисус Навин — Иешуа ("спаситель»), преемник Моисея.
...пять царей Амморейских... — Амореи (или амониты) — одно из племен древнего Ханаана (на западном берегу Иордана) до вторжения туда евреев. В «Театре» 1608 г. приведен и перечень этих царей: иерусалимский, хевронский, иармуфский, лахисский, еглонский.
Иисус Навин. — Нав. 10:5–10, 16–27.
50. О лисе и винограде. — Эзоп.
...како получити ему двор Мартиалов. — Среди эпиграмм Марциала есть обращенные к завистникам его имущественного состояния.
Мартиалий. — Марциал, VIII. 61 и IX. 97.
51. О пифике и коте. — У Эзопа нет.
...руками подданных своих... — В списках III вида: рукама холопей своих.
...Рампсиния, царя Египетскаго... — Рамсес IV (по другому счету — III), или Рампсинит, как его называли греки, — фараон XX династии, царствовавший в Египте около XIV–XII вв. до н. э. О его несметных богатствах передавались легенды.
Геродот — История. II. 121 (новелла о проделках грабителей пирамид).
52. О младом коне и старом осле. — В «Театре» 1608 г. — «О коне и осле», с прилогом из «Антологии» Иоанна Стобея (V в.). Причем у Саделера четыре басни с такими персонажами и в трех со столь близкими обстоятельствами, что при переиздании оказались перепутаны их прилоги, а Виниус ограничился переводом лишь двух — этой и № 98.
...и ничтоже труждатися. — Акцент переводчика.
о высокой участи;
Демоклий — Дамокл, какой-то фаворит Дионисия Старшего.
Дионисий-мучитель — здесь Дионисий Старший (432/430–367 до н. э.), сиракузский полководец и тиран. Захватив в 405 г. власть, суровыми мерами политического и экономического принуждения (конфискацией храмовых имуществ, переселением жителей целых городов, невиданными налогами и принудительным трудом) превратил Сиракузы в один из главных политических, торговых и культурных центров Средиземноморья. Вел успешные войны с этрусками и Карфагеном (см. коммент. к басням № 84 и 105).
Цицерон — Тускуланские беседы. V. 21. 61–62. Но в «Театре» 1608 г. рассказ о Дамокловом мече находился при другой басне про коня и осла — № 98. Этот сюжет в виршах Симеона Полоцкого «Меч истинный» (ПЛДР. Т. 12. С. 106).
о кузнеце;
53. О коваче и о псе его. — Эзоп, но в «Театре» 1608 г. иная версия фабулы: «Кузнец кует в своей кузнице, пес же его ленится и не помогает ему. Поэтому и ест кузнец мясо сам, а псу отдает голые кости».
Ксеркс, царь Перский. — См. коммент. к басне № 19.
...протчии ельлини... — Когда Ксеркс в 480 г. вторгся в Грецию, лишь Аттика, Платеи, Эвбея и ряд областей Пелопоннеса встали на защиту своей независимости, другие же либо подчинились персам (Фессалия, Беотия, Аргос), либо держались странного нейтралитета (Ахайя, Коркира). — Геродот. История. VII. 132.
...вящее богатьство от персов получиша. — Но в «Театре» 1608 г. (как утверждаети Юстин) — противоположное: «досталась весьма незначительная добыча либо вообще ничего». Судя по Вонделу, изменения фабулы, сентенции и финала прилога произошли при переиздании «Театра».
Иустиний. — Юстин. Всеобщая история. I. 2. 14.
54. О лисе безхвосней. — Эзоп. У Гозвинского — № 6. В печатное «Зрелище» басня, для которой уже была изготовлена гравюра, не включена: едва ли ее прилог мог быть по вкусу державному реформатору.
...воевода Адальгерий... — По М. Вельзеру — знатный кельт из племени бойев, несший военную службу у римлян. В 307 г. был обвинен в хищениях, и его с позором остригли и укоротили его одежды, что вызвало возмущение и протест соплеменников Адалгерия.
Северий-кесарь — здесь Флавий Валерий Север (см. коммент. к басне № 45).
Марко Велсерий — Марк Вельзер (1558–1614), член знаменитой семьи южнонемецких промышленников и финансистов из Аугсбурга, покровительствовавший ученым, автор многих трудов и сочинений. Рассказ об Адалгерии — в «Истории Бойев», кн. II.
55. О ястребе и прочих птицах. — Федр. Ворон и птицы («Ромул», 85). У Эзопа нет.
Сиие сотвориша различныя римская кесари... — В «Театре» 1608 г. здесь излагалась история гибели Симона Маккавея и его сыновей (см. коммент. к басне № 35). Перемещение прилогов случилось, вероятно, при переиздании «Театра».
Калигула — "солдатский сапожок’, прозвище Гая Цезаря Германика (12–41), императора с 37 г., садиста и деспота; заколот заговорщиками (см. коммент. к басне № 109).
Клавдий (10 до н. э.–54 н. э.) — император с 41 г. Его стремление укрепить императорскую власть привело к обострению борьбы с оппозицией, конфискациям имуществ и казням. Неприязнь к Клавдию христианских историографов порождена его покровительством традиционной римской религии и преследованием иных культов, особенно шедших из Иудеи (см. коммент. к басне №111).
...созвавше граждан своих на пиршества велия... аки волцы или ястребы, нападоша... — Так Виниус пытается сгладить разлад меж басенным рассказом и оказавшимся не к месту прилогом. В «Театре» и у Вондела иное: «Тогда граждане искали других властителей и почитали их, но те оказывались потом столь же кровожадны, как и прежние, и обходились с гражданами не менее тиранически».
В «Римских деяниях». — В «Театре» источником прилога указана «Historia Romanae», тогда как «Римские деяния» — это древнерусский перевод с польского четырех десятков средневековых латинских новелл «Historye rzymskie». Однако упомянутого сюжета не удалось обнаружить и всамом полном (283 номера) своде подобных рассказов, изданном Германом Остерлеем (Gesta Romanorum. Fasc. I–II. Berlin, 1871–1872). Возможно, решение Виниуса порождено сходством указания в тексте «Театра»: «Historia Romanae», — с названием польского оригинала «Римских деяний»: «Historye rzymskie».
56. О козле, овце и волке. — У Эзопа нет, но включалась в средневековые издания его басен.
Антоний — Марк Антоний (82–30 до н. э.), ближайший сподвижник Цезаря и соперник Октавиана, в битве с которым у берегов западной Гредии (осенью 31 г.) оставил свои сражающиеся войска и последовал за кораблем бежавшей Клеопатры, а покинутые легионы перешли на сторону Октавиана. Спустя год кончил жизнь самоубийством.
...Октавию-ипату, иже велий друг Цицерону бяше. — Весной 44 г. девятнадцатилетний Октавиан до поры прикрывается личиной преданности Цицерону и покорности сенату, а также благовидной скромностью своих намерений — наградить по завещанию Цезаря его ветеранов. Но уже осенью 43 г., когда положение Октавиана упрочилось, он объединяется с Антонием и Лепидом против сената. Цицерон же, внесенный триумвирами в проскрипционные списки, бежал из Рима, был настигнут и тут же обезглавлен.
Плутарх — Плутарховы «Жизнеописания» («Цицерон», 44–46; «Антоний», 16 и 19) имеют мало общего с прилогом «Театра».
57. О мравии и мухе. — Федр, IV. 25; у Эзопа нет.
Посем прииде зима... питашеся уготованною себе пищею. — В «Театре» 1608 г., как и у Федра, этого эпилога нет. Судя по Вонделу, он принадлежит переизданию «Театра».
Максимиан-кесарь — см. коммент. к басне № 45.
Диоклитиан — см. коммент. к басне № 45.
без каких-либо забот;
...иде во едино убогое место и во убожестве живяше. — Отказавшись в 305 г. от власти, Диоклетиан поселился в своем огромной и роскошной дворце в Спалатуме (совр. Сплит) и занялся хозяйством.
Куспиниан. — «О цезарях и императорах Римских». — «Цезарь Диоклетиан».
58. О орле и скорьпии. — В «Театре» 1608 г. — «О вороне и скорпионе». Эзоп; у Гозвинского — № 92.
скорпион;
Сиие сотвори Дион-царь Птоломею, царю Египецкому. — О ком идет речь, определить не удалось.
искал удобного часа;
Плутарх — У Плутарха этот сюжет мною не обнаружен.
59. О повышенном волке во овчей одежди. — Басня Абстемия (К-60р). Ср.: Мф. 7:15.
суметь, ухитриться;
Дарий, царь Перский — старший сын Артаксеркса II Мнемона. Предупреждая наследственные распри, Артаксеркс назвал царем пятидесятилетнего Дария, который вскоре попытался устранить самого Артаксеркса, за что и был предан отцом смерти.
...Саку, воеводе греческому... греков... греческое ополчение. — Заблуждение Виниуса. В немецком тексте говорится о саках — племенах скифов, кочевавших в Средней Азии у северных границ Персии и не раз вторгавшихся в ее пределы вплоть до Месопотамии.
Артаксеркс — Артаксеркс II Мнемон, царь Персии в 405–359 гг. до н. э. (см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Артаксеркс», XXVI).
59. О волке и о еже. — Басня Абстемия (К-53р).
Помпий Великий — Гней Помпей Магн (106–48 до н. э.), полководец, известный присвоением успехов Лициния Лукулла на Востоке, а также победами над остатками отрядов Спартака и над пиратами Средиземноморья. Как политик не раз менял союзников в стремлении к личной диктатуре. В 60 г. вступил в союз с Крассом и Цезарем, но когда Красс погиб в Парфии (см. коммент. к басне № 131), сблизился с сенатом и получил единоличный консулат на подавление низов, возмущенных убийством трибуна Клодия (52 г.).
Цесарь Иулий — Гай Юлий Цезарь (100–44 до н. э.).
«...да отпустиши я, зане не имаши брани ни с кем». — В 50 г. Помпей совместно с оптиматами потребовал от сената лишить Цезаря проконсульских полномочий в Галлии и распустить его легионы. В ответ Цезарь в январе 49 г. перешел Рубикон, стремительно овладел Римом, затем разбил войска Помпея в Испании и летом 48 г. в Греции при Фарсале. Помпей бежал в Египет, где и был убит по приказу пятнадцатилетнего фараона Птолемея XIII Диониса (63–47 до н. э.).
От него же посем сам смерть получи. — Решение Виниуса. Убитый Цезарь упал у подножия статуи Помпея, но ни в «Театре», ни в «Саде» упоминания об этом нет.
Плутарх. — Сравнительные жизнеописания. Гл. «Цезарь», XXIX–XXX; «Помпей», LVI–LVII.
61. О змии и о еже — Басня Абстемия «О еже с ящерицей» (К-56р).
«О проклятая человеков ненавистница!» — Дополнение перевода.
...царя Македонска. — Пояснение Виниуса.
...имения его себе от царя получи. — История про македонского солдата рассказана в «Древних чтениях» Целия (VII. 28), но там справедливость все-таки восторжествовала. Этот сюжет в виршах «Неблагодарствие» изложил Симеон Полоцкий (ПЛДР. Т. 12. С. 115).
Целий — См. коммент. к басне № 12.
62. О хамелеоне-звери. — Не Эзоп.
...такой и обычай приемлют. — Виниус опустил вторую половину сентенции — о тех, кто слово свое изворачивает сообразно тому, какому он служит сейчас барину.
Алцибиад — Алкивиад (ок. 451–404 до н. э.), племянник Перикла и ученик Сократа, лидер радикальных афинских демократов, не раз менявший политических союзников. Обвиненный в святотатстве, бежит в 415 г. к олигархам аристократической Спарты и подталкивает их к войне против родных Афин, а в 412 г. уже от правителей Спарты бежит к вековому врагу греков — персам. Однако демократически настроенный афинский флот приглашает Алкивиада в свои предводители, и тот, после ряда успехов, торжественно въезжает в 408 г. в Афины. Но год спустя бежит во Фракию, а в 404 г. — вновь к персам, где и был убит по приказу сатрапа Фарнабаза.
афинянами;
всюду;
Пробий — Марк Валерий Проб из Берита (I в. н. э.), грамматик, известный критикой текстов Теренция, Вергилия, Лукреция, Горация. Ни одного из приписываемых Пробу сочинений не сохранилось.
63. О боране и воле — Басня Абстемия (К-63р).
избрал своим главою и предводителем;
Хотящу же ему власть свою распространивши и инныя области себе покорити. — В оригинале нет. Виниус же переводит ситуацию в политическую сферу.
...подобает кийждоиму властелину... с нимже войну всчинати. — В «Театре» и «Саде» сентенция не о политической мудрости властителя, а о житейски-бытовой осмотрительности: не переоценивать в заносчивости своих сил и возможностей, ибо всегда найдется сильнейший.
Июда Маккавей — третий сын Маттафии, вместе с братьями Иоанном, Симоном, Елезаром и Ионатаном поднял и возглавил в 165–161 гг. до н. э. восстание иудеев против царей Сирии, владевших Палестиной (см. 1 Мак. 2:2–5, 3:1–25).
I книг Маккавей. — Рассказ о последней битве Иуды Маккавея см. 1 Мак. 9:5–22
63. О курице и о коршунах. — У Эзопа нет. В списках I вида — «О кокоше и коршунах».
...кийждому властелину подобает подданныя своя защищати от всех нападающих на ня врагов. — Ни в «Театре», ни в «Саде» сентенция особам подобного ранга не адресуется: Саделер наставляет читателя остерегаться хитростей недругов, а Вондел предается грезам о «счастливой стране, где власти заботятся обо всех».
Темистокл — см. коммент. к басне № 44.
Ксеркс — см. коммент. к басням № 19 и № 53.
жаждал, желал;
Диодор — Диодор Сицилийский (ок. 80–29 до н. э.), автор «Исторической библиотеки» в 40 книгах — первой «всеобщей истории» до середины 1 в. до н. э., с попыткой синхронизации греческих и римских событий. Сохранились книги 1–V и XI–XX, от остальных — фрагменты. Третьей греко-персидской войне и роли в ней Фемистокла отведена XI книга.
65. О земледелатели и о мышах. — Абстемий (см. К-20р).
В «Житии Неронове». — Светоний. Жизнеописания двенадцати цезарей. Гл. «Нерон», 38: «Он поджег Рим настолько открыто, что многие консуляры (‘бывшие консулы’) ловили у себя во дворах его слуг с факелами и паклей, но не осмеливались их трогать <...>. На пожар этот он смотрел <...> наслаждаясь, по его словам, великолепным пламенем».
66. О ловце птиц. — Абстемий (К-29р).
пренебрегая;
...небрежаше, зане Мали бяху... Врабие же насытившеся, отъидоша, большия же не приидоша. — Мотивировки и пояснения Виниуса.
гонится, стремится;
ненадежным, неверным;
...некий прокуратор... — В списках III вида — некий стряпчий.
...ибо всякое даяние со благодарением приимати подобает. — Лакуна; восполнена по другим спискам II вида.
Понтаний — Джиовиано Понтано, или Джиованни де Понте (1426–1503), итальянский гуманист, писатель, ученый и философ, занимавший крупные посты на службе у неаполитанских королей Альфонса Арагонского и потом Фердинанда. Писал на латыни лирические стихи, дидактические поэмы, морально-этические, эстетические и естественно-научные трактаты, исторические работы. Особенно известны неоднократно переиздаваемые в XVI в. его сатирические диалоги, представляющие многообразные житейские ситуации и социальные типы.
67. О земледелатели и мужи дивием. — Эзоп. У Гозвинского — № 122.
сатира;
обдувающего дыханием;
Мануил, царь Греческий — Мануил I Комнин (1120–1180), византийский император 1143–1180 гг. Во время второго крестового похода (1147–1149 гг.) остерегся впустить бесчинствующее «воинство Христово» в Константинополь и поспешил переправить крестоносцев через Босфор в Малую Азию, обязавшись снабжать их провиантом. Но обещания не выполнил, предпочтя заключить мир с сельджуками.
кесарь Кондрат — Кондрат III Гогенштауфен (1094–1152), германский император в 1138–1152 гг. Переправившись с армией через Босфор, достиг Никеи и, спеша кратчайшим путей пройти в Палестину, углубился внутрь Малой Азии. Но изнуряющая жара, нехватка воды, провианта и фуража, а также беспомощность в гористой пустыне тяжело экипированных европейцев перед налетами конных лучников мусульман вынудили Кондрата вернуться в Никею, куда он привел едва ли десятую часть прежнего войска.
Савеллий — У Сабеллико нет; эпизод рассказан Куспинианом («О цезарях и императорах Римских», гл. «Цезарь Мануил»).
68. О мыши и о раковине. — Сюжет Эзопа, известен из эпиграммы Антифила Византийского (I в. н. э.).
здесь: моллюск, устрица;
на полях: всякий;
зло, беды;
Диоген — Диоген из Синопы (414–323 до н. э.), ученик Антисфена (см. № 101) и родоначальник кинической философии. Обитал, по преданию, в огромной глиняной бочке (пифосе), отвергая житейские блага и частную собственность.
...в ловитв рыб утопе в мори. И тако зле живот свой в возжелении сконча. — В «Театре» иначе: «нашел у моря осьминога, тронутого плесеныо, — и оплатил лакомство жизнью» (ср. в «Дипнософистах»: «съел осьминога, заболел холерой и умер» — VIII. 341е).
Афинеус — Афиней (кон. II–нач. III в.), грамматик из Навкратиды Египетской. Жил в Александрин, затем в Риме. Автор трактата «Дипнософисты» в 30 книгах, из которых сохранились 15, содержащие около полутора тысяч отрывков из сочинений восьмисот древних писателей, в большинстве лишь по этим извлечениям ныне известных.
69. О орле и раковине. — Эзоп. У Гозвинского — № 57. Но в «Театре» и «Саде» фабула значительно сложнее. Виниус же предпочел традиционную версию.
...некогда негодова... от красот земных. — Мотивирующая экспозиция Виниуса. В «Театре» и «Саде» ее нет.
...и снеде. — Добавление Виниуса.
Сице человеком худородным бывает, не довольствующим санами средними... — этой социальной адресации нет ни в «Театре», ни в «Саде», всего лишь остерегающих рисковать жизнью ради карьеры.
Иустиниан Второй — См. коммент. к басне № 7.
царь Болгарский — хан Тервель (702–720 гг.).
...все, яже имяше, от него отъя. — Так в «Театре». В действительности же Юстиниан воздал высшие почести Тервелю, и болгары с большими дарами покинули город, после чего император обратился к политической мести — массовый репрессиям и террору, оттолкнув тем даже прежних своих сторонников, и летом 711 г. Юстиниан и его семья были убиты. Тогда-то Тервель, под предлогом возмездия за своего союзника, и совершил опустошительный поход на Константинополь (см.: Кулаковский Ю. История Византии. Киев, 1915. Т. 3. С. 289).
Куспиниан — О цезарях и императорах Римских. Гл. «Юстиниан Младший».
кукушке;
70. О кокушке и коршуне. — Басня Абстемия. Кашинским переведена не была.
в знак предострежения;
в плетеном коробе;
несчастья;
Анаксарх-философ — Анаксарх Счастливый, из Абдер (IV в. до н. э.), последователь Демокрита. Сопровождал в походах Александра Македонского и написал его биографию. Однажды ядовито пошутил над Никокреном, тираном Саламиса, и тот в 323 г., после смерти Александра, схватил Анаксарха и истолок его в ступе.
Алиан — Элиан. Пестрые рассказы. IX. 37.
71. О ястребе и соловье. — Версия Абстемия (см. К-71 р), но в основе — Эзоп. У Гозвинского — № 2.
...горьким рыданием нача вопити и молити... «Ни, друже, не тако глаголеши....... пощади не имут. — Экспрессивные акценты Виниуса. В «Театре» нет.
...ритором своим к народу... — Но в переводе, вслед немецкому оригиналу: ритореви своему Кату. — Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.), консул 195 г., цензор 184 г., оратор и писатель. Выступая за единство римского общества, суровую простоту и обычаи предков, боролся с откровенными нарушениями законов аристократией и даже ввел закон против роскоши и порчи нравов. Но когда голодный люд потребовал неочередной выдачи хлеба, Катон, «обличая народ в роскоши и мотовстве, сказал: „Трудно говорить с брюхом, у которого нет ушей"» (Плутарх. Изречения царей и полководцев. 80. 1; также: Сравнительные жизнеописания. Гл. «Катон», 8).
72. О змии и о человеце. — Известна во многих вариантах; в основе — Эзоп.
...высоту чести достиг... — Решение Виниуса. Сентенции «Театра» и «Сада» без социальных акцентов и не поднимаются над темой житейской неблагодарности.
кесарь Арнулфий — Арнульф, герцог Каринтии (850–899), германский император с 887 г. В союзе с венграми начал в 893 г. безуспешную войну с Зундебальдом.
...Зундебалда, царя словенска... — Свентибольд, или Святоплук, великоморавский князь 870–894 гг. Занял престол при поддержке императора Людвига Немецкого (843–876), но затем был схвачен и вывезен в Германию.
...паки на престол его возведе. — Когда немецкие феодалы, в руках которых был Святоплук, попытались использовать его для подавления восстания моравских славян, он перешел к соплеменникам и победами 87–872 гг. добился признания независимости Моравии Обединив Чехию, Паннонию, Галицию и часть лужицкой земли, до конца жизни вел упорную борьбу с немцами. Опустошение же Моравии произошло уже после смерти Святоплука, когда поднялись распри меж его сыновьями.
Липрандий — Лиудпранд, епископ Кремонский (cep. X в.), посол Оттона I Великого в Византии, автор нескольких исторических работ. См. «Антаподосис» (Воздаяние), I. 13.
73. О человеке и льве. — В основе — Эзоп.
высечено (рельефное изображение;.
...возносяй ся смирится, смиряли же ся — вознесется... — Цитата из Евангелия (Лк. 14:11); в «Театре» ее нет, но смысл сентенции аналогичен: «кто слишком хвалится своими делами, часто в бесчестье и осмеяние попадает».
Клит, воевода Александров — друг и сподвижник Александра Македонского, брат его кормилицы Ланики. В 334 г. спас Александру жизнь в битве у Граника с армией Дария III Кодомана. В 228 г. на пиру в Мараканде (совр. Самарканд) убит впавшим в пьяную ярость Александром.
Курций — Квинт Курций Руф (I в. н. э.), римский историк, автор «Истории Александра Македонского» в 10 книгах (см. VIII. I. 28–52 и 2. 1–6).
74. О льве и осле и лисице. — Эзоп; у Гозвинского — № 34. В печатное «Зрелище» басня не вошла, возможно, из-за ее прилога.
уговор;
...моля лва, да разделит... — Решение Виниуса. В ориг. вторичный раздел добычи поручается лисе.
на две;
которым (местоим.);
ревностно следовали;
Югурта — племянник Миципсы, царя Нумидии в 148–118 гг. до н. э.; усыновлен Миципсой незадолго до смерти.
Гиемпсал и Адерван — младший и старший (правильно — Адгербал) сыновья Миципсы, по смерти которого «опекавший» Нумидию римский сенат поделил страну сонаследникам. Посчитав себя обделенным, Югурта вскоре предательски убил Гиемпсала, а в 112 г. пленил, истязал и казнил Адгербала и завладел всей Нумидией, что привело к войне с Римом (110–105 гг.), кончившейся пленением и казнью Югурты голодом в подземной тюрьме.
Саллустий — Гай Саллюстий Крисп (86–35 до н. э.), квестор 55 г. и трибун 52 г. Приверженец Юлия Цезаря, после гибели которого удалился в свое поместье и занялся историей. Источник прилога — «Югуртинская война», 11–16.
75. О льве и лисице. — Эзоп; у Гозвинского — № 4.
...той за обычай и зло без страха творит, ничто же бояся. — Сентенция Виниуса — об атрофии нравственного начала, исходящей от близости к власти, тогда как в «Театре» — лишь об особых представлениях о добре и зле у властвующих. В печатное «Зрелище» басня не допущена.
Финий — В «Театре» — Фуний, и сюжет не привязан к Риму.
...близость царская — яко близость огня. — В «Театре» метафора не столь остра: «благоволение господина меняется так же скоро, как погода в апреле» (то же и в «Саде»),
Ливий — Тит Ливий (59 до н. э.–17 н. э.), римский историк и писатель, автор следовавшей нравственно-патриотическим идеалам «Римской истории от основания города», доведенной до 9 г. н. э., из 142 книг которой сохранились I–X и XXI–XLV, остальные известны по кратким изложениям более поздних писателей.
76. О лве, о вепре и о ястребе. — Басня Бабрия; в эзоповских сборниках — ее пересказ.
потому что;
Аристовул (II) и Гиркан (II) — младший и старший сыновья Александра Янная (см. коммент. к басне № 5), борьба которых в 60-е гг. до н. э. привела к вмешательству в нее Рима и утрате Иудеей своей независимости. Аристовул II — в 67–63 гг. царь и первосвященник Иудеи. Схваченный Помпеем, был освобожден Цезарем, но вскоре отравлен помпеянцами. Гиркан II, в 63 г. поставленный Помпеем в этнархи, впоследствии оказался пленником парфян, а по освобождении в 40 г. казнен Иродом.
Ирод — Ирод I Великий (73–4 до н. э.), получил от римского сената в 40 г. титул царя Иудеи и принялся расправляться со своими противниками и опасными родичами. Именно ему Евангелие приписывает избиение вифлеемских младенцев при известии о рождении Христа.
Оному же Ироду ничтоже оставльше. — Ситуация вымышленная: в недолгое примирение Аристовула с Гирканом (в 70 г. до н. э.) Ироду было всего три года (см.: Иосиф Флавии. Иудейская война. I. 5–12; Иудейские древности. XIV и XV. 6).
Савеллий. — Сабеллико. Историческая рапсодия. VI. 4.
пастухе;
76. О волке, лисице и пастыре. — Басня Федра («Ромул», 56), но дополненная идеей возмездия. У Эзопа нет.
...на ловли быв, ничто же возможе яти. — Дополнение Виниуса, оттеняющее контраст состояния персонажей и мотивирующее просьбу и поведение лисицы. В «Театре» нет.
Мусульман — Сулейман, причем не брат (ошибка «Театра» и «Сада»), а старший сын Баязида, в 1402–1410 гг. правивший в европейских владениях Турции.
Баязит I — Баязид Илдирим, «Молниеносный» (1347–1403), турецкий султан 1389–1402 гг., нанесший ряд страшных поражений европейский армиям. В 1402 г. разбит Тамерланом и умер в плену.
Моисей — Муса, младший из сыновей Баязида. После победы в 1410 г. над Сулейманом правил западными владениями Турции. Но в 1413 г. разгромлен средним из братьев — султаном Мехметом I Челеби (1402–1421 гг.), ставшим единовластный правителей Османской империи. Обстоятельнее история баязидов передана в «Русском Хронографе» 1512 г. (гл. 204) — см.: ПЛДР. Т. 6. С. 408–412.
Халкокондилий, книги 4. — См. коммент. к басне № 32.
78. О лисице, о псе и о зайце. — Басня Абстемия «О лисице, хвалящей псу заячье мясо» (К-67р).
«...Почто пса на мя навела еси?»... «Безумный!..»— Дополнения Виниуса.
...на иных налагают. — Виниус не стал переводитьследовавший за басней прилог Мартина Дельрио о приключениях некоего Иоганна из Гембаха, отправившегося со своею матерью на шабаш.
79. О воле и мыше. — Басня Авиана (№ 31), лишь осложненная мотивом раздувшегося величия. В основе — Бабрий (№ 112), у Эзопа нет.
называл себя, говорил о себе;
Марк Антоний — По условиям второго триумвирата (см. коммент. к басне № 56) получил восточные провинции Рима и совершил в 36 г. военный поход в Мидию, достигнув ее столицы.
...некий князь Парфский. — Фраат IV, сын Гирота, царь Парфии в 38–3 гг. до н. э., нападениями на тылы и коммуникации легионов Антония вынудил римлян снять осаду парфянской столицы и с большим уроном покинуть пределы Мидии.
Плутарх — Сравнительные жизнеописания. Гл. «Антоний», 37–50.
80. О пифике и о лисице. — Федр («Appendix», 1), но включалась и в издания Эзопа.
«...и части тебе дати не хощу». — Акцент Виниуса.
Семирама — Семирамида, или Шаммурамат, легендарная ассирийская царица, с 810 по 772 г. до н. э. правившая по смерти своего мужа Шамши-Адата IV. Античная историография объединила ее с жившей два века спустя женой Навуходоносора II, мидийской царевной, тосковавшей в Вавилоне о горах своей родины. Для нее и были устроены «висячие сады» — парк, разбитый на террасе, покоящейся на сводах дворцовых хранилищ припасов.
...царица Вавилонская... — Пояснение Виниуса.
Нин — имя мифического царя Ассирии, сына Бела, измысленное от названия ее столицы Ниневии (ср.: Ромул, Кий и под.).
Диодор — Такого эпизода у Диодора нет (см.: Историческая библиотека. II. 4 и 7), но приводится утверждение Атенея, что Семирамида вымолила у Нина на несколько дней царские регалии и самое власть, воспользовавшись которой, заточила Нина в темницу и до конца жизни царствовала сама (II. 20. 4–5). Это предание стало темой стихотворения Симеона Полоцкого «Жена» (ПЛДР. Т. 12. С. 77).
81. О лисице и главе изваянной. — Эзоп. У Гозвинского — «О лисице и харе» (№ 10).
скульптора, резчика по дереву.
тут;
хороша;
не наделена, лишена;
если же посмотрим на;
неразумные (скоты);
различных;
82. О елени, о овце и волке. — В основе, возможно, Федр (I. 16). У Эзопа нет, но включалась в его издания.
отдавать нечто вопреки правоте, справедливости;
Тациян Первой — Определить не удалось.
Александр — Север Александр (208–235), римский император в 222–235 гг.
сказал, что ничего не должен;
угрозами;
признать;
...отдати повеле. — Какие-либо источники «прилога» в «Театре» не даны.
83. О козе и молодом волке. — Сходный сюжет у Эзопа в баснях «Курица и ласточка», «Пастух и волчата», но конкретный источник фабулы обнаружить не удалось. Ср. преломление того же мотива у И. А. Крылова — «Лань и Дервиш» (3. XIX).
...от глада погибающа: Обаче милосердова о нем... и отгна его от себе. — Добавление Виниуса.
...добро творят таковии, иже врагом своим благодеяния творят. — См.: Мф. 5:44; Лк. 6:27.
...враг твой... не воспомянет к тому благодеяния твоего. — Напомнив вслед оригиналу известное наставление Евангелия, Виниус существенно корректирует его..
Антоний Каракалла — см. коммент. к басне №31.
Цилон — консуляр, префект Рима, затем воспитатель и «названный отец» Каракаллы, пытавшийся примирить его с братом Гетой (см. коммент. к басне № 89), за что мстительный Каракалла и приказал расправиться с Цилоном. Однако на защиту Цилона поднялось городское население и солдаты — и напуганный император тут же освободил и обласкал своего «отца» и наставника, а на казнь отправил тех, кто всего лишь исполнял приказ Каракаллы (Дион Кассий. Римская история. LXXVIII. 4. 2–5).
достойный наукам;
В «Житии кесарей» — Т. е. «Истории Августов», — решение Виниуса. В «Театре» и у Вондела источник не назван.
84. О коте и петеле. — Эзоп; у Гозвинского — № 5.
петуха;
когтях;
«О окаянне многоженец и любодей!...» — В «Театре» же и в «Саде» петух обвиняется не в распутстве, а в кровосмесительстве.
...иже правды слышати не хотят. — Акцент Виниуса. В «Театре» нет.
знаменитый тиран-правитель;
...славный мучитель Дионисий Сикулус. — Сицилийский тиран Дионисий Старший (см. коммент. к басне № 52). В списках III вида: злославный.
Регио — Регий (совр. Реджо-ди-Калабрия), город на восточной стороне Мессинского пролива. В 387 г. взят Дионисием Старшим.
Диодор, книги 14. — Историческая библиотека. XIV. 106–108 и 111–112; ср.: Фронтин. Стратегемы. III. 4. 3.
85. О коте и о мышах. — Басня Федра (IV. 2), но в основе Эзоп. Несколько иная версия в переводе Гозвинского (№ 25).
изобретательных помыслах;
усерднее;
Сице скудость — во умышлении зело есть претружше изобильства... — В печатной «Зрелище» этот мотив снят.
с умом, хитрой изобретателыюстыо;
...надеющеся на свое богатство, — обнищавают. — Вставка Виниуса.
Такий лукавый кот... — Текст прилога Виниусом сокращен вдвое.
Митридат (перв. пол. IV в. до н. э.) — сын Ариобарзана, сатрап Ликаонии. Инсценировав в 362 г. поддержку Датама, завлек мятежного полководца на переговоры и предательски заколол его.
царь Понтийский — Ошибка Виниуса, отождествившего Митридата, сатрапа Артаксеркса II Мнемона, с его младшим родичем, тоже Митридатом, но сатрапом Артаксеркса III Оха, после гибели Оха ставшего первым царем Понта (337–302 гг. до н. э.).
Дамат — Датам (Датис — у Геродота), сын Камизара, персидский полководец первой трети IV в. до н. э., сатрап Каппадокии (центральной области Малой Азии). Оклеветанный перед Артаксерксом II Мнемоном, объявил о своей независимости и успешно боролся против армий, посланных для его уничтожения. (См.:Корнелий Непот. О выдающихся полководцах иноземных народов. XIV. «Датам», 10–11; Полиен. Стратегемы. VII. 29. «Митридат»).
Артаксеркс — Артаксеркс II Мнемон (см. № 59).
с дозволением;
...под ризами сокровенное. — В «Театре» (как и в списках III вида) нет. Оружие было заранее припрятано Митридатом на месте переговоров. Но сокращения рассказа требовали компенсации хотя бы коротким пояснением, и оно было дано.
86. О псе старом и о ловце. — Басня Федра (V. 10). У Эзопа нет.
...службы служит великия... — Акцент Виниуса.
...вельможа Марко Катон (в списках III вида — сенатор Марко Катон) — крупный землевладелец, неразборчивый в истоках наживы, расчетливый и жестокий хозяин, Катон Старший составил трактат «О сельском хозяйстве», в котором делился опытом, как он выжимал силы рабов, экономил на их содержании и сеял меж ними рознь, не допуская их сплочения и объединенного протеста, а «выжав из рабов, словно из вьючного скота, все соки, к старости выгонял их вон и продавал» (Плутарх).
...пищу и одежду даяше им изобилно. — В «Театре»: «имели хорошее содержание», что также далеко от исторической реальности.
Плутарх. — Сравнительные жизнеописания. Гл. «Марк Катон», IV–V. (См. также коммент. к басне № 71).
87. О земледелателе и псах его. — Эзоп; у Гозвинского — № 20.
забивать;
пахотных, предназначенных для пахоты;
Петелиа — город на Ионическом побережье Южной Италии, измором взятый в 211 г. до н. э. Ганнибалом.
...из града избежаша... — «Осажденные карфагенянами петилийцы из-за голода выгнали из города родителей и детей, а сами <...> выдержали 11-месячную осаду» (Фронтин. Стратегемы. IV. 5. 18; ср.: Полибий. Всеобщая история. VII. 1. 3).
Фронтиний — Секст Юлий Фронтин (30/40–103/105), римский политический деятель, военачальник и администратор, топограф и гидротехник, ученый и писатель, автор книги «Стратегемы» (84–88 гг.)
муле;
88. О вельбуде, о осле, о воле и катыре. — У Эзопа нет.
Некогда сии собрашася... — Такая же отсылка (Diese vier Thier haulft kamen) к заглавию и в «Театре», тогда как Вондел начинает с портретного представления персонажей.
непосильную, неподемную;
терпят, выносят;
...лютое от человек подъемлют биение; «...и аще господин мой мя начнет принуждати, то начну противитися и битися, дондеже оставит мя». — Виниус, концентрируя конфликт, заостряет протест, дабы затем указать на его тщетность, чего нет у Саделера и Вондела.
«...И аще не будем работати, учнут нас бити и к тому не кормити». — Ни в «Театре», ни в «Саде» такого мотива нет.
хотя;
Сице граждане римская... — В прилоге — рассказ о первом массовой гражданском неповиновении римских простолюдинов, в 494 г. (по Диодору — 470) до н. э. покинувших город и удалившихся на Священную гору, вынудив тем патрициев к ряду уступок, в частности, согласию на избрание плебеями своих носителей высшей власти — «народных трибунов».
«Вы же пребываете в покое». — В списках III вида: «Вы же праздни пребываете».
«...яко и прочии». — В «Театре» — «как патриции».
...паки в работу, якоже и прежде, принудишася. — Виниус, искавший согласия верхов и низов, полярно изменил конец немецкого текста, по которому плебеи, несмотря на уговоры патриция Менения Агриппы, «были упорны и не отказывались от своих намерений».
Ливий. — Римская история от основания города. II. 32–34.
89. О пификах. — В основе Бабрий — «Пляшущие обезьяны»; тот же сюжет дважды встречается у Лукиана («Рыбак», 36, и «Оправдательное письмо», 5). Позже вошла в сборники Эзопа.
Сии... — Этого включения заглавия в текст рассказа в «Театре» и в «Саде» нет.
...разсыпа им орехи... — В «Театре» иначе: обезьяны сами бросаются к зрительнице, которая лакомилась орехами (а в «Саде» еще и приводят в непристойный беспорядок её платье, изрядно потешив окружающих).
выучен;
порочность;
...яко же выше сего рекохом... (а именно — в прилоге басни № 83), — отсылка, свидетельствующая об отношении Виниуса к тексту «Зрелища» как целому.
едва не, почти что;
...а не по наукам. — Акцент списков II вида; ни в «Театре», ни в переводе Виниуса его нет.
...брата своего единороднаго... — В «Театре» (и в «Саде»): seinen Bruder Gelam. Гета (189–212) — младший брат и соправитель Каракаллы, по приказу Каракаллы убитый на глазах матери.
Свидий — Свида, так традиция именует составителя византийского энциклопедического «Лексикона» конца X в., а равно и самый лексикон, отчасти восполняющий сведения об античности. См.: Свида. Лексикон. Статья «Антонин».
90. О ластовице и о человеке, изгубившем имение свое. — Эзоп.
исподняя, нательная рубашка;
заведомо, непременно;
обретет;
Албиад — определить не удалось.
Плутарх — возможно, ссылка фиктивна.
рябчике;
91. О ловце и о рябце. Версия из сб. «Басни философа Синтипы», но в основе Бабрий, 138.
«...роду своему неверен еси...» и ем, уби его. — Акцент Виниуса.
...аще кто брату своему яму ископает, сам в ню прежде впадает. — Широко известная цитата из Библии (Пс. 7:16, 56:7; Притч. 26:27; Еккл. 10:8; Сир. 27:29); у Саделера ее нет вообще, у Вондела иначе: «На плечи вероломного ляжет проклятие, покушающегося на убийство постигнет возмездие».
Антиох — Антиох VII Эвергет Сидет (154–129 до н. э.), царь Сирии в 138–129 гг., третий муж Клеопатры Теи (см. коммент. к басне № 6). Погиб в Мидии в бою с парфянами.
Трифон — Диодот Трифон (cep. II в. до н. э.), сирийский полководец. Поддерживал династические права малолетнего Антиоха VI Эпифана Диониса (147–139), но в 142 г. сам узурпировал сирийский престол. Потерпев в 139 г. поражение от Антиоха Сидета, кончил жизнь самоубийством.
обратятся, устремятся;
Фронтиний. — Фронтин. Стратегемы. II. 13. 2; также: Юстин. Всеобщая история. 36. 1. 8.
92. О алекторех и рябце. — Эзоп; у Гозвинского — №9.
...в великой обиде сущу и печали живущу... — В «Театре» и в «Саде» участь рябчика означена конкретнее: петухи его «всюду гоняли» (hin ubd wider treiben) — у Саделера и «непрестанно клевали» (verpickten) — у Вондела.
раздорах;
Ромул — мифический основатель и первый царь Рима. Легенды о рождении, возвышении и правлении Ромула — у Ливия и Плутарха.
выкормлен;
именитого, высокого;
мужественно;
Виргилий — Публий Вергилий Марон (70–19 до н. э.), крупнейший римский поэт, а втор «Энеиды», в которой есть несколько стихов о капитолийской волчице и похищении сабинянок (VIII. 630–641). Но в «Театре» — «комментаторы Вергилия», — возможно, Сервий, римский грамматик кон. IV–нач. V в., составивший подробнейший, позднее расширенный, комментарий к произведениям Вергилия.
93. О ловце и журавлях. — В «Театре» и «Саде» — аист (Storch, Oijevaer), как у Эзопа и Бабрия. Решение Виниуса разрушает конфликтный стержень, ибо журавли действительно кормятся и побегами злаковых, тогда как аисты — только мелкой живностью.
В нощи же той... — В «Театре» и «Саде» нет: аист, как и журавль, дневные птицы.
схватив;
встретит;
Сораний — Сервелий Барея Соран (нач. н. э.–66), римский политический деятель, консул-префект 52 г., историк. Был обвинен в причастности к стоической оппозиции и осужден вскрыть вены (Тацит. Анналы. XVI. 21, 23 и 30–33).
Сенека — Луций Анней Сенека Младший (4 до н. э.–65), писатель, философ-стоик, жизнь которого, «первого интригана при дворе Нерона» и одного из богатейших ростовщиков своего времени, мало соответствовала его философии. Приглашенный Агриппиной Младшей в наставники 11-летнего Нерона, Сенека вершил государственными делами, пока не утратил влияния на своего воспитанника. Позже обвинен в заговоре Пизона и по приказу Нерона вскрыл себе вены.
Ксифилиний — Иоанн Ксифилин (XI в.), византийский монах, племянник и тезка патриарха Иоанна VIII (1064–1075 гг.). По поручению императора Михаила VII Дуки составил компилятивные выписки из «Римской истории» Диона Кассия.
94. О волке и овце. — У Эзопа нет.
миновал;
...преиде и скрыся до нощи. — Текст не слишком внятен, а в «Театре» и «Саде» вообще иначе: у Саделера хищника пришибла подпиравшая дверь балка; у Вондела — волк с ходу налетел на обратный мах захлопывающейся за овцой двери.
Во храмине той... спасеся. — Резюме Виниуса.
...Тита Веспасианова... — Но в немецком оригинале «Тит и Веспасиан».
Иосиф Флавий — Иудейская война. VI. 4. 4–7; 5. 1; также: Фронтин. Стратегемы. I. 1. 17.
95. О Юпитере и о змии. — Эзоп.
Молниодержец Юпитер... созва протчия клевреты своя. — В списках III вида — созва всех богов (как в «Театре»), тогда как в «Саде» — живописный перечень небожителей, их атрибутов и спутников. В печатной «Зрелище» определения молниедержец нет.
цветок розы;
Того ради ю от себе отгнати повеле. — Развязка Виниуса, в оригинале нет.
...тако, аще кто хощет дары от кого прияти, да хранится яда лукаваго в тех со- кровениих. — Странное переключепие от сакральпо-культового к мирскому. В «Театре» и «Саде» нет. Того ради ю от себе отгнати повеле. — Развязка Виниуса, в оригинале нет.
...Александру-царю. — Александру Македонскому, в оригинале Александр Великий.
было возвещено;
...великия дары принесоша ему. — Свадьба Александра Македонского и Статиры, старшей дочери уже погибшего Дария III, со сказочным размахом праздновалась в 324 г. в Сузе. На тех же празднествах в брак с уроженками Азии вступали 92 ближайших сподвижника Александра и 10 000 македонских воинов.
...глаголя предстоящим ему: «В сих дарех яд смертный сокровен есть». — Вся концовка Виниуса. В «Театре» и «Саде» нет.
Афиней. — См. коммент. к басне № 68.
96. О Юпитере и о пчеле. — В основе — Эзоп, но версия Бабрия (183) — ближе.
тот кого;
причиняющую вред;
град Самаринский — Самария, поселение в древней Палестине, в полусотне километров к северу от Иерусалима, и область того же названия.
Лука. — Лк. 9:52–56.
97. О коне украшенном и вепре. — Басня Абстемия «О коне с вепрем» (К-36р).
спаряжен;
...ругася ему. — В «Театре» и «Саде», как и у Абстемия, завязка иная: свинья, увидев снаряженного на битву коня, сожалеет о его участи, на что конь и разражается заносчивой бранью.
славе, славным делам;
Фемистокл — см. коммент. к басне № 44.
военачальнику;.
...Адиманту-ипату. — Адимант, коринфский адмирал, герой Саламинской битвы 480 г. дон. э.
Дарий, Перский царь — Дарий I, сын Гистаспа (см. коммент. к басне № 38), направил в 490 г. против Афин отборное 5-тысячное войско, потерпевшее поражение от афинских ополченцев.
Плутарх — изречения царей и полководцев. Гл. «Фемистокл», 4, — с репликами в эллинском духе: Адимант: «Срывающихся на старте — бьют». Фемистокл: «Замешкавшийся останется без награды».
98. О коне и осле. — Басня Бабрия; в эзоповских сборниках — ее пересказ. У Гозвинского — № 54.
предназпаченного, снаряженного;
рабское;
властитель;
…Дионисий-мучитель... — Дионисий Младший (395–343 до н. э.), сын и преемник Дионисия Старшего, сиракузский тиран в 367–357 гг. Будучи свергнут, он, при поддержке демократов, в 347 г. еще раз захватил власть, но в 344 г. был свергнут Тимолеонтом и сослан в Коринф, где, по преданию, скоморошничая, жил подаянием.
театральной арене;
Алиан, — Элиан. Пестрые рассказы. VI. 12 и IX. 8; Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Тимолеонт», XIII–XV. Но в «Театре» 1608 г. история Дионисия Младшего сопровождала басню «Об осле и гордом коне», от перевода которой Виниус отказался (у Вондела — № 121).
99. О индийском петухе и петеле. — В списках III вида: «О индийском и немецком петухах», как в «Театре»: «Vom Indianischen und Teudschen Han». У Эзопа такой басни, с открытый осуждением ксенофобии, нет.
Некий петел... — В списках III вида: Некий петух немецкий то же в «Театре»: Ein Teutschen Han.
чужестранного;.
...гордостию непрестанно надымающася зело на нь... — Так в большинстве списков и в печатном «Зрелище». И все же вероятнее, что это чья-то ранняя (мотивирующая конфликт, однако никак не вяжущаяся с басенной сентенцией) вставка. В списках III вида ее нет, а в «Театре» — и вообще прямо противоположное: «он пришел с миром и дружбой».
Гаваониты — жители древнего палестинского города Гаваона, километрах в 16 к севсру от Иерусалима.
Левиты — потомки Левия, третьего сына Иакова, составлявшие у израильтян касту низших священнослужителей.
Левиту едва отбежати могущу. — Виниус убрал гнусные подробности эпизода.
Книги Судей — Книга Судей Израилевых Суд. 19:12–28.
100. О полевой и о градской мыши. — Ближе других басня Федра («Ромул», 15). В эзоповских сборниках — пересказ версии Бабрия.
...нача за ними гонити... еле живу остави утекшу. — Ни в «Театре», ни в «Саде» этой драматической сцены нет.
привольном довольстве;
...лакомый Апиций... — Марк Габиний Апиций, римский гурман времен Тиберия, растративший огромное состояние на пиры, где подавались изощреннейшие блюда; когда же от прежних богатств осталось лишь несколько миллионов сестерций (около полумиллиона серебряных рублей), отравился, «дабы не умирать с голода».
...в Минтирскую страну... — Минтурн, город на западном побережье Средней Италии, недалеко от устья реки Лири.
Сенека. — О счастливой жизни. XI.
101. О старом человеце и о смерти. — Эзоп. У Гозвинского № 18 и 143. В печатное «Зрелище» не вошла, возможно как дублирующая фабулу «Эсоповых притчей» № 4.
...по вся дни живота своего... возжеле лутче умрети, неже в таких трудах жити... — Сетования на пожизненный непосильный труд внесены Виниусом.
Антистен-философ — Антистен из Афин (ок. 450–365 до н. э.), основатель школы киников, учитель Диогена из Синопы. Полагал добродетель в труде и внутреннем самообладании, проповедуя презрение к богатству и роскоши как иллюзиям глупцов.
Диоген — см. коммент. к басне № 68.
Лаиртий — Диоген Лаэртский (кон. II–нач. III в.), составитель обширной компиляции «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» в 10 книгах, богатой материалами и сведениями (нередко курьезно-анекдотического и парадоксального характера) из утраченных позже источников. Рассказанный эпизод — VI. 1.
102. О елени пияной. — У Эзопа нет.
предающихся, придерживающихся;
...Цереси. — Церера, римская богиня земледелия и хлебных плодов; но здесь — синоним объедения, чревоугодия.
...какие плоды посем от таковых наследуем?... и прочим подобным сим. — Сентенция Виниуса с традиционным для русской книжности осуждением духовных, нравственных и социальных последствий пьянства (ср. «Предисловие»), тогда как у Саделера — предостережение об ущербе здоровью, а у Вондела — и кошельку пьяницы.
Сего ради подобает... воздержанием себе хранити. — Ни у Саделера, ни у Вондела этого предписания нет.
...достиже до страны Кампанейской... — Кампания, область на западном побережье Южной Италии, славившаяся плодородием, маслиновыми рощами, виноградниками. Зимовка 216–215 гг. в Кампании оказалась роковой ошибкой Ганнибала: бездействие и роскошь подточили мужественный дух, дисциплину и закалку воинов. «В Капую на зимовку он привел одно войско, а вывел его другим» (Ливий. Римская история от основания города. XXIII. 45. 2–6).
здесь: однажды;.
больше;
Плутарх — отсылка, по-видимому, ошибочна либо фиктивна.
103. О дву путницех и о медведю. — Эзоп.
И во утверждение купно меж себе братство сотвориша. — В «Театре» нет.
притворный;
И не точию, аще на тя беда, но аще той благоденствие и славу обрящет, и тогда тя знати не хощет и тя воспросит: «Кто еси ты?» — Дополнения Виниуса.
однажды;
...ипат Алцибиад — см. коммент. к басне № 62.
...некоего Каллия. — По-видимому, Каллий Богатый (ок. 450–370 до н. э.), представитель знатного афинского рода, сын Гиппоника, шурин Алкивиада, ученик софистов, друг Сократа (см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Алкивиад», XIII).
...лестных обрете. — В издании 1712 г.: лестных отверже от себе.
Полиний. — Полиен. Стратегемы. I. 40. «Алкивиад».
104. О волке со своими свидетели на овцу. — У Эзопа нет.
клятвами, божбою (?);
...великим кламством... — В большинстве списков: великими клятвами.
Но горе таковым... ибо сами тяжкий суд от Господа Бога восприимут. — Эмоциональное решение Виниуса. В списках I вида — такий суд.
Югурта со Адербалом. — См. коммент. к басне № 74.
...брата его... — Т. е. Гиемпсала (см. коммент. к басне № 74).
Салюстий. — Югуртинская война. 13–16.
105. О осле и о трех господиех его. — Эзоп. У Гозвинского — №41.
Посем осел дан бысть кожевнику... — В «Театре» 1608 г. последовательность владельцев иная: кожевник был вторым, тогда как третьим — «свинцовых дел мастер». Судя по «Саду» Вондела, традиционная последовательность восстановлена переизданием «Театра».
«Пребуду же у сего, да не злейше мне будет!» — Решение Виниуса: у Саделера и Вондела нет.
И потом, раскаявшеся, в недоумение и во отчаяние впадают, проклинающе свое непостоянство. — Дополнения Виниуса, в «Театре» нет.
Дионисий Юный — Дионисий Младший (см. коммент. к басне № 98).
«Да во благополучении пребудеши на долгая лета!». Он же вопроси ю о вине глагол сих. — Этого парадоксального пожелания нет ни в «Театре», ни в «Саде», однако оно присутствует в подобном же рассказе «О держателе злобнем» в «Фацециях», где сюжет не привязан к каким-либо исторический лицам и завершается христиански просветленным преображением тирана: «Слыша сие, оный держатель в страх Божий прииде и нача добродетелно жити» (См.: Державина О. А. Фацеции. М., 1962. С. 54 и 112).
Возможный источник прилога — Валерий Максим. Слова и дела, достойные упоминания. VI. 22.
106. О козле и о лисице. — В основе — басня Эзопа, но с заменой колодца на винный погреб. У Гозвинского — № 3.
В печатное «Зрелище» басня не вошла: лишенная прилога, она дублировалась в «Эзоповых притчах» 1712 г. (№38).
...Козлову безумству посмеяся... — В условиях 1674 г. Виниус убрал из басни осмеяние бороды как свидетельства степенной мудрости и почтенных достоинств и отказался от прилога Мартина Дельрио на тему «седина в бороду — бес в ребро».
107. О медведе и о пчелах. — Басня Лоренцо Абстемия (К-28р).
...скончавают. — Виниус опустил следовавшее далее продолжение рассказа Геродота о грабителях пирамид (см. №51).
108. О жене и о курице. — Бабрий (123), но в основе — Эзоп. У Гозвинского — «О курице златородной» (№ 132). В издание 1712 г. не включена — возможно, из-за ее прилога.
убогая жена — повествовательный стереотип. В «Театре» 1608 г. нет, у Вондела же нищенка только-только заполучила удивительную несушку.
доходами;
значительно большего;
затраты;
Дионисий-мучитель — Дионисий Младший (см. коммент. к басне № 98).
...данми подданных своих... — В списках III вида: данию холопей своих.
лишился, утратил;
Плутарх — Сравнительные жизнеописания. Гл. «Тимолеонт», XIII–XV.
109. О льве, о корове, о овце и козле. — Басня Федра (1. 5), в основе сюжет Эзопа (см. № 74). В «Театре» и «Саде» в числе персонажей нет козла, прибавленного (вслед Федру) Виниусом, чтобы изначально мотивировать раздел добычи на четыре доли.
...на ровныя части... — В «Театре» нет.
сообщества, товарищества;
лихоимцах (?);
...о марниях... — Только в списках II вида; в остальных — о лихоимцах.
ростовщиках;
проценты прибыли;
без;
В «Житии кесарей». — Т. е. в «Жизнеописании двенадцати цезарей» Светония (гл. «Калигула», 38. 2).
110. О горе, хотящей родити. — В основе — Федр (IV. 24). У Эзопа нет, хотя басня и включалась в издания его сборников.
Агесилай, царь Греческий — Агесилай II (442–358 до н. э.), царь Спарты в 399–358 гг., искусный дипломат и стратег, всегда и всюду стремившийся служить политическому и военному престижу родины. По приглашению Тахоса командовал наемниками, но, когда против Тахоса выступил его родич Нектанеб, Агесилай, по решению старейшин Спарты, принял сторону Нектанеба.
Тахус — Тахос, царь Египта в 363–361 гг. до н. э. Возглавил восстание против Артаксеркса II Мнемона, но, низложенный Нектанебом, бежал к тому же Артаксерксу, который простил его.
«...и роди мышь». — Прилог не отвечает историческому преданию: египтян шокировал неказистый вид низкорослого и хромого Агесилая, простота его обращения и непритязательный наряд. На недоумение встречающих Агесилай ответил, как бы подхватывая расхожую пословицу: «Но эта мышь покажет вам, как сражаются львы».
Источник прилога — Афиней. Дипнософисты. 14, см. также: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Агесилай», 36.
111. О зайцах и о жабах. — Эзоп. У Гозвинского — № 53.
...преидоша на зайцов пси... во ину страну отбегоша. — Судя по тексту «Сада», столь драматичная завязка принадлежит переизданию «Театра». В издании 1608 г. завязка проще: «Захотелось зайцам напиться».
И совет сотвориша... во блатину себе ввергнут... во блатину воврещися... — Этого традиционного намерения зайцев утопиться (Эзоп, Федр, Бабрий) нет ни в «Театре», ни в «Саде».
здесь: убегаюшие, гонимые;
...кесарь Клавдий. — См. коммент. к басне № 55. Чудаковатый, третируемый родичами (что спасало от подозрительности Калигулы) Клавдий не готовился к государственной деятельности. Но возведенный на 51-м году жизни на трон преторианцами, энергично занялся хозяйственно-экономическими, политическими и правовыми делами и скоро столкнулся с аристократической оппозицией и попытками вооруженного бунта. Болезненно недоверчивый, он тем не менее подпадал под влияние своих фаворитов и жен, последняя из которых Агриппина Младшая (продвигая к трону Нерона, своего сына от предыдущего брака) и отравила Клавдия (см.: Светоний. Жизнеописания двенадцати цезарей. Гл. «Клавдий», 35).
Савеллий. — Сабеллико. Историческая рапсодия. VII. 2.
112. О слоне и о змии. — У Эзопа нет.
Некогда шествующу слону в пустыни... — Экспозиция Виниуса, в «Театре» нет.
дракон;
...соизволяют лучше умрети с неприятели своими, нежели в гонении жити, и своею смертию купно врагов своих погубляти. — Ни у Саделера, ни у Вондела (присоединившего к сентенции рассказ об охотнике и серне — см. № 118) этого утверждения нет.
Сампсон — Самсон, библейский герой борьбы иудеев с филистимлянами, наделенный неуемной силой.
...филистином — Филистимляне — народ юго-восточного побережья Средиземного моря (откуда — «Палестина»), многие века ведший борьбу с иудеями.
...пишет в «Книгах Судей Израилевых». — Вместо изложения предания (как в «Театре» и «Саде») Виниус отсылает к источнику.
113. О петеле, обретшем камень драгий. — Федр (III. 12); у Эзопа нет.
Басня интересна включением в перевод и соседством двух совершенно разноплановых интерпретаций и полярных оценок поведения персонажа. Примечательна басня и для истории самого «Театра», ибо в издании 1608 г. примера Кратета из Фив нет. появился он, судя по «Саду» Вондела, лишь в переиздании «Театра» (пока не обнаруженном).
бриллиант;
...иже себе украшают, домашния же своя раби гладом и хладом морят. — Ни в «Театре», ни в «Саде» этого акцента нет.
...в Перу и в Японии народи творят. — Исправлено по спискам I вида. В публикуемой же списке текст испорчен: ...в пиру истиннем народе творят.
Кратес-философ (в списках III вида — Сократ). — Кратет из Фив (ок. 360–270 до н. э.), ученик Диогена Синопского. Обратив свое имущество в деньги (что составило около 300 пудов серебра), распределил их между согражданами (по версии Диокла Магнесийского — II–I вв. до н. э., — бросил в море). Сам же, вместе со своей последовательницей и подругой Гиппархией, вел жизнь странствующего нищего (см.: Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. VI. 85–88).
113. О лье, и петеле, и осле;. — Эзоп; у Гозвинского — №62.
Цымбри — Кимвры, древнегерманское племя. В конце II в. до н. э. кимвры, в союзе с тевтонами, вторглись в Северную Италию и в 101 г. в битве при Верцеллах (совр. Верчелли) почти полностью уничтожены Марием.
Фронтиний. — Фронтин. Стратегемы. II. 2. 8; также: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Марий», 26.
115. О черепахе и зайце. — Эзоп.
не тщеславясь, не похваляясь;
...(подобает) не славою к совершению приводити. — Ни в «Театре», ни в «Саде» этого остережения от похвальбы нет.
Ганибал; Фабий Максимий — см. коммент. к басне № 42.
...вождь воинства римского. — Пояснение Виниуса, возводившего в полководческие заслуги Фабия то, что исходило из сознания Фабием скромности своего таланта: «Фабий предвидел неизбежное поражение в решительной битве» (Полибий. Всемирная история. III. 89. 6–9; также: Фронтин. Стратегемы. I. 33), — и старательно избегал такого сражения, рассчитывая на постепенное истощение армии Ганнибала, полтора десятилетия опустошавшей Италию, но отрезанной морями от Карфагена.
размышлениями;
В «Житии Фабии». — Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Фабий Максим», II, V, XIX; также: Ливий. Римская история от основания города. 22. 12. 6–12.
116. О осле, носящем пищу. — У Эзопа нет.
А тунеядцы выну во изобилии пребывают. — Особо резкое дополнение II вида.
Кесарь Валериян(191–269) — римский император в 253–260 гг. Завлеченный на переговоры персами, предательски схвачен и обращен в рабство. Умер в плену в Сузе.
Сапор — Шапур, сын Ардашира Бабегхана, царь Персии в 239–270 гг., известный своими войнами с Римом.
...аще носяше имя цесарское... — Контрастно оттенив унизительную участь прежнего цезаря, Виниус не стал говорить о работах, наказаниях и пище обращенного в раба Валериана.
на полях: худою;
Савеллий. — Сабеллико. Историческая рапсодия. VII. 7.
Темир-Аксак — Тимур-е-Ленг, или Тамерлан (1336–1405), жестокий завоеватель, громоздивший пирамиды из человеческих черепов. В 1402 г. в битве при Ангоре (Анкаре) разбил османов и взял в плен Баязида (см. коммент. к басне № 77). Прилог добавлен Виниусом, но в известной на Руси «Повести о Темир-Аксаке» (см.: ПЛДР. Т. 4. С. 230–243) этих сведений нет.
барсе, тигре;
117. О бабре и ловце. — Не Эзоп. В книге Вондела нет.
Сице прельщаются мнози от Диавола. Ибо той уловляет человеческия души, метая им по пути мира сего богатства, чести, саны... — В «Театре» сентенция более частного порядка — о пронырах, ложный блеском влекущих к гибели души благочестивых.
Амазий, царь Египетский. — Амасис II, последний выдающийся фараон (570–526 до н. э.), добившийся укрепления военных и дипломатических позиций Египта накануне вторжения персов.
Камбис, царь Перский — Камбис II, сын Кира Старшего, царь Персии в 529–522 гг., через полгода после смерти Амасиса завоевавший (подкупом греческих наемников фараона) Египет
И тако от Камбиса убеже. — У Геродота («История», III. 1) интрига предания иная: Камбис, рассчитывая на отказ как повод для конфликта, просил в жены дочь Амасиса, который, ненавидя, но и опасаясь персов, отправил Камбису дочь прежнего царя Априя. Этот обман и стал предлогом для войны.
118. О козе горской и ловце. — Не Эзоп. У Вондела басня включена в сентенцию притчи «Дракон и слон» (см. № 112), а прилог опущен.
откуда;
«Лучше мне аще и умрети, однако же мстити могу врагу своему, да некако убиет мя и возрадуется погибели моей». — Довольно красноречивое решение переводчика; в «Театре» нет.
Кай Луций... именем Плота... — Подобного эпизода и лиц у Валерия Максима обнаружить не удалось.
119. О единороге и о малой птице. — Не Эзоп. В книге Вондела нет.
...единорог. — Фантастический зверь вроде лошади или оленя с острым рогом на лбу.
Тем научая... — Виниус опустил исходную посылку сентенции «Театра» 1608 г.: «Красота, искусность, богатство и власть ставятся очень высоко в этом мире», передав только ее антитезис.
известен, уверен;
Крес богатый — Крез, легендарно богатый царь Лидии (560–546 до н. э.), был разгромлен Киром II Старшим и, по греческим источникам. стал данником персов, а по клинописным — казнен.
Солон (638–584 до н. э.) — афинский законодатель и поэт, один из «семи мудрецов» Древней Греции. Путешествовал по Ближнему Востоку в 594–584 гг., за два с половиной десятилетия до воцарения Креза, и не мог бывать при его дворе. Предание об их встрече см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Гл. «Солон», 37–38; Геродот. История. I. 29–33; Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. I. 50–51.
120. О риноцере и слонах. — Не Эзоп. В книге Вондела нет.
носорог;
Он же вспять не возвратися и отбежати от него не восхоте...«живота своего не соблюл?»... с клевреты своими купно... срамно тех оставя... — Акцентные интерполяции Виниуса. В «Театре» нет.
Миций Скавола — Гай Муций Сцевола («Левша»), римский юноша, пробравшийся в лагерь осаждавших Рим этрусков, чтобы убить царя Порсену (кон. VI в. до н. э.). Схваченный стражей, в знак презрения к ожидавшим его пыткам, положил на раскаленные уголья правую руку и не издал ни звука, когда тлела его рука. Потрясенный мужеством юноши, Порсена снял осаду и заключил мир с Римом.
Ливий. — Римская история от основания города. II. 12.
121. О корабле и ките. — Не Эзоп. В книге Вондела нет.
Источник: Куспиниан. О цезарях и императорах Римских. Гл. «Цезарь Никифор».
...Римский цесарь Никифор... — В списке: некий Римский цесарь. Никифор I, Византийский император в 802–811 гг. Стремясь укрепить государственные финансы, вел жестокую налоговую политику, а также отказался платить дань Багдаду. Однако поражение 804 г. во Фригии при Красе вынудило Византию вновь стать данницей халифата. Погиб Никифор, попав в засаду болгарского хана Крума.
Перский царь — Так в «Театре»; в действительности же это багдадский калиф, известный Гарун аль Рашид (786–809).
золотых монет, червонцев;
...по 30 000 златиц. — В списке — 1000.
122. О воле и лисице. — Не Эзоп. У Вондела этой басни нет.
...величества своего ради тела возгордеся... мняше бо никоего себе подобна быти. — Мотивирующие интерполяции Виниуса.
Иулий Цесарь — см. коммент. к басне № 60.
...себе диктатора сотвори... все, еже восхоте, творяше... — В немецком тексте нет, а политические мотивы возмездия заслоняла опущенная Виниусом личная неприязнь посыльного.
...сенаторев римских... всех сенаторев... прочих сенаторов. — В списках III вида — бояр.
Цымбр — Луций Тиллий Кимбр, заговорщик, подавший условный знак к нападению на Цезаря.
Брутон — Марк Юний Брут (84–42 до н. э.), римский политический деятель, в Фарсальской битве 48 г. сражался на стороне Помпея (см. коммент. к басне № 60) против Цезаря и тем не менее пользовался его благосклонностью. В 44 г. — один из руководителей заговора против Цезаря и его убийца; в 42 г. разгромлен Антонием при Филиппах и кончил жизнь самоубийством.
т. е. посыльному;
Светоний. — Жизнеописания двенадцати цезарей. Гл. «Божественный Юлий», 76–82.
123. О коте индийском. — В «Театре»; «О мускусной кошке» (т. е. виверре енотовой); у Вондела нет. Не Эзоп, но ср. басню «Бобр» у Гозвинского (№ 29).
...одержима недугом... — В немецком недомогание названо определенней.
...совет прият от врачев... — Вставка Виниуса.
...кота оного улови. Его же уби, желаемое получи. — В «Театре» зверек, из опасения потерять свободу и жизнь, сам уступает просьбе женщины.
...всякия помощи лишается и в вящия беды впадает. — В «Театре» только оценочное: «тот недостойный человек».
Демоцидий — Демокед из Кротона (VI в. до н. э.), знаменитый врач древности. Оказавшись в плену у персов, утаил свое искусство, а когда оно открылось, лишь под угрозой плетей принялся за врачевание Дария I Гистаспа (см. № 97). Благодарность и дары царя были огромны. Впоследствии, положившись на слово Демокеда вернуться, Дарий отпустил его побывать на родине. Но Демокед не вернулся (Геродот. История. III. 129–130).
Свидий — Свида. Лексикон. Статья «Демокед».
124. О курице и ястребе. — Не Эзоп. У Вондела — № 120, «Больной гриф», с иными персонажами (второй — тоже гриф, но недруг) и сообразно измененной гравюрой: у Саделера — курица над гнездом с издыхающим коршуном, у Вондела (в контурах того же рисунка) туловищу курицы приданы распахнутые сильные крылья и голова с хищным клювом.
облегченье;
Миробед (едва ли не своеобразная этимологизация имени) — Маробод, вождь маркоманов, правитель Свевского царства (8 г. до н. э.–19/23 г. н. э.). В соперничестве с вождем херусков Арминием обратился в 17 г. за поддержкой к Тиберию, но тот содействовал падению и самого Маробода, интернированного затем в Равенне, где он в 41 г. и умер (Тацит. Летопись. II. 44–46 и 62–63).
Вельсерий — Вельзер (см. коммент. к басне № 54). История бойев. Кн. II.
125. О воле дивием. — Не Эзоп. У Вондела нет.
«Аще ми даси одежды...» — Решение переводчика, в «Театре» нет.
...добро есть человеку воля, но не кождому, зане многи в воле прокормити себе не могут. — Ни о каком холопстве в «Театре» нет и речи, но такова позиция Виниуса.
поэтому
...таковии посем волю получаху. — В списках III вида: таковии посем получаху пищу и одежду, но только не волю — Freyheit (вопреки и переводу, и «Театру», и Библии).
2-закон — Второзаконие Втор. 15:11–18.
126. О пифике и попугаи. — Не Эзоп. У Вондела басни нет.
...иде в место, человеком в воде мыющимся, ят бысть. — В «Театре» рассказ яснее: однажды, увидев парившихся в бане в купальных балахонах людей, мартышка облачилась в такой же наряд, запуталась в нем и — оказалась в клетке.
...и в чести препроводити. — В «Театре» наставление без гражданского акцента: «не упражняйся в искусствах убыточных и бесполезных».
Фалес Милесский — Фалес из Милета (640/ 624–546 до н. э.), один из «семи мудрецов» Древней Греции, основатель ионийской философской школы.
127. О кентавре и жене. — Не Эзоп. У Вондела нет.
...виде жены, мыющихся в реке... Жене же той не могущу от него свободитися... — В тексте «Театра» нет, но так изображено на гравюре Саделера.
Камана — Камма (нач. I в. до н. э.), жена Сината, тетрарха Галатии (область в Малой Азии с осевшими племенами кельтов).
властителю;
Синоракс — Синориг, один из тетрархов Галатии.
Велсерий — Вельзер. История бойев. Кн. II, где предание рассказано по Плутарху: Синориг, домогаясь Каммы, убил Сината. Жаждущая отмщения Камма благосклонным вниманием усыпила осторожность убийцы и, незаметно отравив чашу с вином, отпила из нее на глазах Синорига сама и дала ему допить остальное (Плутарх. О доблести женской. 20. Камма; ср.: Полиен. Стратегемы. VIII. 29. «Камма»; Фулгозио. Дела и слова, достойные упоминания. IX. 10).
128. О коркодиле и мыше. — Не Эзоп. У Вондела нет.
...увязе ему много мяса в зубах... да тем себе напитает, а его от болезни избавит. — Пояснения и мотивировки Виниуса. В «Театре» нет. ...мышь — В «Театре» — ихневмон, фараонова крыса.
позволил;
хотя;
...аще от него и благодеяние приять. — Акцент Виниуса.
осмотрительным, осторожным,
...кому добро творити и с кем дружество составляти. — В «Театре» выделено иное: не доверяться благожелательности врага.
ипат Алахий — Алахиз (втор. пол. VII в.), герцог Тридентский и Брексианский (совр. Тренто и Брешиа), могущественный вассал лангобардского короля Куниперта (680–696 гг.).
град Тицыний — Тицин (совр. Павия), резиденция Куниперта.
...некоторый хитрый муж от начальник града того... — Житель Брексии Алдон с братом Круазоном, тайные приверженцы Куниперта.
Велсерий. — Вельзер. История бойев. Кн. IV (см. также: Диакон Павл. История Лангобардов. V. 38–39; Гартман Л. М. История Италии в Средние века. Лейпциг, 1900. Гл. VIII).
128. О бабре и зайце. — Не Эзоп. У Вондела нет.
...бабр... — Тигр, в «Театре» же — Leopard, барс. Принадлежит ли паронимическая ошибка переводчику или кому-то из первых переписчиков — решить трудно. В списках же II и III вида — уже ситуативно нелепый бобр.
...с большим себе ругатися и тому посмеяватися не подобает... — Этого смирения перед силой в «Театре» нет.
возможные поступки, намерепня;
царь Конколитан (втор. пол. III в. до н. э.) — вождь трансальпийских галатов-гесатов, селившихся по Родану (совр. Рона), один из предводителей вторгшихся в 225 г. в Италию кельтов.
поселепиям, селам;
Емилий — Луций Эмилий Павл, консул 225 г., нанесший жестокое поражение галатам при Теламоне в Тирении (на побережье совр. Тосканы) и взявший в плен Конколитана (см.: Полибий. Всемирная история. И. 22, 26–28 и 31).
Велсерий — Вельзер. История бойев. Кн. I.
130. О строфокомиле и соловье. — Не Эзоп. У Вондела № 119.
страус;
...вся человеком в потребу. — В «Театре» и «Саде» противопоставлены угодное социальным верхам и трудовым низам, Виниус же пытается примирить их «общечеловеческими ценностями».
...о кесаре Дометиане... — См. коммент. к басне № 11.
театральные арены;
Матфей Радеус — или Радер (1561–1634), немецкий ученый монах-иезуит, известен изданиями античных авторов, работами по истории и обширными комментариями к Марциалу и Квинту Курцию.
131. О некоей собаке. — В основе — Эзоп. У Вондела — № 117.
...ищут большая... — В списках III вида: вящшее ищут, нежели им Господь Бог даде.
...имеюща довольная, гонятся за преизлишним... — В «Театре» предлагается не рисковать данным ради сомнительного большего, без обличения алчности.
Красс-римлянин — Марк Лициний Красс (115–53 до н. э.), политик, неслыханно разбогатевший на скупке имений во время проскрипций 82 г., участник первого триумвирата (60 г.). Получив в 55 г. в управление Сирию, предпринял суливший огромную добычу поход против Парфии, но потерпел неудачу. Убит парфянами во время переговоров.
Плутарх — Сравнительные жизнеописания. Гл. «Красс», 17–33.
132. О состаревшемся лве. — Федр (I. 21), у Эзопа нет. В книге Вондела — № 118.
...не возможе на ловли исходити... их же нача молити... — Дополнения перевода.
...глаголюще: «Во младости своей зле жил еси, ныне зле погибнути подобает ти!» — В «Театре» мотив справедливого возмездия выделен и вынесен в сентенцию, у Виниуса — поглощен басенным рассказом.
Тем научая, яко... помощь и утешение обрящет. — Сентенция Виниуса обращена к нравственному самосознанию индивида, у Садлера и Вондела — к неизбежности возмездия. В «Театре»: «кто в юности держится зла, тому воздадут, когда он состарится», в пространной же сентенции «Сада» означены также и социальные носители зла и их жертвы: «заносчивые от богатства и силы гнетут и с презрением дерут шкуру с малых ближних своих», тогда как «бедняку остается лишь издыхать».
...князи в Сицилии. — В «Театре» и «Саде» — рассказ об участи властителя Сицилии Дионисия Младшего (см. коммент. к басням № 98, 105:108); у Виниуса изгнание и гибель постигает всех князей.
...погибоша. — В оригинале мотива погибели нет.
Плутарх, — См. коммент. к басням № 98, 108.
133. О птице Финиксе. — У Вондела — № 123. Миф возник в Египте, где с ним познакомился Геродот и пересказал в своей «Истории» (II. 73). На Руси известен уже в составе «Физиолога» (см.: БЛДР. Т. 3. С. 476–477).
Из печатного «Зрелища» 1712 г. рассказ, для которого была уже изготовлена гравюра, устранен, возможно, из-за ассоциаций с самосожжениями старообрядцев.
Поведают неции... сказуют... — Неопределенно-личные ссылки Виниуса. В «Театре» и в «Саде» нет.
...по многих летех... — В «Театре» — 340 лет.
134. О жаравле и лебеде. — Абстемий. О лебеде умирающем (К-11 р). У Вондела — № 122.
«...многомятежнаго...» — Акцент списков II вида.
Сице мнози от святых... — В оригинале — рассказ монаха-бенедиктинца, историка английской церкви и патролога Вильяма Мелмесбернса (XII в.) об англосаксонском монахе и крупном ученом раннего средневековья Беде Достопочтенном (672–735). Но Виниус, по понятным причинам, устраннл имена служителей католической церкви.
...многонаветнаго и мрачнаго... — Акценты списков II вида.
обманщиках;
...святый Августин... — Августин Блаженный, Аврелий (354–430), христианский мыслитель и писатель, виднейший представитель латинской патристики.
куда делся;
соблазнять;
изобилие;
намеремие;
прежний;
И абие... друже... — В рукописи, по которой издается «Великое Зерцало», эти два предложения стоят в другой последовательности. В настоящем издании они переставлены местами для восстановления логики повествования.
перехитрил;
крепче;
увещевая его;
улыбался;
окружен;
поученью;
налево;
мешают;
направо;
птенчик;
поучения;
сжигаемая;
немощью;
изгоните;
мешок;
действенны;
начало ссоры;
наущенная;
за ужнном;
подозрение;
притворно;
зорко следит за делами суетных людей;
однако;
коробок;
залог;
ради;
причину;
обманывают нас;
кармана;
козни;
изгоню;
без урону;
...при Оттоне третием, цесаре римском во граде Магдебурске в Саской земли... — Вероятно, имеется в виду Оттон I (912–973) из саксонской династии, основавший Магдебургское архиепископство в 968 г.
смердеть;
успеха;
почести рождают гордыню и отменяют родство;
...провеща Соломон: чести воздвижут бровь и отменяют кровь. — Такого выражения нет в притчах Соломоновых, не упоминается Соломон и в польском тексте.
сверху;
считая;
закоренел;
саксонцы;
разогнавший;
построенную;
...потир… — Чаша для причастия.
престоле;
веревкой;
появился;
здесь: преисподнюю;
плечи;
происшедшее;
по порядку;
под давлением;
принужден;
любопытною;
потакая;
лужа;
польстилась;
...Генрик четвертый, кесарь римский... — Император Священной Римской империи (1084–1106 гг.).
плотник;
силой;
наняла;
сапожникам;
в час;
сильно истратился и много потратил сил;
в тоске
укорив;
обнял;
укрепился;
вступать в союз;
вырыл яму и сам попал в нее;
молча;
об уличении;
высокомерие;
угощения;
звон;
...по пятидесят литр... — Литра — мера веса, равная византийскому фунту (72 золотника).
поименованный;
укорил;
...Август кесарь... — Вероятно, первый римский император Гай Юлий Цезарь Октавиан (63 до н. э.–14 н. э.).
...Виргилиуша поеты... — Римский поэт Публий Вергилий Марон (70–19 до н. э.).
...и практыка... — Т. е. занимающегося черной магией. В средние века сформировалось представление о Вергилии — маге и чернокнижнике, поскольку он сверхестественный образом предсказал в IV эклоге христианство.
образом;
мнение;
наградить;
шуткой;
шею;
посчитал;
испытаем;.
на него;
одсяло;
желая;
задержался;
худ.;
сражается.
ростом;
о любви к детям.
Ягесилаус. — Агесилад, спартанский царь (ок. 444–360 до н. э.).
скудости;
Алцебиадес. — Алкивиад (ок. 450–404 до н. э.), афинский политический деятель и пол- ководец, ученик Сократа.
осуждение;
франков;
Каролус, перьвый от фряг римский кесарь... — Вероятно, речь идет об императоре Священной Римской империи Карле V (1500–1558), который одновременно (как Карл I) был королем Испании.
...во граде Гандаве... — Город Гент во Фландрии, в котором родился Карл V.
остроумен;
полагает;
однако;
выборе;
несогласие;
государство;
роста;
«Слушайте Закхея, слушайте!» — В Евангелии рассказывается, что начальник мытарей в Иерихоне Закхей был мал ростом, поэтому он влез на смоковницу, чтобы увидеть проходившего Иисуса Христа (см.: Лк. 19:1–10).
польза;
согласие;
Димостен. — Демосфен (ок. 384–322 до н. э.), древнегреческий оратор и политический деятель.
...до Мегарии... — Греческий город Мегара.
жар;
гнать;
выдуманной;
ближнем;
устыдилась;
ссора;
собранне;
колесницу;
коней;
обвиненный;
пословица;
о смерти;
не обманчивые;
намекая на;
в мешке нес;
кол;
высокомерному;
судебный защитник;
«сторонись»;
о венецианцк и итальянце;
по обыкновению;
плату;
протянул;
болезью;
договор;
итальянского;
в Италию;
...Тревиз... — Тревизо, город в Северной Италии.
цирюльник;
обрить;
Сцыпион Африкан... — Сципион Африканский Старший (235–183 до н. э.), крупный римский полководец.
...ко Енниушу поэте, — Квинт Энний (239–169 до н. э.), римский поэт и драматург, был близок со Сципионом Африканским Старшим, которому посвятил поэму «Сципион».
на него;
Аристипп философ... — Аристип из Кирены (ок. 435–360 до н. э.), древнегреческий философ, основатель гедонической философской школы.
возлержание;
больна.
Диоген... — Диоген Синопский (404–323 до н. э.), древнегреческий философ, ученик основателя школы киников Антисфена.
здесь: по приходу держи расход;
об укорившем;
наоборот;
о разделившем;
петуха;
разделать;
в котомку;
Ты, по святому Павлу апостолу, глава еси всему дому... — Неточная цитата из Послания к Ефесянам (Еф. 5:23).
...«и будета оба плоть едина»... — Цитата из Послания к Ефесянам (Еф. 5:31).
как самая настоящая дикровина, а без своей воли;
Михаил по реклу Ангел. — Микеланджело Буонарроти (1475–1564), итальянский скульптор, живописей, поэт позднего Возрождения.
живописец;
прелат;
подчинепне;
мирских;
учитель;
приласкал;
растратил;
в конюшне;
в руки,
перо;
насмешиик;
пользу;
из кармана;
кусок;
пробирный камень;
гложет корыстолюбие;
очки;
венецианские;
найдет коса на косу;
о нидерландском;
...десять поприщ... — Т. е. примерно 10. 5 км.
корчмаря;
ночлег;
деревушке;
попусту;
соломой;
хозяйку гостиницы;
поднос;
угостить;
обучает;
в покойницкой;
приключение;
шуте;
Коллимах именем рецептор кролевский... — Итальянский гуманист, поэт и прозаик Филипп Буонакорси Каллимах (1437–1496), в 1468 г., спасаясь от папских преследований, бежал из Италии, в 1470 г. укрылся в Польше, где стал воспитателем сыновей польского короля Казимира Ягеллончика.
меланхолии;
обезьяну;
на цепи;
лаять;
угощение;
на самом лучшем;
слабить;
приподнялся;
затосковал;
нацепил шпоры;
остроумен;
фокусы;
соглашаясь с ним;
оплатить;
слегка перекусил;
похлебку;
ломоть;
миске;
…Антиох... — Антиох III Великий (242–187 до н. э.), царь эллинистического государства Селевкидов. Потерпел поражение в войне с римлянами (192–188 до н. э.).
Вопроси же Антиох Аннибала... — Ганнибал (247/246–183 до н. э.), полководец и карфагенский государственный деятель. В 195 г. до н. э. бежал к Антиоху III и стал его военным советником.
вполне достаточно;
картины;
чрезмерно себя украшающую;
собираешься обольщать;
о дерзком мальчике;
бросающего камни;
попадешь;
В Неополиуме... — В Неаполе.
В Неаполе закон; 2 очень малепького роста; 3 до пояса; 4 ласковые.
...пред краля Алфонса... — Альфонс V Великодушный, король Арагонии и Сицилии (1416–1458), он же Альфонс I — король обеих Сицилий (1442–1458). Окружил себя учеными, поэтами и художниками.
...Алфонс Соломону судом сим подража... — В Библии (3-я Книга Царств) рассказывается, как к царю Соломону пришли две женщины, поспорившие из-за младенца. Соломон предложил рассечь дитя надвое, истинная мать стала умолять его не убивать ребенка. Эта притча русскому книжнику была известна также по Палее.
Цицерон — Марк Туллий Цицерон (106–43 до н. э.), римский оратор, писатель, государственный деятель.
очень малепького роста;
до пояса;
...во граде Сеньне... — Город Сиена недалеко от Флоренции.
ласковые;
постараюсь;
тебя мужу ее... доверяю;
углу;
навстречу;
лопату;
не попаду;
не ошибешься;
о скульпторе;
бесстыдство;
стыда;
живая статуя, лишняя;
укорил;
не заслуживает никакого;
случая;
кропилом;
Аврелиан — римский император Аврелиан (214–275).
дерзкие;.
Сократ — греческий флософ (469–399 до н. э.).
улыбнувшись;
снисхождению;
кудахтанье куриц;
ни кроткой речью;
погрузилась;
тюки;
корабельщики начали пенять ему;
проворной выдумкой;
исполнение;
стращать;
вполпе;
совета;
измены;
отшутился;
девушкой;
добродетель;
цирюльнике;
ланцетом;
положеньи;
пусти;
пашни;
убрать урожай;
в меру;
веревку;
в скирду;
епитимья;
обмапет;
задержится;
промедленья;
нежданно и негаданно;
застал;
бесстыдная;
ползающее по земле;
презрение;
...чистой и безвинной Сосане... — В Житии пророка Даниила рассказывается, что два старца, отвергнутые красавицей Сусанной, оклеветали ее и приговорили к смерти. Пророк Даниил уличил старцев во лжи и спас Сусанну (см.: Дан. 13:1–63).
тампона;
гневается;
...якоже услышал еси отроки от пещи распаленныя лют. — В Библии рассказывается, что во время пленения Иерусалима отроки Седрах, Мисах и Адвенаго отказались поклоняться золотому языческому идолу и царь Навуходоносор приказал бросить их в раскаленную печь, но огонь не опалил невинных (см.: Дан. 3:12–29).
...якоже услышал Даниила пророка, посред ярых львов суща... — В Библии рассказывается, что царь Дарий по оговору князей приказал бросить Даниила в ров со львами, но те не тронули его (см.: Дан. 6:16–28).
вдруг;
высокомерный;
силу;
усмехаясь;
сообщница;
...и горнушках огнь погасила... — Горнушка — углубление в русской печи, куда сгребают горячие угли.
кровь;
попало;
тампон;
...Менандра, греческа философа... — Менандр, древнегреческий комедиограф (ок. 343–291 до н. э.). Позднеантичные собрания сентенций из Менандра включали и не принадлежащие ему фразы.
итальянские;
падуанские;
не сравнима;
Аппеллес — знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (вторая половина IV в. до н. э.).
подружился;
домоправителем
куда-то;
воротник;
не ради чего-либо, ни;
головной платой;
дубинку;
потаскушка
повествующий;
причислен к святым;
увертки;
никто не устережет;
башни;
пир;
гонит;
любовнику;
данного;
обета;
обезьяны, здесь: блудницы;
Не бездльно Увеналий глаголет... — Далее в польской тексте дается цитата на латыни из сатиры римского поэта Ювенала (ок. 60–ок. 127); русский переводчик эту цитату опустил и сразу перевел заключающее фацецию двустишие, к которому добавил перевод польской пословицы о сходстве между орехом, ослом и женщиной.
В поправление женам и во отведение укоризны на сих. О жене благочестивой. — Этого рассказа в известных польских изданиях фацеций нет, он заимствован из «Великого Зерцала» (см.: Wielkie zwierciadto przykladów. Krakow, 1624. S. 283–284); несколько отличающийся текст его перевода в составе «Великого Зерцала» (см. с. 186 наст. изд.).
замужней;
обняла;
напрашиваясь в родство;
сережки, монисто;
положения;
отрез;
остановился;
недавно, впервые;
печатной;
церковнославянский;
История из Римских деяний... на словенский язык. — В рукописи ГИМ, собр. Стр. 243. Уварова, № 1326 (555) (440), представляющей второй перевод с польского, сборник носит иное заглавие, соответствующее польскому: «Истории розмаитыя, сиречь повести избранныя, с толкованием надлежащим, выписано из римских и из иных книг, яже ныне обретаются в сей вышереченной книге, кратко собранные и людем в научение и к познанию изданныя».
нравоучительный пример, поучительный рассказ, в рукоп. доб.: сии речь бытия;
Божьи суды, промысел Божий;
непостижимы;
в значении соединителыюго союза;
вор;
образом;
обвинил (польск. dal winę);
первонач. чтение: дивность судеб своих объявити;
до града (польск. do miasta);
время после вечерней трапезы;
комнату;
однако (польск. wszak);
милостиво, благосклонно (польск. wdzięcznie), перед полонизмом внесен его перевод — «чесно»;
бросил (польск. wrzucil);
в рукоп.: «недобрый, а не ангел»;
ночлегу;
достал;.
воистину;
потому что;
будь здоров (польск. miej się dobrze);
искаженное польск przyczyny onych uczynków — причины тех поступков.
улучшил свою жизнь делами милосердия (польск. polepszyl swego źywota przez mitosierne uczynki);
не дознавшись сперва;
слово избыточно, в польск. нет;
...от того мосту до З версты, с полмили... — Выражение «до 3 версты» — пояснение русского переписчика к польскому «с полмили». Миля — путевая мера длины, различная в разных странах, русская миля — 7 верст (7. 47 км). Верста — русская путевая мера длины, равная 1. 06 км. Таким образом, полмили — это 3. 5 версты.
не ропщи (в польск.: abyś... nie szemrał), перед полонизмом вставлен его перевод — «не глаголи»;
в рукоп. далее доб.: спиречь придча;
...о... Евиняне... — В польск. и лат. текстах царь носит имя Иовиан. С именем этого римского императора (363–364) связывается здесь распространенный сюжет о возгордившемся и наказанном за это царе.
могущественный (польск. mozny);
в польск; który, gdyż jednego czasu па ożu leżał — который, когда в некоторое время на ложе лежал;
через (польск. przez);
кроме;
на охоту;
в польск.: źe się mu zdato, źeby mia umrzeć, jestliby — что ему казалось, что мог бы умереть, если бы;
...рекл… — Отсюда текст РД публикуется по рукописи ГИМ, собр. Уварова, № 1326 (494) (313).
во дврец (польск. па paac);
огорчился, опечалился (польск. zasmuci si);
могу;
здесь: низко, подло (польск. nędznie);
позорно (польск. haniebnie);
но;
легкомыслие (польск. lekkość);
справедливую (польск. słuszną);
утратил (польск. stracił)
жалкий (польск. nędzny);
мерзкий (польск. szkaradny);
дерзостью (польск. upornością, лат. audacia);
без наказания (польск. krom pomsty);
горько (польск. rzewno);
...пан мой думный... — Советник царя.
по случаю, случайно (польск. z przygody);
польск. radnym, в ряде списков Римских Деяний (далее РД) внесен перевод полонизма: думным;
шальной, безумный (в Б.: szalony);
холоп;;
ведь (польск wszak) на полях глосса: «всяко»;
может быть;
свидетельства, знаки (польск. znamiona);
никто (польск. zaden);
опечалилась (польск. zasmucilasit;);
в польск.: przez tego wrotlniego powiada — через того привратника поведал;
государем;
желает;
позорно (польск. haniebnie);
которого, в польск.: jęnz g oprzed nym — который его прежде;
потому;
наказан (польск. skaran);
в польск.: przez wierność, którąś mi powinna — ради верности, которой мне обязана, в лат.: per fidem qua teneris — через веру. которой ты держишься;
только;
ведает;
в польск.: nie ujdziesz — не избежишь;
горюя (польск. rospaczając);
сетуя (польск. narzekając);
беды (польск. nędzy);
позора (польск. hańbie);
печали (польск. załości).
ибо (в польск.: bo);
искаженное польск. w pychę; — в высокомерии;
тотчас, немедленно;
опять, снова;
однако;
узнаваемость человеческого облика (польск. znajomość ludską);
возвращен на престол;
толкование... нравоучительное, назидательное (в польск.: wykład tego obvczajny, в лат.: moralisacio);
Навуходоносор. — Навуходоносор II, знаменитый вавилонский царь (605–562 гг. до н. э.). У пророков (Исаия, Даниил) он олицетворяет доходящее до самообожания самомнение. Этот взгляд на Навуходоносора перешел в литературы последующих поколений, став символом гордыни и нечестия.
использует (Б. uźywa, С. wzywa — прнзывает);
то есть;
обморок, омертвеиие (польск. obumorzenie);
в польск.: nagi а nędzny — нагой и жалкий;
Пралат — прелат, высшее духовное лицо в католической церкви (архиепископ, епископ, настоятель монастыря).
здесь: отпускать греки (польск. rozwązywać).
по милости Божией;
и будет о том сожалеть (польск. а tego ma źatować),
указывает (польск. przywodzi);
можешь улучшиться, исправиться (польск. masz sic polepszyć);
покаяться (польск. pokutować);
своего, собственного (польск własnego);.
ропщет (польск. szemrze), на полях глосса: восстает;
сомпение (польск wątpliwość);
через (польск. przez);
прежней;
о совершенстве, безупречности (польск. о doskonalości);
Титус... — Император Тит (79–81 гг.). История, связанная здесь с его именем, не имеет под собой реальной почвы. Сюжет ее в различных вариантах встречается в греко-латинской средневековой литературе.
в польск.: ktoźbykolwiek — если кто-либо;
чтить, праздновать (польск. święcić);
мастера (польск. mistrza), здесь — мага, чернокнижника;
...мистра Виргилиуша... — Имеется в виду римский поэт Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.), который в Средние века слыл магом и чудодеем.
столб, в лат. тексте — магическую статую;
обратившись к черной магии;
какого-либо;
кузнец;
обвииение (польск. oskarźenie);
ухудшаются (польск. pogarszają się).
выдержать (польск. zdzierźeć);
Пенязи — древняя мелкая монета в Польше
год;
брал взаймы (польск. poźyczat);
даю в долг (польск. pozyczam);
в польск.: trace; — теряю;
издерживаю, трачу на себя (польск. naktadam);
в бедности;
супротивиа (польск. przeciwna);
без;
непрестанной работы (польск. ustawiezney ргасу);
справедливое решение вынеси обо мне;
вскоре (польск. rychło);
нарисовали;
попрал, нарушил (польск. zgvvałcił);
воскресенье;
День есть той неделя, от святой церкви уставлена. А и в Старом Законе, и в Новом приказано есть о нем тако: «помни день святый святости его». — В Ветхом Завете особо почитаемый, святым днем называется суббота (день покоя Божия по сотворении мира), в календаре иудеев бывшая седьмым днем. В этот день запрещалось работать и предписывалось особо чтить его как благословленный и освященный Господом, как праздник Господень (см.: Быт. 2:3; Исх. 16:23–30, 20:8–11, 31:12–17, 34:21, 35:2–3; Иер. 17:21–22; Втор. 5:12–15; Неем. 13:15–21). Воскресенье — праздничный день христианской Церкви, установленный святыми апостолами вместо ветхозаветной субботы. День этот, следуя за субботой иудеев, был в их неделе первый днем. В этот день последовало Воскрешение Спасителя, что и дало повод перенести празднование субботы на воскресенье. В церковнославянских книгах воскресенье носит название «неделя», так как в этот день христианам (как иудеям в субботу) запрещается заниматься житейскими делами.
вдруг;
по случаю (польск. z przygody);
вверх;
с трудом;
им бывает хорошо (в польск.: się clobrzewidzi);
проповедников (в польск.: kaznodzieje);
искаженное польск. niestocie — к сожалению (в опубликованной ОЛДП списке — нестотерец);
в польск.: moze rzec kaznodzieja — может сказать священник (в лат. тексте: уже может сказать священник);
в прежней, ранней;.
среди всех ее членов (польск. stan — сословие; состав, коллектив);
все (польск. wszystkie), перед полонизмом вставлен его перевод — о всем;
стихии (польск. źyvwioły);
из-за;
искаженное польск. hijącemu — убитому;
высокопоставленных (польск. przełoźonych);
ругать;
...яко же святый Павл о том в первом к Тимофею, в четвертой главе проповедает, глаголя: «Будет время, егда правой науки не приимут в дому Исраилтеском». — Ср.: 1 Тим. 4:1.
позорною;
…а о том сыне Исаиа поведает, глаголя:«Отроча родилося нам, то есть Сын Божий». — Ср.: Ис. 9:6.
желание, намеремие;.
дело (польск. uczynek);
...яко же рече святый Матфей в 16-ой главе: «Сторицею паче возмете и живот вечный одержите». — Ср.: Мф. 19:29.
ничтожпейшее (польск. nanędznijsze);
наказаны;
вот;
приятный, милый (польск. przyjemny);
здесь: богатый (польск. mozny);)
изумился (из польск. zdumiał się, в С.: zumiał sę);
красивую (польск. piękna);
приготовлены (польск. przyprawione);
в польск. boj się ze — боюсь, что;
утешала, успокаивала;
красиво;
тканями;
углу;
за плечи;
в польск.: rzeczy — дела, т. е. происходившее;
нравились (польск. podobały się);
неприятио (польск. przvkro);
польск. gmach — здание, помещение;
уговорнв, соблазннв (польск. namówiwszy);
отсек (польск. śckąłem);
доподлинно, истинно;
поблагодарив его (польск. podziękowawszy mu), далее следует перевод полонизма: челом ударя ему;
без;
обязан подойти;
насадить (польск. szczepić);
в польск.: w dom na gospodę — в дом на постоялом дворе;
...яко же сотворил Иисус двема путникома, идущим до Еммауса, иже с ними в дом на господу вшел, — См.: Лк. 24.
...по святому Давиду, рекшему: «Язык их — мечь остр». — Ср.: Пс. 56:5.
в польск.: «Przyktad о przestępie dusznyma о ranach duszę raniących»;
Король Титус — см. примеч. mcc.
опечалился (польск. smucił się);
только;
мастер (польск. mistrz), здесь — маг, чаролей;
баню;
искаженное польск. nie trafił — не попал;
потеряю (польск. stracę);
не сможет промахнуться мимо того образа;
не обращай вниманья на то;
грудь;
яму;
оденься;
поблагодарил мастера (польск. podziękował mistrzowi);
за родней;
слово вставлено по польскому тексту;
во власти;
надменность, высокомерие (польск. pyclia źywota);
очей;
алчный;
на севере;
Сатана мовил: «Поставлю себе столец на полнощи и буду равен Вышнему». — Ср.: Ис. 14:13.
желать;
Адам же восхотел, чего не подобало жадать, и для того умер. — См.: Быт. 3.
дела (польск uczynki);
помышлепием;
слово избыточно, в польск. нет;
Цесарь Доментиан — Домициан, римский император (81–96 гг.). Сюжет рассказа связен с его именем произвольно.
в польск. sprawiedlbwy — справедливый;
полезные (польск. pozyteczne);
в лат.: pro persona imperatoris(персоне императора), в С. ошибочно: oblubiency cesarskiej — избраннице (любовнице), в Б: obecności (вар.: osobie) cesarskiej;
неодолимый, непобедимый (польск. nieprzemoźony);
большой, проезжей дороги;
глосса на полях: чертозех;
в польск.: obrusiech — скатертях, при переводе на русский передано сходнозвучащим словом «убрусех» — полотенцах;
в польск.: dla jego sprawiedliwości — из-за его правосудия;
силой;
брадобрея, цирюльника (польск. balwierza);
брить (польск. golić);
на полотенце;
позорною (польск. haniebną);
час;
устроим ему засаду;
наилучшей (польск. słuszniejszej);
постоялого двора (польск. gospody);
приближенному государя, придворному (польск. komorniru);
быстро (польск. rychło);
в ином месте;
граде (польск. miеście)$
немедленно, тотчас;
в рукоп. гаплографнческий пропуск текста, в польск. далее следует: Id ąc tedy cesarz tajemnie czasu pokoju na iną gospodę... — идя тогда цесарь в тайный час в покой другой господы...;
здесь: превратностей (польск. przeciwności);
на полях глосса, бытии реченный;
справляется с ними (польск. radzić ją);
на полях глосса: толку;
…по писанию святаго Иоанна во Апокалипсиисе: «Таемне аз стою у дверей и колочю: отверзет ли мне кто — вниду к нему и буду вечеряти с ним». — Ср.: Откр. 3:20.
конец своей жизни;
Всяк бо не может раб быта миру и Богу. — Ср.: Мф 6:24.
дел дурных (в польск.: uczynku złego);
ослеплепии;
Дарий король... — Имя Дарий носило несколько персидских царей; кто упомянут в этой фантастической истории, установить нельзя.
был близок к смерти;
нагрудный медальон, панагия (польск. sponki), в лат.: ожерелье;
имея пропитание (польск. роźywając);
возлюбленная (польск. fryerka, fryjerka);
не потерял (польск. пiе stracił);
на что бы жить;
горько (польск. rzewno);
ведь (польск. wszak);
пособие, пользу (польск. poźytek);
потеряешь;
города(польск. miasta);
жил в течение года;
здесь: безделицу, штучку, хитрость (польск. kunsztl);
может быть;
на полях глосса: приимать;
польск «potowico zdrowia mego» — половина жизни моей, моя половина;
всю суть приключения своего (польск. wszytkę rzecz przygody swej).
шального, безумного;
долине;
опечалилась (польск. smuciłasic;);
было возможно;
болезнь, в польск. trąd — проказа.
больной, в польск. trędowaty — прокаженный;
знак (польск. znamię), здесь — флаг;
ни от кого;
кому в чем принесла ущерб (польск. uszkodziła).
Але Юнотас... уздровил. — Известие об излечении «фриерки» — добавление польского переводчика, в латинской версии «фриерка» умирает.
на полях глосса: Матф. 21-я (глава);
Яко же пишет святый Матфей: «Аще имети будете веру, яко зерно горчично, и речете горе сей: „Преиди оттуду» — и прейдет». — Ср.: Мф. 17:20.
на полях глосса: Лк. 11-я (глава);
Яко же пишет святый Лука: «Просите — и возмете, ищите — и найдете». — Ср.: Лк. 11:9; см. также: Мф. 7:7.
И святый Павл к коринфяном пишет, глаголя: «Надеждою есте спасены». — Отсылка неверна, ср.: Рим. 8:24.
себе;
Яко апостол к коринфяном глаголет: «Не ищет своих си», но яже суть Христова. — Ср.: 1 Кор. 13:5.
И святый Иоанн глаголет: «Бог любовь есть». — Ср.: 1 Ин. 4:8.
милость;
по заслугам, заслуженно (польск. słusznie, в лат.: merita);
дела(польск. uczynki);
раскаяние, сожаление (польск. skrucha);
оскорбил (польск. obraził);.
морщиниста (в польск.: ciało... bywa skaźono — тело бывает испорчено);
исправится, освободится от недостатков (польск. naprawić się);
возвращает добродетели потерянные (польск. naprawia cnoty stracone);
по случаю (польск. z przygody);
покаяния (польск. pokuty);
с помощью того и другого;
поднимется (польск podniesie się);
набожность, молитвы;
приняв (польск. przyjąć);
суровость;
неблагодарности (польск. niewdzięczności);
искаженное польск. z dobrodziejstw przyętych) — за принятые благодеяния;
возгордившееся и надменное (польск. podniesione a pyszne);
притеснял (польск. uciscał);
лесное угодье, приспособленное под пашню (польск. przekop);
ямы;
обезьяна (польск. małpa);
за веревкой (польск. po powróz);
махал (польск. mardał);
благодарность (польск. wdzięczność);
опечалилась (польск. smuciła się);
отпирался (польск. zaprzał się);
статек — имущество;
нагруженных (польск. obciąźonych;
поклажей, грузом;
выказывая благодарность за его благодеяние;
благодаря;
объявить (польск. opowiedać);
не потерял ли кто ослов (польск. jeźli bo kto osły pogubił);
сундук;
в рукоп. пропуск, в др. рукоп. далее следует: орехи лускала. Малпа же видев Гвидона и...;
силу, возможность;
в рыцари потом был посвящен (в польск. na rycerstwo był pasan, в Б.: pasowan);
здесь: хотя;
в ларце, в шкатулке;
вознаграждения, платы;
сан, должность;
казнить (польск. stracić).
Яко же рече святый Иов: «Наг изыдох от чрева матере моея и наг паки ся возвращу». — Ср.: Иов. 1:21.
...яко о том поведает Давид: «Вся покорил если под ноги его». — Ср.: Пс. 8:7; см. также: 1 Кор. 15:27.
падений (польск. upadow, в Б.: upadków);
...о немже глаголет святый Иоанн во Апокалипсисе: «Победил лев от колена Иудова». — Ср.: Откр. 5:5.
ропщет, восстает (польск. szemrze);
в рукоп. гаплографический пропуск, в польск. далее следует: onego ricerza z dołu, takieź Syn Bozy powrozem... — оного рыцаря из ямы, так же Сын Божий поврозом...;
жалкий, ничтожный;
пренебрегая этим;
вторично;
к пользе;
прекрасен;
не может;
оправдание, искуплепие вины: dosyć uczynienie, в лат.: sanisfactionem);
неблагодарные (польск. niewdzięczni);
на виселице (польск. na szubienice);
милость;
способом, образом;
потешника, забавника (польск. krolofilnika).
опечалился (się zasmucil);
э в большой мешок, куль (польск. w wór);
в углу, здесь на отдаленной части земельного участка;
ранил (польск. zaciął;
вот;
в польск. maty — малый;
ударил по губам (польск. dał pogębek);
непристойно (польск. szkarado);
пощечину (польск. policzek);
позоришь (польск. hanbisz);
молитвенника, заступника (польск. orędownika);
перед господином своим искупил вину (в польск.: panu swemu dosyć uczynił, в лат. domino suo satisfaciat);
преходящие, временные дела (польск. czesne rzeczy);
в польск.: roskoszy — наслаждения;
в польск. wzgardzająć — презирая, пренебрегая;
в польск.: z ządością serdeczną — с сердечный желанием;
по правую сторону (польск. па prawicy);
священника (польск kapłana);
оскорбляет (польск. obraza);
в польск.: wraca — возвращается;
горячность (польск. krewkość);
собственное (польск. własnie);
Макробиуш славнейший, деянием описатель — Макробий, римский грамматик первой половины V в., автор нескольких сочинений. Здесь подразумевается его компиляция «Сатурналии», диалог, содержащий богатый культурно-исторический материал (история, мифология).
совет тайный;
под угрозой смерти, лишения головы (польск. pod straceniem glowy);
склонять (польск. przywodzić);
угрозами;
вещь, дело (польск rzecz);
на полях глосса: живота;
польск. z przełoźonym — с высокопоставленным лицом, здесь — членом рады;
напротив (польск. owszem).
в польск.: klórę nie mają być powiadany — которые не могут быть поведаны;
угрозами;
печалями (польск. smutki);
бедностью;
наслаждения;
об алчности (польск. о łakomstwie);
Максимианус — император Максимиан (286–305 гг.).
слово избыточно, в польск. нет;
в польск.: w którego państwie — в государстве которого;
нравиться (в польск.: podobać się;);
трех свидетелей;
того дела (польск. tej rzeczy);
подтверждал;
подтверждал (польск. opiewał).
виселицы (в польск.: szubienice);
...и первый наш отец... — То есть Адам.
подстрекая;
в польск.: przez grzech, który uczynił przeciw przykazaniu bozemu — через грех, который совершил вопреки приказанию Божию;
потерял (в польск.: slracił);
в рукоп. гаплографический пропуск, в польск.: А jako pieczęć wyraźa swe wyobraźenie na wosku, takieź Bog wyraził swe wyobraźenie w Adamie — и как печать проявляет свое изображенье на воске, так же Бог проявил свое изображенье во Адаме;
...по Давиду пророку, иже рече: «Вся покорил еси под ноги его». — Ср.: Пс. 8:7 (см. примеч. mccxxiii).
изображенье, образ (польск. wyobraźenie);
однако;
...Диавол рекл: «Аще снесте от того древа, не смертию умрете, але будете яко бози, ведуще добро и зло». — Ср.: Быт. 3:5.
истребить, уничтожить;
...яко же патриарси и пророцы учинили, которые вопияли к Богу о исцелении и о помощи, глаголюще: «Господи Боже, Царю Крепкий, иже дал еси нам приказанье, которое есть упование и спасение наше, прииди спасти нас». — Точного соответствия этому тексту в Библии не найдено. Обращения к Богу с просьбой о спасении см.: Пс. 3:8, 6:5, 30:17, 53:3, 68:14, 70:2, 79:3; 84:8, 85:2, 85:16, 108:21, 108:26, 118:94, 118:146, 118:166, 118:174; 105:4; Ис. 33:2; 38:14; Иер. 17:14 и др.
в польск.: nieco — кое-что;
из-за чего;
в польск. pycha — гордыня, спесь, высокомерие;
польск. świeczyła, вероятно, искаженное świadczyła — свидетельствовала;
может покориться;
деле (польск. uczvnku).
умолит (польск. ubłaga);
по примеру;
доб. по польск. тексту;
через (польск. przez);
истинное, подлинное (польск. prawdziwe, лат. veram);
оправдание, искупление вины (в С.: docyć uczynienie, в Б.: docyćuczynienie. в лат.: salisfactijntm);
...на виселице, о нейже писано в книге Иовли: «Веселицу изволила душа моя»... — Страдающий Иов сожалеет, что не умер во чреве матери или после рождения, жаждет смерти (см.: Иов. 3:11–13; 7:15–16), но упоминаний о виселице в его жалобах нет.
о постоянстве (польск. o stałości);;
делах (польск. uszýnkach);
т. е. православным;
однако;
даже (польск. az);
во время утреннего пения петухов, на рассвете;
отомстил (польск. wzial pomstę);
кинжал (польск. dekę);
как только это случится, ср. польск.: pirwej niź się to stanie: в рукоп. ошибочно, дондеже то не будет;
...королевство Дунское... — В латинском тексте — Дация. Очевидно, имеется в виду вторжение половцев (XI в.) в Дакию.
воин, рыцарь (польск. walecznik);
оговорил (польск. oskarzył);
достоинство, сан;
слово избыточно, в польск. нет;
покинут (в польск. opuszczony);
О, Фортуно непостоянная... — Фортуна — в римской мифологии богиня изменчивой судьбы, счастливого случая, удачи.
в лат. нет, добавление польск. переводчика, которое внесло синтаксическую несогласованность;
сопоставительный союз «а»;
ласка;
отделанным, украшенным (польск. wyprawionym).
на полях глосса: змиа;
навзничь;
не беспокоюсь о том, не умер ли;
на полях глосса: узрел;
злодей (польск. okrutnik);
через, благодаря (польск przez);
в польск.: szlachetnego i walecznego rycerza — благородного и храброго рыцаря;
какую ложь ты говоришь (польск. matactwo — ложь, обман);
изменником (польск. zdrajcą.);
на ристалище (польск. ц szrankach);
доспехи (польск. zbroję);
хитростью коварной;
снарядился;
искаженное польск. na plac — на площадь, здесь: на ристалище;
милость;
бросился (польск. rzucił się);
жаждущий (воды);
только из мощной руки (польск.: jedno w mosney ręce);
на полях глосса: твердо;
очнулся (польск. ocucił się);
увидел (польск. obaczył);
да отомщу тебе (польск. abych z ciebie pomstę wziął);
польск. gmach — здание, т. е. до покоев, где спал Гвидон;
опечалился (польск. zasmucił się);
часочка (в польск; godziny — часа);
отсек (польск. ucął);
получил у короля позволения уехать.
глосса на полях: ласке;
на полях глосса: меж ими;
в образе пилигрима;
построить (польск. zbudowac);
быстро (польск. rychło).
последние дни своей жизни;
войны (польск. walki);
...яко писано есть: «Бысть брань велика на небеси»... — Ср.:Откр. 12:7.
вероятно, искаженное «силами» (так в др. списках); на полях глосса: колесницами, в польск.: zastępem — отрядами;
...егда фараона... потопил в мори... — См.: Исх. 14:22–30.
поставил, избрал (польск. uslawit);
...Моисеа уставил, чтобы вывел люди его к пути правды. — См.: Исх. 3, 4 (т. е. главы 3 и 4).
скитающегося (польск. tułająicego);
...яко же писано есть о святом Иоанне: «Се аз посылаю аггела моего, иже уготовит путь твой пред тобою». — Ср.: Мф. 11:10.
...егда рече: «Се Агнец Божий». — Ин. 1:29.
через образ, форму (польск. przez figury);
клад (польск. skarb).
в польск.: swiata — света;
пожертвовал (польск. ofiarował);
Балдах — Багдад.
нанял;
от великой любви (польск. dławielkej mitości);
на полях глосса: наимилейший;
все те мне безразличны;
однако (польск. wszak);
ни одной;
призрит, даст приют и пропитанне;
слово избыточно, в польск.: wszystkiego dobrzego — всего доброго;
и глянул на кладбище некоей церкви, так же в польск., в лат.: тут рыцарь глянул в сторону кладбища;
схватили;
утром;
виселицы (в польск.: szubienice);
ни одной вещи (польск. ani źadnej rzeczy);
от стыда;
казнены (польск. straceni);
вынес решение;
...по оному писанию: «От Египта возвах сына моего».–Ср.: Мф. 2:15.
на земле Дамаска (польск.: па roli damasceńskiej, лат: inagro Damasceno);
...на роли дамасценстей сотворен есть. — На земле (почве) Дамасской (т. е. в Сирии). По одной из версий относительно локализации земного Рая (Эдема), он находился на территории Сирии. Согласно апокрифическому «Сказанию, как сотворил Бог Адама», отразившему дуалистический взгляд богомилов на происхождение человека, Бог создал Адама «в Мадиамской земле», затем «насади Господь Бог Рай на востоце и веле Адаму пребыти...». Согласно апокрифу «Об Адаме и Еве», после изгнания из Рая и 40-дневного покаяния (Адама — в реке Иордане, а Евы — в реке Тигр) прародители поселились в Мадиаме и здесь родили Каина и Авеля (Апокрифы об Адаме см.: наст. изд., т. 3, с. 94–98, 100–107). Земля Мадиамская — пустынная местность, лежащая на восточной побережье Чермного (т. е. Красного) моря, к востоку от Синайского полуострова, на котором, как предполагают, мадианитяне жили, когда сыны Израилевы расположились станом на равнинах Моавитских (см.: Мадиам, Мадианитяне, земля Мадиамская // Библейская энциклопедия. Труд и издание архимандрита Никифора. М., 1891. Репринтное издание. Свято-Троице-Сергиева Лавра, 1990).
...егда Бог Отец к Сыну и Духу Святому рекл: «Сотворим человека по образу нашему и по подобаю». — Ср.: Быт. 1:26.
небесные;
...по оному писанию святаго Матфеа: «Лиси ямы имут, птицы воздушныя — гнезда, а Сын Человеческий не имать, где главы подклонити». — Ср.: Мф. 8:20; Лк. 9:58.
сражалось (польск. walczyło);
много;
А веле их ищут его... — То есть Христа.
«Оставите их, аз есмь, пустите сих». — Ср.: Ин. 18:4–9.
суды, воля, провиденье (Божье);
долгое время;
потерял;
отсек (польск. ućal).
Господа Бога упрекать;
... оно писмо: «Бог есть праведен судиа, крепок и долготерпелив». — Ср.: Пс. 7:12.
согрешил, отступил от Бога (польск. zbąpdził);
возможно;
обманул (польск. zdradził);
...сие писмо: «Судбы Божия — бездна многа». — Ср.: Пс. 35:7.
слово вставлено ошибочно, в польск. нет;
православный;
в его нужде;
из польск. szabrować — мародерствовать; иска женное польск. szafować (так в С.) — распоряжаться; в Б.: zachować — спрятать;
рсспрашивал честно;
польск. przełoźny— высокопоставленное лицо (здесь — церкви), прелат (лат. praelatus — предпочтенный, поставленный над кем-либо);
прелату;
может;
стеречь;
теряет (польск. traci);
…яко же глаголет пророк: «Возопий и не престай и яко трубу вознеси глас свой». — Ср.: Ис. 58:1.
на плече своем;
обратив (в христианскую веру);
стерег (польск. slregł);
обидел (польск. obraził);
нелицемерная (польск. nie obludne);
вставлено по польскому тексту;
в польск.: az — до тех пор, как;
не роптал (польск. nie szemrał);
глосса на полях: всему сотворению;
имел в своей власти (польск. miał v mocy);
помыслы, желания (в польск.: smyślność, в лат.: sensualilas — чувственность);
презрел, препебрег (польск. wzgardził);
в юдоли, в долине (польск. wpadole);
пропитанья (польск. pozywiema);
унаследовал, получил рай (польск. odzierźal raj);
...егда рече: «Аще возможно есть, да мимо идет отмене чаша сия». — Ср.: Мк. 14:36; Лк. 22:42.
в польск.: о poźytku opatrzności — о пользе предусмотрительности;
польск. rzeczach — здесь: делах;
под послушанием и благословением (польск. pod posłuszeńslwem i dobrorzeczeństwem, в лат.: sub benediction mea);
шального, безумного;
однако (польск. wszak);
в великолепии (польск. kosztownie);
только;
в завещаиии (польск. przy teslamencie); на полях глосса: завещал;
как и;
благословением;
внесенный в текст перевод полонизма «шаленый»;
в нужде, в бедности;
да, лействительно (в Б.: owszem. в С.: owszejki);
в польск. па wygnanie — в изгнание, в ссылку;
год;
однако (польск. wszak);
однако;
работать (польск. pracować).
на крышу (польск. па dach);
увидевши;
не торгуешь (в польск.: nie kupcził)
вор;
по тени;
месяца;
без травмы, не разбившись;
лукавый, обманный (польск. zdradliwy);
плечо;
наполовину;
схватить, лишить свободы;
природу, натуру (польск. przyrodzenie);
высокопоставленное лицо (здесь — Церкви, прелат, польск. przeloźony); улучшить (польск. polepszyc);
в польск. pośubiony;
добродетели cnoty;
...по словеса Христову: бдите, ибо не весте, в который час тать приидет. — Ср.: Мф. 4:42–44; Лк. 12:36–40 (в цитате — Господь и Сын Человеческий, а не тать, рассуждение о тате — в Мф. 24:43).
еще;
в польск. złości jego między sobą a między źona, to jest koścjołem, ma opatrzyć… — вражда между ним и женою, т. е. Церковью, может его наставить…
никоим образом;
не повредил (польск. nie zaszkodił);
присвоил (в польск. chciał przywłaszyć);
...по оному писму Исаии пророка: «Взыду на небо и тамо тако же поставлю престол свой на полунощи и буду равен Вышнему». — Ср.: Ис. 14:13–14.
красоту (польск. piękność);
Потом ступил чрез стень, то есть чрез свою пенкность, и упал до пекла и поломал голени... — См.: Ис. 14:15.
виселице (польск. szubienicy);
музыкантов, играющих на свирелях, дудках и т. п. (польск. piszczków);
однако (польск. wzsak);
выказывал;
печальный вид;
печали (польск. smutku);
под угрозой смерти, лишения головы pod stracinim glowy);
на полях глосса: носить.;
яства;
пронзить;
по перваму твоему слову;
...сложен от четырех состав.... — Подразумевается, что человек сложен из четырех элементов: огня, воздуха, земли и воды. Это представление отражено в апокрифе «О сотворении Адама», появившемся в русской литературе в XII в. в составе апокрифической «Книги Еноха» и позже в апокрифической «Беседе трех святителей». Библейская легенда, вкратце сообщающая, что «создал Господь Богчеловека из праха земного и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою» (Быт. 2:7), в апокрифе превращается в указание четырех элементов, из которых создай Адам («...имат от огня теплоту, а от воздуха студеньство, а от земли сухоту, а от воды мокроту»), а затем — как вариант («инде пишет») — указывается 8 частей, от которых был создай Адам (см.: наст. изд., т. 3, с. 92).
обвиняют oskarźają)
гораздо больше (daleco więcej),
улучшить (польск. polepszeć);
что;
спор (польск. spieranie);
спор;
вещь, дело (польск. rzecz);
приспособления, инструменты;
дорогою (польск. kosztowną);
в польск.: oyą przyprawą — теми приспособлениямм, инструментами;
однако (польск. wszak);
ворон;
опечалился;
внесено ошибочно, в польск. нет;
с удовольствием смотрит на дерево (в С.: па drzewo rado patrzy, в Б. слово «rado» опущено), в переводе с лат.: все норовит смотреть на верхушки деревьев;
замешательство, волненье;
раздор, распря;
...яко же Спас рече: «Не приидох разорити Закон, но исполнити». — Ср.: Мф. 5:17.
заблужденья, обманы (польск. obtudności);
тщетности, тщеславье (польск. próźności);
наилучший (польск. nalepszy).
лестницу (польск. drabinq);.
И такову радость имела душа моя, которой ниже око виде когда, ниже ухо слышало... — Ср. слова апостола Павла: «не видел чего глаз, не слышало ухо» (1 Кор. 2:9).
баграми (польск. osękami);
яств;
приправленного, сдобренного приправами (польск. kanni przyprawionych);
сарацины;
т. е. можем разумети;
...срацыни обещанием Махметовым... — Сарацины (т. е. мусульмане) обещанием (т. е. учением) Магомета..
Жидове такоже веруют чрез Закон Моисеев спасение наследить... — То есть через исполнение десяти заповедей и законов, данных Богом иудеям через Моисея. См.: Исх. 20–23.
без сомиения (польск. bez wątpenia);
через проповедников (польск. przez kaznodzieje);
знают;
без;
не обращают внимания на то;
...о богатых так написано: «Где суть сильные света сего, которые со псы и со птицы игрывали? Помроша и во ад снидоша». — Источник не найден.
делах (польск uczvnkach);
в польск: czuje przez radę, в лат.: viligat per consilium — бодрствует по совету;
жизнь свою проводит;
из-за преследования, притеснения (ср. в польск.: dla prześladowania);
не можем таить;
Король именем Асмодус... — Вымышленная личность.
схвачен;
хотя;
самый отъявленный (польск. nawiętszy);
получил (польск. odzierzał)..
указ;
милость;
Галлус, король велми мудрый и можный... — В латинском тексте Галл; возможно, что подразумевается император Требониан Галл (251–253 гг.).
на полях глосса: плотник;
на полях глосса: создал (из польск. zbudował, в С.: budował);
дочь красивую;
в достатке;
рубашку (польск. koszulę);
стирать (польск. ргаć);)
не загрязнилась;
не стираешь (польск. nie priorę);
любви (польск. mitości);
до комнаты, каморки;
склонили, уговорили (польск. namówili);
на полях глосса: обещали дать;
верности;
в польск. pałac — дворец;
...по оному писанию: «Веселие мое с сыны человеческими». — Ср.: Притч. 8:31.
...ибо апостол рече: «Без веры невозможно есть угодити Богу». — Ср.:Евр. 11:6.
возвести; 5 получит (польск. odzierzyt);
получит (польск. odzierzyt);
любовь (польск. miłość);
Король некоторой Данайской... — В латинской версии «Римских Деяний» король датский, в польск. Danajski, в Б. Danianski (вар. Dananski).
...ко трем королем, которые... приехали до Иерусалима и Христу... дары своя принесоша. — Имеется в виду библейская легенда о трех восточных царях (или волхвах, мудрецах), которые, путеводимые звездой, пришли поклониться новорожденному младенцу Христу, принеся ему в дар золото, ладан и смирну (см.: Мф. 2:1–2).
богатством;
до Колна... — До Кёльна, в латинском тексте — до Колонки (средневековое название города Кёльна)
пример;
стеклянную банку (польск. słojek);
глосса на полях: ливаном, ладаном;
нуждающихся; 6 на полях глосса: зелень; в Б.: ziota — зелень, в С.: ztota — золотая; 7 милость (польск. taska);
на полях глосса: зелень; в Б.: zioła — зелень, в С.: złota — золотая;
милость (польск. łaska);
на полях глосса: скончал;
когда;
...яко же писано в Матфеи, глава 9-я: «Милости хощу, а не жертвы». — Ср.: Мф. 9:13.
покаяния;
милость (польск. łaskę);
на полях глосса: любы;
Приклад, яко... внидут в Царство Небесное. — Сюжет рассказа напоминает библейский сюжет о суде царя Соломона, к которому пришли две женщины (у одной из которых младенец умер), оспаривавших свое материнское право на живого ребенка. Соломон предложил рассечь ребенка надвое и отдать половину одной и половину другой, отчего отказалась настоящая мать, в пользу которой и был решен Соломоном спор (см.: 3 Цар. 3:16–27).
о верности;
которая в браке (в польск. нет);
слово избыточно, в польск. нет;
деле (польск. rzeczy);
на него не похожи;
особой привилегией милости одарил;
заповедыо Христовой... пренебрег;
...егда жидове рекли: «Идем и убием его в язык», то есть как его напаяли желчию со оцтом... — См.: Мф. 27:34, 48; Лк. 23:36; Ин. 19:29–30; ср.: Пс. 68:22.
уксусом (польск. octem);
...яко же Давид рече: «Изостриша языки своя, яко змиин». — Ср.: Пс. 139:4.
оскорбил (полск. obraził);
Веспасианус... — Упоминание об императоре Веспасиане (69–79 гг.) служит только для создания видимости историзма. Сюжет рассказа напоминает сюжет древнегреческого мифа об Ариадне и Тезее.
танцевала;
печальны;
прежде;
прохаживался, прогуливался (польск. przechadzał się);
сада;
ни один (польск. źaden);
тайно;
поприветствовать;
поговорить;
совет (польск. radę);
печаль (польск. smutek);
скрывается;
доспехи (польск. zbroj));
бросится (польск. rzuci);
польск. nalną gumi z twej zbroję — нальнет, палипнет резина от твоих доспехов;
саде;
у калитки, у ворот (польск. uforty);
ринулся, бросился (польск rzucilśić;);
за плечи;
отсек (польск. śćiąć);
...яко же святый Давид рече: «Измерены положил еси дни моя»... — Ср.: Пс. 138:16.
...и премудрый Соломон в Екилисиасте в третей главе: «Едина есть человеческая смерть и скотска». — Ср.: Еккл. 3:19.
унаследовать;
А пророк глаголет: «Яко вода погашает огнь, тако и милостыня грехи». — Ср.: Притч. 16:6.
сражаться (польск walczyć);
отсечь (польск. śćiąć);
сожалеть;
искуплением, оправданием (в польск.: przeź... dosyć uczynienie);
обрести (польск. nalesc);
постоянство (польск. stałość);
уговаривал;
его желание исполнила;
насильственно (польск. gwałtownie);
о том деле, из-за того поступка;
был ранен любовью к ней, полюбил ее;
получила;
злодей (польск. okrutnik);
обесчестил (в Б.: zgwałcił);
кроме;
доспехи (польск. zbroję;);
скоро (польск. nagło);
отсек (польск. ściął);
желая взять ее в жены (польск. źadając jej w ślub);
возвратил;
в польск.: Ale przez poduszczenie ksiąiźęce, to jest dyabelskie, straciła ję — но по подстрекательству княжескому, то есть дьявольскому, потеряла его;
обесчещена (польск. zgwałcona);
...яко писано есть: «В поте лица своего будешь есть хлеб свой». — Ср.: Быт. 3:19.
четырьмя стихиями (составами), т. е. всем существом;
милости (польск. łaski);
кроме;
облачился в доспехи (т. е. образ) человечества;
однако (польск. wszak);
возвратил;
в польск.: dzietlziclwo — наследство, наследие, т. е. рай;
в польск.: zbroję — доспехи;
говорить, сообщать;
Король Гордианус... — Существовало три римских императора с этим именем: Гордиан I (238 г.), Гордиан II (238 г.), Гордиан III (238–244 гг.). Кто из них имеется в виду, неизвестно.
тотчас;
понимала язык птиц и ворожила (гадала) по пению птиц;
три петуха;
обман, измену;
спустя малое время (польск. chwla — момент, миг, минута);
вставлено по польскому тексту (польск. pojał);
соблазняет (zwodzi);
из польск.: zrady — советы. в С. и Б.: z(d)rady — измены;
восстает (польск. szemrze);
против истины;
первым, прежде всех;
в польск. rozumian — понят;
проповедник (польск. kaznodzieja);
наставляющий, указывающий (польск. przywodzący);
стопа как мера длины;
стихни, элементы (польск. zywioły);
о браке (польск. о ślubie);
буйного, шального;
...всяк человек и всяк зверь составлен есть от четырех живел... — То есть четырех элементов: огня, воздуха, земли и воды. См. примеч. mccliii.
на севере (польск. na północy);
поклажи;
поврежден (польск. obraźon);
наставляющий, указываюший (польск. przywodzący);
уговаривал;
ссылаясь на то;
если бы;
в польск.: bezpieczny — уверен, спокоен;
в польск.: źe byś mię czcił i dobrze chował — что будешь меня почитать и хорошо содержать.
однако же некоторое время;
даже еды не хотел ему дать;
даже еды не хотел ему дать;
в русском переводе гаплографический пропуск, в польск. далее следует: onego królestwa, ze syn jego nie dzierźał słowa swego. Tedy oni mędrcy ... — того королевства, что сын его не сдержалслова своего. Тогда те мудрецы...;
стенании (в польск. mdłosci — изнеможении);
глоток (польск. trunek);
укрепил;
бочек (польск kuf);
природе, т. е. высокому происхождению;
схватили, лишили свободы;
беден;
...яко же свидетелствует Писание: «Лисы ямы имут, птицы — гнезда, а Сын Человеческий не имать, где бы свою главу приклонил». — Ср.: Мф. 8:20; Лк. 9:58 (см. примеч. ccxliii).
членах;
...яко же писано есть: «Елико сотвористе единому от менших сих, мне сотвористе». — Ср.: Мф. 25:40.
пользоваться своей молодостью (польск. będę uźywał mej młodości);
на войну;
польск. kolba — битва, поединок на копьях, турнир;
по возможности каяться (польск. ро mocy pokutować);
покаяния (польск. pokuty);
природа, тело;
в отчаяние (польск. w rozpacz);
в убожестве, нищете (польск. ncdznie);
обвинение, обличение (польск. skarga);
указ;
постоялый двор с корчмой (польск. gospoda);
подсчет;
хозяину постоялого двора;
совет (польск. radę);
жаждет благодетельства по указу его;
однако;
в польск.: źle rozumiesz — плохо понимаешь;
случайности;
из иного места, в ином месте;.
в горячности, в порыве (польск. z krewkości);
...по оному писанию: «В которой час грешный воздохнет, буду ему милостив». — В Библии точного соответствия данному выражению не обнаружено.
из чистой злости, без причины (в польск.: z prawe jzłosci krom przyczyny);
в отчаяние (польск. w rozpacz);
без отчаяния (польск. bezrospaczy), на полях глосса: неведением, ср. заглавие в лат.: О том. что всякий грех, как бы тяжек он ни был, должен быть отпущен, если совершен без злого умысла;
в польск.: Byl niektori rzycerz;
красивым оленем;
Каштелянку... — Каштелян (кастелян) — лицо, которому феодальный господин поручая охранять свой замок, каштелянка — жена каштеляна.
в качестве приданого;
ради;
в другом месте;
утро;
бедному, жалкому.
будь здорова — формула прощания (польск. miej się dodrze);
больницу (польск szpital), в лат.: убежище для путников; на полях глосса: странноприммницу;
здесь странноприимный дом;
почти (польск. prawie);
от холода;
спустя малое время;.
больным;
высокопоставленное лицо, прелат (польск. przełoźony);
сражаться мужественно;
присоединиться;
в польск.: nabywaoąc dusz Panu Bogu — добывая душ Господу Богу;
...яко же рече Давид: «Яко жадает елень на источники водныя, сице жадает душа моя к тебе, Боже». — Ср.: Пс. 41:2.
подражать (польск. naśladować);
ради;
...яко же писано есть: «Аще кто оставит отца или матерь мене ради, стократ приимет и живот вечный одержит». — Ср.: Мф. 19:29.
увидит;.
стеречь;
подражать (польск. nasladowac);
побуждают;
в польск.: doświadczyli — испытали;
...яко же то сказася о Авесаломе, которой воевался со отцем своим и бегал пред ним, повесился на дубе за власы, а Иоав пробол треми копии сердце его. — См.: 2 Цар. 18:1–15.
желания (польск. źądości);
притеснение (польск. ucisnienye);.
доставляет, осуществляет (польск. przywodzi);
в польск.: niemienie zbawieria — отсутствье спасения;
внесено по польскому тексту;
заступил дорогу;
терновый шип, колючку;
вынес о нем решение;
часа;
на полях глосса: долу;
лучшил жизнь;
достатка;
в польск.: kulał— -хромал;
в польск.: to jest;
польск.: ilekroć się obwięzuje ku Bozeinu przikazaniu — всякий раз, когда обязуется жить по заповедям Божиим;
покаяния (польск.: pokutye);
страдания;
воздаяние;
napominający — напоминающий;
польск. łotry, на полях глосса: разбойники;
рассудил, распорядился о них;
будущий, предстоящий;
готов;
обратно;
в значении «рассудил»;
образом;
свободно, беспрепятственно;
промешкл, задержался;
избавть, освободить;
приказал;
к виселице (польск. ko szudbience);
сейчас (польск. teraz);
отложи;
в страхе;
чтобы я о своих вещах;
пропитаиие (польск. poźywienie);
обещаем (ślubujemy);
в нужде;
властью
в польск.: owszem — соответственно, следователыю;
чтобы, дабы;
искупил вину перед Господом Богом;
полное оправдание, искупленье (в польск.: zupełnie dosyć uczynienie, в лат.: plena saisfactio);
тотчас;
в истинном, надлежащей виде (в польск.: w poslaci stusznej, в лат.: in forma debita);
алчности;
кузнец;
городе (польск. mieście)
здесь: выдолбленное из обрубка бревна вместилще (польск. kłoc);
странноприимный дом;
холодно;
в польск. Juź doświadcze, jestly — уже испытаю, есть ли;
крепель, крепль — род сосуда (в польск: trzy kreple);
довольствуйся ей;
из польск. kulawych — хромых, перед полонизмом вставлен его перевод;
Сему толкования нет. — В польской тексте 1543 г. «выклад» есть.
обращении (в веру) (польск. nawróceniu);
заблуждающегося;
Прикладный живот святаго Евстафиа и о навращении блудящаго. — Византийское «Житие Евстафия Плакиды», одно из житий-мартириев, построенное по схеме позднегреческого романа, было известно на Руси уже в Киевскую эпоху и широко переписывалось в течение нескольких веков. Оно было включено в XVI в. в Великие Минеи Четьи митрополита Макария под 20 сентября. Ранний перевод жития Евстафия см.: наст. изд., т. 3, с. 10–26.
Троянус — римский император Траян Марк Ульпий (годы правления 98–117).
высокородный, знатный (польск. zacny);
могущественный;
мужественный, доблестный (польск. waleczny);
...гетман королевской. — В XVI–XVIII вв. в Польше главнокомандующий вооруженными силами..
постоянный (польск. ustawiczny);
воспитать;
в польск. wedle obyczaju swego i szlachetności — по обычаю своему и дворянства;
в польск.: oświeczon być na drogę prawdy — быть просвещенным на пути правды;
на охоту;
пустое, безлюдное место;
быстро, прытко (польск. prqdko);
поймать;
в польск. — ослица; на полях глосса: осел;
...елень Валаама... — Согласно библейскому рассказу (см.: Числ. 22:21–33), ослица (а не олень), на которой ехал прорицатель Валаам, остановилась, потому что путь преградил невидимый Валааму ангел с мечом. Валаам побоями побуждая ослицу двигаться, пока она не заговорила человеческим голосом. Тогда очи Валаама отверзлись, он увидел ангела и преклонился.
польск.: dla miiości twej — за любовь твою;
...аз есмь Христос, иже сотворил небо и землю... из мертвых востал. — Данный фрагмент построен на ветхозаветных реминисценциях (ср.: Быт. 1:14–16; Иер. 31:36; Пс. 135:7–9) и новозаветном Символе веры.
в польск.: ktory nawracasz błądzące — который обращает (в веру) заблуждающихся;
утро;
...яко приял еси воду и дар ласки моей. — Т. е. воду крещения и благодать, даруемую при крещении.
снаряжается (польск. ubiera się);
...будеши, яко же вторый Иов. — Библейский персонаж, благочестивый и долготерпеливый праведник, о котором повествуется в Книге Иова. История Иова такова: Сатана сказал Богу, что Иов праведен, пока счастлив, но стоит ему лишиться счастья, как исчезнет все его благочестие. Испытывая Нова, Бог насылает на него одну за другой всевозможные напасти (он потерял богатство, умерли дети, он был поражен страшной болезныо и лежал «на гноище» за воротами и др.), но Иов остался непоколебимым в вере и не возроптал. После этого искушения Бог вернул Иову все, что тот потерял, — былое богатство, семью, почетную жизнь, он также получил награду на небесах.
только;
от стыда;
богатство;
от грабительства (przez drapiezstwo), на полях глосса: шарпание;
слово вставлено по польскому тексту;
образом;
супротивен;
испытанию, удары судьбы (польск. plagi);
поспешил;
из польск. niźli — прежде чем, в С: pirwejnizli;
пахари;
польск.: z jego paszczek jew ybawili — из его пасти его освободили;
навозная куча, свалочное место для отходов;
утешали разговорами;
подвергпуты нападениям (польск. nagabani);
неожиданного исчезновенья (польск. nagłego przemienienia);
на полях глосса: Евстафиус.
рану, здесь — след от раны;
тотчас;
захвачена;
юношей;
доставлять, направлять.
снарядить, отправить wyprawić);
ловкие и учтивые (в польск.: udatney obyczajne);
в головную часть войска, чело (польск. nf spicy);
отдыхать;
случайно (польск. z przygody);
постоялом дворе;
грабежа, на полях глосса: шарпания;
в польск. cirpieli — терпели;
из-за;
оскудения;
в польск. jako — что;
знак;
прежнее;
на полях глосса: Неописта;
в печалях;
потерял;
в саду;
Адриан — Адриан Публий Элий (76–138 гг.), римский император, правивший с 117 г.
до божницы языческой;
разжечь огонь в медном быке;
под стражей;
слово доб. ошибочно, в польск. нет;
в плену;
мила (польск. wdzięczna);
опечален был (польск. zasmucony był);
так как;
зло;
потеряет, не получит;
однако же (польск. wszakosz);
желай;
взял;
обещаю (польск. ślubuję);
гораздо больше;
обязан;
совет (польск. radą);
собственное (польск. własnego);
обманула (польск. zdradziła).
убыток (польск. szkodę);
в польск. далее следует: albo teź przez moc — или также ради силы;
в польск.: jest zeskaradzona — обезображена;
в польск.: nie był teź bogaty, bo sam nie miał, czymby się odkupił — не был также богат, ибо сам не имел, чем бы откупиться;
сила;
в польск.: jęty — ятый, захваченный;
помочь;
в польск.: ale go więcey trzymałt;
в польск.: ро męce swej — после муки своей;
однако (польск. wszak);
не желает, не ждет;
здесь: обручен (польск. poślubon);
в польск. Ozeasza, в лат. Осее — Осии;
...по оному писму Иосиа пророка, в 30-ой главе:«Пошлюбит ю себе в вере». — Ср.: Ос. 2:20.
однако же (польск. wszakoz);
...глаголя: «Не можем Богу служити и Мамоне», по святому Матфею евангелисту в 6-ой главе. — Ср.: Мф. 6:24; Лк. 16:13.
Иже кто оставит отца или матерь, братию, жену, дети и домы или села имени ради Христова, сторицею приимет и живот вечный наследит. — Мк. 10:29.
Историа о Аполлоне, короли тирском, и о Тарсе королевне. Приклад, что печаль пременяется в радость. — «История о Аполлоне» — позднегреческий роман, дошедший в латинской версии, переведенной на многие европейские языки. В польские «Historie rzymski» была включена в переводе с чешского языка. «История об Аполлоне», входящая в «Римские деяния», в XVII в. была переработана русским книжником-традиционалистом, создана ее дидактическая редакция, опубликованная в 15-м томе наст. изд. (с. 358–376).
Антиох — Антиох III Великий, сирийский царь царства Селевкидов (222–187 гг. до н. э.). Потерпел поражение в войне с римлянами (192–188 гг. до н. э.). Сообщаемые в романе факты его жизни: преступная связь с дочерью, убийство его молнией — литературный вымысел. Антиох III был убит в Элиманде местными жителями при разграблении его войском храма бога Бела.
росту (польск. wzroslu);
более всего;
власть;
Антиохия — В древности крупнейший город восточного Средиземноморья, великолепная столица Сирийского государства. Антиохия была основана в 300 г. до н. э. не Антиохом III, как сообщает роман, а его дедом, первый сирийским царем Селевком Никатором, основателей царства Селевкидов (305/304–281 гг.), который и дал городу название по имени своего сына, позднее сирийского царя (281–261 гг.) Антиоха Сотера. В 1270 г. город был разрушен мусульманами до основания. На месте Антиохии сейчас находится город Антакья.
весьма, в высшей степени (польск. wysoce);
не нмелось. не отыскивалось;
печаль;
в переводе с чешск. редакции дочь одарена дарами от Бога: «…a dceru jemu ostavi, vśemi dary buohem, dařenu» в поздней чешск. ред. отец одаривает дарами дочь: «Tedy Král pocal wehkými Dary Dceru dařiti», в польск. отец дарит дары с дочерью: «Tedy krol jął się z córką swą dary darzić, что точно передает русск. перевод;
ибо в ней ничего не было земного (польск. bo naniej nic nie było zamieszkało przyrodzenie);
смертной;
обратно;
тосковать, тужить (в Б.: tęsknić, в С.: tuźyć);
впольск: niezliczonemi skutkami (бесчисленнымидействиями), из чешск. neslycznimi (вар. nestydatými) skutky — непристойными поступками;
опечалился (польск. zasmucił się);.
в польск.: wszak to dobrze więsz — ведь ты то хорошо знаешь;
дорогих тканей;
их по всему граду и улицам расстелить;
поступок, дело (польск. uczynek);
дорогих, золотом украшенных (в польск.: ze złotem kosztownie przyprawionych);
навзничь;
упорно, настойчиво;
из-за случившегося, из-за того дела;
Маршалок — Гофмаршал (двора), ведавший дворцовый хозяйством.
кормилица;
еще злее (горше) совершал (в польск.: gorzej dokonał, в чешск.: wijc konal);
сосватать (польск. slubic);
властью своей пользоваться (польск. wolej swej uzywac);
текста, заключенного в скобки, в чешск. нет;
странам (польск krajnach);
горло (т. е. жизнь) свое потеряет (польск. gardtostraci);
слово излишне;
каждый, кто;
отсечь (польск. ściąć);
обезглавлено, казнено;
...Апполон, король тирский... — Тир — в древности знаменитый финикийский город-государство на восточном побережье Средиземного моря. Разрушен мусульманами в 1291 г. На месте Тира сейчас находится г. Сур в Ливане. Король Аполлон — вымышленное лицо. В латинской версии в конце романа указывается: «Аполлоний прожил со своей женой 84 года и счастливо, и мирно правил Антиохией и Тиром. Свои злоключения он сам описал в двух томах: один том положил в Эфесском храме, другой хранил в своей библиотеке». Цит. по: Средневековые латинские новеллы XIII в. / Пер. ст. и коммент. С. В. Поляковой. Л.: Наука, 1980 (Сер. «Лит. памятники»), С. 210.
кто не отваживается, тот не побеждает (в С.: kto nie waźy, ten nie przewaźy, в Б. kto nie waźy, ten nie ma);
в жизни удалец очень ловкий;
своим советникам;
указ, закон;
в другой месте;
ненадолго;
потребность в беге;
значения, важности (польск. wagi);
вспыхпул (польск. zapaliwszy się);
верно;
истолковал (польск.: wyłoźył);
скорой (польск. nagłej);
на постоялом дворе;
указ (польск wyrok);
приближенный, фаворит;
опечалился (польск. smucił się);
расспрашивать;
горожан;
ложно, лукаво (польск. zdradliwo);
сильнодействующий;
Тарс — В древности главный город Киликии. Теперь — остатки поселения на окраине современного города Тарсуса в Турции.
мерный ковш;
...по осми золотых... — В польск. тексте — ро osmi złotych, злотый — польская денежная единица.
...по осми медяных пенязей. — См. примеч. mccii....
...образ его посреде града поставили. — Эпизод раздачи Аполлоном хлеба гражданам Тарса, пострадавшим от неурожаев, и помощь в отстраивании города воспроизводит характерные черты греческой жизни первых веков н. э. Соответствует реальной действительности и сооружение на форуме («посреде града») статуи Аполлона за оказанную им щедрую помощь городу. Обычай отливать и ставить на площадях медные статуи основателям, восстановителям и благодетелям городов был широко распространен в то время.
указание;
пообещал (польск. ślubił);.
отравить;
его поблагодарил (польск. jemupodziękował);
среди драгоцепностей (польск. mędzy klejnoty);
полезное предостережеиие (польск. uźyteczne wystrzeźenie);
гораздо больше;
снарядить;
Пентапол — То есть «Пятиградие», со времен Птолемеев (в 321 г. египетский царь Птолемей подчинил Киренаику своей власти) название Киренаики с ее пятью городами (Кирена, Аполлония, Птолемаида (Барка), Арсиноя (Тавхира) и Вереника (Евгеспериды)). Последний представитель династии Птолемеев завещал Киренаику римлянам, присоединившим ее в административном отношении к провинции Криту (67 г. до н. э.). При римском владычестве вновь вошло в употребление прежнее название страны.
ветер переменился по сравнению с (веявшим) южным ветром;
с севера;
парус;
мячом (польск. piłą);
до тех пор как;
припасы (в польск.: przyprawy — одежды, припасы и т. п., в чешск.: zboźi — товары);
изнемогающему;
здесь: полотнище, большой кусок посконного холста (польск. płachta);
улучшить, поправить свое положепие;
бедность;
пополам;
вставлено по польск. тексту;
в рукоп. — заплатить; испр. по польск. тексту;
...земли Цылибской... — Далее упоминается ее столица — город Цырин (Кирена), один из городов Пентаполя.
мячом (польск. piłą);
проворно;
быстро, проворно (польск. prqędko);
одетого в плахту, бедняка (польск. płachetnika);
удалец (польск. junak);
одежду, платье (польск. suknią);
присутствует на вечерней трапезе, ужинает;
только;
играть на гуслях;
приготовившись, принарядившись;.
прекрасно, совершенно (польск. ślicznie);
искусно (польск. słusznie);
яства;
ни на что из того не обращал внимания;.
покачал;
опечалилась (польск. zasmuciła się);
забыв (польск. zapomniawszy);
отсечь (польск. ściąć);
благородна знатна;
не сердись на него;
приятно, мило (польск. wdzęcznie);
превосходно (польск. wybornie);
в польск.: tego (tego..., klórego);
за учителя (польск. za mistrza);
в поспешности (польск. w nagłośći);
искажепнное польск. trefnych — удачных, искусных;
танцев;
наставлеиием (польск. kaźnią, в чешск.: s pocliwostij);
в польск. так же, в чешск.: neznamenal — не замечал;
ростом;
но, а (польск. lecz);
в великолепии (польск. kosztownie);
зардевшись от смущения (польск. zapionawszy się od wslydu);
однако;
потеря;
...выявши свою табличку... — На покрытых слоем воска деревянных табличках в древности и раннем средневековье писали металлической палочкой, стилем.
в польск.: proczby pisala — почему писала;
а;
благородстве и верности;
первоначальное забит испр. переписчиком на убит;
драгоценностями (польск. klejnoty);
потерять (польск. stracic);
однако;
за ту милость благодарю тебя (польск. z tej laski tobie dziękuję);
в польск.: niesłuszafoby mi — не подобало бы мне;
войну (польск. walkę).
без чувств;
вскоре;
в польск.: posłowie więcey częstokroć przyczyniają, niz się stawa — послы гораздо больше присочнняют, нежели случается;
позволенье уехать;
благословение (польск. poźegnanie);
препятствовала, мешала (ср польск.: przekazały);
плод в чреве перевернулся;
корабельщики;
польск. ej — межлом. «эх», «эй», в чешск. — междом. «о»: «О, milij licié»;
приготовить, устроить;.
нужда;
урон (польск. psota);
встречала (польск. potykała);
плотно закрыть, в лат.: просмолить;
на полях глосса: которой;
Эфес — город на западном побережье Малой Азии, основанный в XII в. до н. э. греками. От древнего Эфеса сохранились руины некоторых построек.
случайно (польск. z przygody);
в польск.: odszpuntować — раскупорить, раскрыть;
мастер;
красивых;
почти (польск. prawie);
искаженное польск. przegląpdał — осмотри.
клянусь своим здоровьем (польск. biorę to na swe zdrowie);
краски, цвет (лица);
не ввалились (польск. nie opadły);
кожа (польск. skora);
в польск. nie stwardła — не затвердела;
вены, кровеносные сосуды (польск. zyły);
большое решето, грохот (польск. lasę, чешск. lesu);
под ле́сой;
природа, тело (польск. przyrodzenie);
едва;
нечленораздельно;
древние (народы);
может быть;
обмершим;
издержки, расходы;
потерял (польск. slracił);
взвесил (в С.: przewaźył, в Б.: odwaźył);
изволь (польск. racz);
в С.: ksienią — настоятельницей женского монастыря (в лат.: жрицей), в Б. ошибочно: księźą — княгиней;
...княжною учинил той богине, нарицаемой Веста... — В латинской версии Архистратида (Люцына) служит в храме богини-девы Дианы (святилище которой в Эфесе было очень знаменито) и в силу этого обязана соблюдать целомудрие. В польской версии Люцына служит в храме богини священного очага Весты. Жрицы Весты — весталки, поддерживавшие постоянный огонь в очаге храма Весты, избирались из числа девочек 6–10 лет, они должны были сохранять девственность в течение 30 лет, за нарушение этого запрета замуровывались живыми.
...и в тых летех ни брады не голить, ниже мытися обещался. — Выражение скорби, традиционное для язычников.
кормилицей;
драгоценностей (польск. klejnotów);
воспитать;
договорился (польск. ślubował).
недоумевая;
скоро (польск. rychło);
здесь: прислуга;
в польск.: dworscy ludzie — дворовые люди;
в польск.: odkąd kolwiek jest, в чешск. odkud koliwék gest — откуда ни есть;
благороднейшая;
опечалилась (польск. zaśmucila się);
сжить со света (польск. z świata zgtadzić);
в польск.: s łuźebnika — слугу; сжить со света (польск. z świata zgtadzić);
управляющим;
в польск.: otruć — отравить;
в польск.: Toć rzecz jedna jako sto, в чешск.: tott rzěcz gedna jako dwie (вар.: wol sobě ted z dwého gedno — выбирай себе одно из двух);
могил;
в каком убытке от тебя оказался (в польски jakoś jest szkodliwie zrobion, jenź w ten stan jest dan — как же ущербно создан, который в такое положение попал);
осквернить;
в польск. ...wiedząc to dobrze, ze krew ksiąźęcą a mewinna nigdy bez pomsty nie jest — ...зная хорошо то, что кровь княжеская и невинная никогда без мести не бывает;
случайно (польск. zprzygody);
с обнаженным;
Мелхина — возможно, искаженное Мерсина, т. е. Мерсин — древний город в Малой Азии недалеко от Тарса, откуда отплыл Аполлон (сейчас — развалины близ современного г. Мерсин на юге Турции). Менее вероятно испорченное Митилена (город на Лесбосе).
сводник;
кем;
беду;
набожность, молитвы;
здесь: попущенье, ниспосланное бедствие (польск. przepuszczenie).
на полях глосса: погублю;
делом (польск. skulkiem);
запачкана, осквернена (в zmazana, в С.: sparzniona);
Анатагор — в др. лат. Antinagoras, в переводе С. В. Поляковой — Афанагор, вымышленный персонаж.
благородною;
гнусный (польск. szkarodny);
гонителем, надругателем (польск. gańcą);
случая (польск. przygody);
в свою очередь;
в таком случае;
в польск.: prze cześć — ради чести;
будь здорова (польск. mie jsię dobrze);
небезопасном (польск. niebezpiecznym);
положениии (в С.: stanu, в Б.: stanie).
обещал (в С.: ślubił, в Б.: ślubował);
здравствуй, приветствуем тебя (польск. witaj);
в польск.: sługam;
новость лучшую;
не хотим, не думаем;
дал обет (польск. uczynił ślub);
до тех пор как;
нагрянул;
загнал (польск. zapędził);
текста, заключенного в скобки, в польском нет;
в печали (польск. w smulku);
прогуливаясь;
купеческие;
не ставь мне в вину (польск. nie miej mi za złe);
случаев (польск. przygód);
в польск.; pszvszło ich wiele — пришли многие из них;
достаточно (польск. dosyć): в рукоп.: добыть;
скоро (польск. rychło);
благодарю тебя;
изволил (польск raczył).
пожелав ему добра;
стыдливыми, застенчивыми;
печаль (польск. źałość);
на полях глосса: философии;
твердое убеждение (в польск myśl ustawiczną);
обещание (польск. ślub);
из польск. przyuczyć — обучить чему-л.; приучить к чему-л.;
на полях глосса: лисица;
ведь (польск. wszak);
звучит (в Б.: huezy, в С.: gluczy);
жизнь;
в польск.: przvjedzie — приедет;
сетыо (польск. kratą);
искаженное польск. córa — дочь;
росту (польск. wzrostu);
однако же (польск. wszakźe);
стыда (в С.: slydu, в Б.: wstydu);
баня;
в польск.: w inych — в иных (домах).
отчаиваться (польск. rozpaczyć);
равно (польск. zarówno);
живое существо, тварь (польск. stworzenie);
и четверти веса нет;
красно-рыжая (польск. cisawe, чешск. churawé);
польск. trzewia — внутренности, утробу;
дырявые;
с удовольствием (польск. ratio);
использует, употребит (польск. puści);
губка морская;
польск. swojce — (?);
стирает, моет (польск. pierze);
существительное от глагола «patrzyć» — смотреть (польск. patrzalnik);
слуга (польск. pacholik).
может быть;
баню;
сбрить;
обманутого (польск. okłamanego);
оставил в покое (польск. dał pokój);
казнить, обезглавить (польск. ścmać);
тотчас;
если;
в любом случае, в польск.: niekaki — ни в коем случае;
благодарение;
возвратили (польск. przywróciłi);
внезапно;
в печаль (польск. w smutek);
навзничь;
вскоре;
придя в чувство;
минуты;
постоялого двора;
в польск.; wszytko miasto Tyrskie — весь город Тирский;
в польск.: sie laskawym okazowal — милостивым оказывался;
благодарность за его приезд (польск. wdzięczność z przyjachania jego);
здесь: денежные сбережения;
тебе были предназначены;
соседствовали с Тиром;
...до Цырена града... — Цырин (Кирена), один из городов Пентаполя, т. е. Киренаики с пятью ее городами.
у язычников;
провидению (польск. przezrzeniu);
Приклад, яко прозрению Божию никтоже противится может. — Начало повести о Конраде в рукописи утрачено, оно публикуется по рукописи ИРЛИ, отд. поступл. 23. № 80.
Цесарь Кондрат — это имя носили несколько римско-германских императоров и один король, так что неясно, кто здесь подразумевается..
в легкой постройке, здесь — в хижине;
на охоту;
огорчился, взволновался (польск. zasmucitsiq);
...рекл... — Отсюда текст вновь публикуется по рукописи ГИМ, собр. Уварова, № 1326 (494) (313).
силой, насильно;
пополам рассеките его (польск. przetnicie ję na роłу);
красноречиво;
хотя быть уверенмым, т. е. чтобы убелиться;
как скоро, когда (польск. jako rychło);
сумка (в С.: tajstrzyk, в Б.: torbeczkę), на полях глосса: сумочки;
священник (польск; kapłan);
тотчас;
свадьбу;
...во Аквисгране. — Аквисграния — средневековое название города Ахена в Германии.
в польск.: ksiąźęcia — герцога или князя, имеется в виду опальный рыцарь;
достойное подражанья житие;
замыслы, намерения, в др рукоп. «сласти», в польск.: rozkoszy — наслаждения;
Прикладный живот святаго Алексея, чтобы смыслости сего света возне- навидели. — Текст жития святого Алексея и следующая глава о святом Григории, отсутствующие в рукописи ГИМ, собр. Уварова, № 494, печатаются по рукописи, относящейся к первой группе списков «Римских деяний» — РНБ, Q.XV.162.
в девятом часу;
пищу;
в польск.: w bojazn;
возлюбленную, жену (польск. oblubienic ę;
в др. рукоп. намовлял, а польск. namowiał — уговаривал убеждал;
попрощался (польск. pozegnał się);
...до Ладиокиския земли. — Лаодикия — название нескольких городов в древности, один из которых (во Фригии) был главным центром христианства.
...до града Едеса, идеже был образ Господа нашего Иисуса Христа, нечеловеческими руками сотворенный... — Город Эдесса, столица Осроены, являлась крупный христианским центром и была овеяна сказаниями, связанными с именем Иисуса Христа и его Нерукотворного образа. С 1637 г. принадлежит Турции (г. Урфа).
польск. na zbyt слишком, чрезмерно;
название птицы, в польск. garlica— горлица;
Тарс — главный город Киликии, области, расположенной на юго-востоке Малой Азии; с 66 г. до н. э. часть ее была римской провинцией.
...вели питати мене крупицами от стола твоего... — Ср.: Мф. 15:27.
грязью (польск. błotem);
однако же (польск. wszakóź);
тотчас;
воскресенье;
Приидите ко мне, вси труждающиися и обременении, а я вас упокою. — Мф. 11:28.
в др. рукоп. с польск. «за Рим»;
...княжата Аркадиус и Онарнинус... — Аркадий и Гонорий — римские императоры, братья-соправители, известные строгими указами против язычества. После раздела Римской империи в 395 г. Гонорий (395–423) правил западной частью империи, Аркадий (395–408) — восточной.
смотри (польск. patrz), перед полонизмом вставлен его перевод;
силу власти народной (польск. mocz rządu pospolitego);
в рукоп. «паче чести его», испр. по др. рукоп. в соотв. с польск. текстом;
навзничь;
опечалил (польск. zasmucił);
в особом доме, в польск. нет;
источник, родник (польск. sludnicę;);
возлюбленный, муж;
за моим мужем последовала (польск. mego oblubieńicza naśladowała);
носилки длл покойников (польск. mary);
относит. местоим. «каждый, кто»;
прикоснулся (в польск.: dotknąłi się);
становились зрячими (польск. brali wzrok);
поднести (польск. doprowadzić);
...до костела Святаго Внифантия. — Церковь в память римского св. мученика Вонифатия (день памяти 19 декабря), который был послан своей госпожой из Рима в Тарс Киликийский за мощами христианских мучеников и, увидев, как мужественно переносят христиане истязания, сам стал христианином и тоже принял мученический венец: был посечен мечом 14 мая 290 г.
поручили;
Приклад о дивном промысле Божии и о почитании святаго Григория. — История папы Григория — распространенный легендарный сюжет. Слово «о почитании» передает ошибочно польское слово «о poczęciu», т. е. «о зачатии».
Король един именем Паркус Мудрый... — В латинском тексте Марк — римский император Марк Аврелий (161–180 гг.).
благословением;
лишением;
не обращал внимания;
поступка (польск uczynku);
с полгода;
опечалился (польск. zasmucił się);
совета (польск. rady);
случай (польск. przygoda);
посоветует;
печалью;
тотчас, немедленно;
в польск.: wiedzcie — знайте;
комнате;
священника (польск. kapłana);
но(польск. ale).
...и тако лист написать... — В лат. тексте здесь речь идет о табличках, далее в польском и русской текстах тоже говорится об обретенных табличках.
в рукоп. нет, доб. по др. рукоп.;
сильно опечалилась (польск. barzo się smuciła);
не заметила (польск. nie obaczyta);
печальных (польск. smutne);
наоборот (польск. owszem);
избавлена;
падения (польск. upadu);
через печаль, печалью;
в замешательстве, хаосе (польск. zamieszane);
...князь бургундинский... — В лат. тексте герцог бургундский. Бургунды — германское племя, раннефеодальное государство которых в 534 г. завоевано франками..
с дарами (польск. poczesne);
взять ее замуж;
тотчас;
сильно (польск. barzo, bardzo);
в мощи, в силе (польск. mocnie);
казнил (польск. ścinął);
битве (польск. walce);
города (польск. miasta);
крепкий (польск. mocny);
монастырь (польск. klasztor);
пятницы;
польск. opat — аббат, настоятель монастыря;
запеленуто;
увидел;
происхождения;
монахи;
в мяч (польск. piłę);
ругаться;
корить, укорять;
воспитать;
сильно, горько (польск. rzewno);
ждать (польск. czekać);
казны, ризницы (польск. skarbu);
когда;
наняв (польск. zjednawszy);
ср. польск. zeglarz — мореход; в С.: morzany, моряков, в Б: ujednawszy sobie okręl;
загнало, пригнало (польск. przypędzifo);
в польск dobrą gospodę ukazał — хороший постоялый двор указал;
ни единого;
взять в жены (польск. siubicć za mąłźonkę);
ловкий, искусный (польск udatny);
вознаграждение достойное (польск. zapłatu słuszną;
сильно (польск bardzo);
в польск.: z wielkim ludem tam leźało — с большим войском там стоял;
до шатра, до палатки (польск. do namiotu);
примчавшись (польск. przygnawszy).
отсек (польск. ściął);
по причине непрерывных побед (польск. dla ustawieznego zwycipęstwa);
возвратил (польск. przywrócił);
советовать (польск. radzić);
за того рыцаря вышла замуж (польск. onemu rycerzowi się ślubiła);
сохранена;
было бы хорошо (в польск.: dobre bysię stało);
ведь (польск. wszak);
достаточно (польск. docyć);
под влиянием тех слов;
воевал, сражался
свадьбы;
любви (польск. łasce);
прежде, вначале;
служанка паньи;
сильно любили в браке (польск: barzo miłowali w małźenstwye);
накрыт (польск. przykrowano);
в польск.: opat nieklorego klaszloru — аббат некоторого монастыря$
доб. по др. рукописи;
если;
в рукоп.: «Пане, что еси на мя Боже...», испр. по польск. тексту;
изволил (польск. raczył).
рыбака (польск. rybitwa);
гостиницы, постоялого двора, здесь: просился на постой;
понимаю то хорошо (польск.: znać to dobrze);
неверный перевод с лат. на польск., в лат. придаточное уступительное: «хотя я и не...»;
в польск.: oświecić się — освятиться, жить беспорочной жизнью;
ужиная;
из польск. sprawiał — потрошил;
из польск. rosławiona — прославлен;
совета (польск. rady);
собственное (własnie);
искаженное польск. nieslocie — к сожалению;
обесчестил (польск. gwałcił);
в рукоп. пропуск, в польск. далее: nad to у zwierzeła — также и зверей;
из польск. polne — полевых, диких;
...по оному писму Давида пророка:«Вся поддал еси под ноги его: волы и овцы, еще же и скоты полстия». — Пс. 8:7–8.
...но тот то сын... диаволом прельщен, згвалтил, как яблоко заказанное урвал. — Под сыном понимается Адам. См.: Быт. 3.
однако;
с произволения;
захватил (польск. ogarnął);
избавил (польск. wybawił);
страдания, муку;
воевал, сражался (польск. walczył);
возвратил (польск. przywrócił);
...то есть десять Божиих заповедей, которые Моисей от Бога взял. — См.: Исх 20.
возвращает, в С.: ciągnie — вытягивает;
в польск. jenz — который;
делах (польск. uczynkach);
ради;
мирских, суетных;
вещей (польск. rzeczy).
...яко написал Лука святый в 15-ой главе: «Веселие есть аггелом Божиим о едином грешнице кающемся, нежели о девятидесяти праведных, не требующих покая- ния». — Ср.: Лк. 15:7.
поршни — род обуви;
сумка, торба;
...Третины — поминание умерших в третий день по их кончине.
Куреха — корчемное вино;
ловких, шустрых;
т. е. Дурости;
т е. Шалости;
т. е. Дармовщинки.
т. е устьинский (см. коммент.);
Месяца Китовраса в нелепный день... буявых губителей остьянских. — Ср. с заголовками к богослужебный текстам и Житиям святых: «Месяца майя в 9 день иже во святых отца нашего...», а также шуточную датировку с аналогичным названием месяца в тексте одной из так называемый «скоморошьих челобитных»: «В месяце Саврасе в серую субботу в соловый четверток», «в желтой пяток день» (Скоморошьи челобитные были обнаружены И. А. Шляпкиным в собрании Ф. И. Буслаева и изданы, см.: Шляпкин И. Сказка о Ерше Ершовиче сыне Щетинникове // ЖМНП. СПб., 1904. Кн. 8. С. 496–497. Термин «скоморошьи челобитные» был предложен В. П. Адриановой-Перетц). Здесь идет речь о том, что в дурацкий день несуществующего месяца празднуется память Кабацкого вина и еще трех с ним страдальцев высокоумных, родных, шустрых братьев — Дурости, Шалости и Дармовщинки, которые являются губителями устьяков. Упоминающиеся здесь «остьянские» (по-видимому, то же, что и «устьянские») — это еще одно лексическое свидетельство о месте происхождения и бытования текста, которое было непонятно читателям других регионов: «остьянские» заменялось в списках XVIII в. на «христианские». Устьянские можно обяснить как происходящее от этнонимов «усьяки», «устьяки», «устьяне» (до сих пор сохранившееся самоназвание населения, проживающего по р. Устье (приток р. Ваги), которая берет начало недалеко от г. Великий Устюг). Свидетельства о происхождения «Службы кабаку» в районе г. Сольвычегодска, названные В. П. Адриановой-Перетц и А. Викторовым, не противоречат предположению о связи текста с «устьянским краем», т. к. все эти реалии располагаются в одном географическом пространстве — верхнем течении реки Сев. Двина на северо-западе Руси. В XVIII в. к этой фразе, насыщенной диалектизмами и приемами олицетворения, было приписано что-то вроде толкования, достаточно произвольного, из чего можно сделать вывод, что понимание текста было затруднено и требовало расшифровки, которую и предпринимали по своему разумению переписчики «Службы кабаку» (см. об изменениях, внесенных в текст «Службы кабаку» в XVIII в.: Стафеева (Сапожникова) О. С. Проблема редакций «Службы кабаку» // ТОДРЛ. Т. 47. СПб., 1993. 276–284). «Празднество в неподобных местех на кабаках. где, когда, кто с верою изволит праздновати трех слепителей вина и пива и меда, христианских лупителей и человеческих разумов пустотворцов». Китоврас — в апокрифической литературе — мифическое существо типа кентавра.
чулки, сапоги-чулки, гамаши;
На Малей вечерни поблаговестим в малые чарки, таже позвоним... в портки. — Ср. ремарку уставного характера в Часослове: «...и изшед благовестит в колокол, звонит во вся колоколы три звона» (здесь и далее мы отмечаем двойными звездочками тексты уставного и богослужебного характера, которые пародируются в «Службе»).
Да уповает пропойца... и своему достанетца. — Ср. в чине малой вечерни стихи псалмов (Пс. 129:7, 130:3): «От стражи утренния до нощи, от стражи утрениия да уповает Израиль на Господа» (Часослов).
В три дни очистился еси до нага, якоже есть написано: пьяницы Царствия Божия не наследят. — См. тексты многочисленных воскресных стихир: «В третий день воскресл еси, Христе, из гроба, якоже есть писано» (Октоих, гл. 3 и гл. 6, Часослов и др.). См.: «Ни лихоимцы, ни татие, ни пьяницы, ни досадители, ни хищницы царствия Божия не наследят» (1 Кор. 1:10).
с залихватством, с похвальбой;
И той избавит тя... с увечьем. — Ср. продолжение последования чина малой вечерни: «И тот избавит Израиля от всех беззаконно его» (Пс. 129:8; Часослов).
Яко утвердися, на кабаке... мести во веки. — Ср. продолжение последования чина малой вечерни: «Яко утвердися милость Его на нас, и истина Господня пребывает во век» (Пс. 116:2; Часослов).
Кто ли, пропився до нага, не помянет тебя, кабаче непотребне? — Ср. богородичен 6-го гласа, читается на великой вечерне: «Кто Тебе не блажит, Пресвятая Девице, или кто не воспевает...» (Часослов).
сиплая;
Приидете, еси искуснии человеци и благонарочитии в разуме... — Ср. с характерный для служб святым разных чинов молитвенный возгласом: «Приидите, мучениколюбцы вси <...> благочестно прослави славнаго» (Минея служебная). Зачин «приидите» характерен и для сочинений гомилетического жанра, посвященных толкованию какого-либо события церковного календаря, где традиционным является обращение к пастве с призывом быть соучастниками в духовной ликовании и торжестве. Начальные фразы в таких словах и поучениях могут быть такими: «Приидите, возлюбленные празднолюбци <...> насладитеся днесь неизреченныя радости...», «Приидите ныне вси верные, празднуем светло...». Для читателей «Службы кабаку» обращение «приидите» был наполнено многочисленными книжными и церковными ассоциациями, и прежде всего — евангельскими: «Приидите ко мне, все труждающиеся...» (Мф. 11:28).
На стиховне стихиры, подобен: Дом пустеет. — Ср.: «Стихиры. Глас второй, подобен: «Доме Еуфрафов» (Минея служебная).
Стих: Многи скорби с похмелья живучи бывают — Ср.: «Многи скорби праведным» (Минея служебная).
Пьяница, яко теля наго, процвете убожеством. — Ср.: «Праведник, яко финик процветет, яко кедр, иже в Ливане, умножится» (Пс. 91:13).
буйному, дерзкому;
...и отпуст по обычаю ж, и многое падение бывает и ронянию шапкам. — Ср. с уставными ремарками в богослужебных книгах: «...и отпуст по обычаю <...>. По отпусте же <...> творим кийждо метание на кийждо стих» (Часослов, Минея служебная).
Изведи из непотребнаго пьянства душу мою. — Ср. в чине малой вечерни стих 141-го псалма (Пс. 141:7): «Изведи из темницы душу мою» (Часослов).
Приидете всяк град и страна, торжествуем... — Ср. с текстом молитвы, с которой начинается вечерня, читается перед предначинательным 103-м псалмом: «Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу. Приидите, поклонимся Христу Цареви и Богу нашему. Приидите, поклонимся и припадем к самому Господу Иисусу Христу, Цареви и Богу нашему». Автор сатиры три следующих другза другом фрагмента начинает со слова «приидите», иронично призывая прийти и тоже «порадоваться» за тех, кто «из добрыя воли» выбрал страдания, голод, «мраз» и «наготу». См. также устойчивое клише в текстах молитв:«Всякий град... и страна... чтет мощи ваша...» (молитвослов).
сверчков;
Радуйтеся, яко мзда ваша многа на полатех в саже. — Ср. с текстом «блаженн» из чинопоследования литургии: «Радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесех» (Часослов), см. «Заповеди блаженств»: «Радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесах...» (Мф. 5:12).
Приидете, безумнии... яко... — См. выше примеч.: «Приидете всяк град и страна, торжествуем...»..
несъедобные грибы;
худым венцем;
соберитесь;
самовольное, добровольное;
ведущую в пропасть;
расставание с жизнью;
...голодом, воскликнете убожеством... Глухие, потешно слушайте... босотою припевают, глядят из запечья... — В старшем списке 1666 г. здесь механическая утрата — потеряй лист. Текст восстанавливается по списку РГБ. собр. Беляева, № 1565.
головешки;
...глядят из запечья, что живые родители... зубы светлеют, глазы пиликают, горлы рыкают, аки псы грызут. — Подобные сравнения и описания внешности связаны с похоронной обрядностью и являются реликтами культа умерших предков. Описания мертвецов известны из русских сказок, где распространен мотив побывавшего в царстве мертвых и вернувшегося оттуда в измененном обличье человека (обычно это колдун, упырь). Плоть встающего из могилы колдуна не подвержена разложению, в сказках она уподобляется металлу: «Ну вот те мертвяки и пришли. Бытто живы они, а все наклепали. Пришли да старшой невестке и говорят: „Топи байну!” Она байну топить, а у ей маленка девушка была. Она к матке прибежала, да и говорит: „У тяти да у дяди глаза медны, зубы железны!» Хозяйка и догадалась» (сказка «Покойники-бесы», см.: Карнаухова И. В. Сказки и предания Северного края. Л., 1934. С. 57). Или см. такой пример: «Вот одна девка в красный угол отошла, под икону стала и видит, что зубы у их (пришедших под видом парней мертвецов. — О. С.) железны, а в сопогах кости» («Девки и кости», см.: Карнаухова И. В. Сказки... С. 229). Иронические, высказанные «языком» народных верований намеки на «потусторонний» облик пьяниц находятся в разных фрагментах «Службы кабаку». Выражение «что живой родитель» для древнерусского человека было равнозначно выражению «что живой труп», поскольку родителями назывались умершие предки. Автор «Службы кабаку» запечатлел представления о загробной мире и ее обитателях, сфера бытования этих представлений — устная народная культура, в «Службе кабаку» ее символика и тропы устной речи послужили материалом для литературного приема — сравнения: пьяница выглядывает из запечья и своим видом и смрадом напоминает ожившего мертвеца.
разбоем;
Приидите, вси искуснии и благонарочитии в разуме... — См. выше примеч.: «Приидете всяк град и страна...»
Невинно бо есть нам вино, но проклято есть пьянство с неудержанием. — Автор «Службы кабаку» здесь использует идею, встречающуюся в учительной литературе и не признанную бесспорной, — о негреховности умеренного пития, см., например, в «Поучении блаженного Феодосия, игумена Печерского о казнях Божиих»: «...Ино бо пианство есть злое, а ино — питье в меру, и в закон, и в подобно время, и в славу Божию» (Ученые зап. II отд. АН. СПб., 1856. Кн. 2. Вып. I. С. 197). См. также «Слово св. отец о пьянстве»: «Питие умным на веселие есть, а несмысленным, иже упиваются, чясто во пьянство, на неизбытная грехы» (Пономарев А. И. Памятники... Вып. 3. С. 101).
Егда славнии человецы, в животех искуснии... до нага пропивахуся. — Ср. текст утреннего тропаря Страстного Четверга: «Егда славнии ученицы на умовении вечери просвещахуся, тогда Иуда злочестивый сребролюбия недугом омрачашеся...» (Триодь постная).
нажитое (имущество);
...в среду... — В двух других списках «впредь».
Егда же чрез клятву дерзаше, на питие простирашеся и испиваше и на пугвицы изливаше, и семо и овамо, яко болван, бездушен валяхуся... — Ср. с традиционными книжными конструкциями в словах, обличающих пьянство: «Кроткы убо пьяница, акы болван и акы мертвец валяется и, многажды осквернився и омочився, смердится» (см.: Пономарев А. И. Памятники... С. 101). См. также в «Поучении о том, како подобает воздержаться от пьянства», приписываемой Василию Великому: «Пьяница <...> акы мертв, ни се мертв, ни се жив, отпухл аки болван...»(Срезневский И. И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках. СПб., 1876. С. 322).
позорное;
...«злато ваше изоржаве, си ризы ваша молие поядоша»... — Здесь автор обыгрывает устойчивое в учительной литературе перечисленных земных, подверженных тлению богатств, источником которого, по-видимому, является «Поучение о милостыни» Иоанна Златоуста: «Богатство ваше истлеет, а ризы ваша мольми изядени будут, злато и сребро изоржавет, а вас смерти примет...» (см.: Пономарев А. И. Памятники... С. 70).
лишь, только лишь;
Одиннадцать семь — и платье с плеч... радость сказала... — Этот фрагмент похож на жанр детских считалок, который, возможно, восходит к творчеству скоморохов.
от «чмутный» — смущающий, беспокойный, «мутящий»;
Родила вас мама, да не приняла вас яма... а в зиме не зябете... — Здесь и далее встречаются поговорки самого разного характера, в том числе, на взгляд современного человека, достаточно натуралистические. Часть из них не зафиксирована в сборниках поговорок.
здесь: едва (не);
веники;
Пьяница, пропився, в раздранныя ризы облечется. — Ср. «Всяк бо пьяница отлучится от Бога и людей и облечется в раздранныя рубища» («Поучение к царем и князем <...> еже не упиватися». См.: Пролог, 7 апреля; Пономарев А. И. Памятники... Вып. 4. С. 141). См. также Пс. 92:1: «Господь воцарися, в лепоту облечеся...» (подражание ритму).
опасные;
без удержу;
голодранцев;
там, где играют в кости;
Таже паремьи... Пьяниц безвоздержанных и непослушливых... Запечная улица — на гольянских, и попечение — в костарне их. — Ср. с паремийными чтениями из служб святым (здесь и далее в тексте паремийных чтений, т. е. чтений из Ветхого Завета, курсивом выделены слова и словосочетания, которые сохраняет автор сатиры, придерживаясь канвы канонического текста): «От Премудрости Соломони чтение, глава 3: Праведных душа в руце Божии и не прикоснется им мука, непщевани быша во очию безумных умрети, и вменися озлобние исход их, и еже от нас шествие сокрушение, они же суть в мире. Ибо пред лицем человеческим, аще и муку приимут, упование их безсмертия исполнь, и малой показании быша, великая восприимут, яко Бог искуси их и обрете достойны себе, яко злато в горле искуси их и яко всеплодну жертву прият их, и во время посещения их воссияют и, яко искры, по стеблию отекут. Судят языком и обладают людьми, и воцарится Господь в них на веки, надеющиися нань разумеют истину, и верни любовию пребудут в нем, яко благодать и милость в преподобных Его и посещение во избранных Его» (см., например, Минею служебную).
от упругого;
прислуга, работники;
палками, плетьми;
От мирскаго жития чтение... Пьяницы на кабаке живут... и сила ваша в немощь претворяется. — Ср. с паремийными чтениями из служб святым: «От Премудрости Соломони чтение, глава 5: Праведници во веки живут, и от Господа мзда им и помышление их пред Вышним. Сего ради приимут царьствие благолепия и венец доброты от руки Господни. Яко десницею покрыет их и мышцею защити их. Приимет все оружие ревности его и вооружено сотворит создание в месть врагом и облечет я во броня правды, и возложит шлем суд нелицемерен, и примет щит непобедим преподобие, поострит же напрасен гнев во оружии и поборет с ним мир на безумныя, и пойдут праволучне стрелы молниины, яко от благокругла лука облаков на намерение летят, и от пращ каменных ярости исполнь падут грады, вознегодует на них вода морьская, реки же потекут жесточае, сопротив станет им дух силы, и яко вихорь развеет я и отпустит всю землю беззаконие, и злодеяние превратит престолы сильных. Слышите, убо, царие, и разумейте, и накажитеся судии концем земли, внушите содержащим множества и гордящиися о народех язык, яко дань быть от Господа вам и сила от Вышняго» (см., например, Минею служебную).
усердие;
усердствуя;
От мирскаго жития чтение. Правдивый человек, аще пьет... яко бити его некого и сняти с него нечего. — Ср. с паремийными чтениями из служб святым: «От Премудрости Соломони чтение, глава 4: Праведник, аще постигнет скончатися, в покои будет. Старость бо честна, не многолетна, ни в числе лет изочтена, седина же есть мудрость человеком и возраст старости житие нескверно. Благоугоден Богови быв, и возлюблен бысть, и живый посреде грешник преставися, восхищен бысть, да не злоба изменит разума его или лесть прельстит душю его, рачение бо злое губит добрая и желание похоти пременяет ум незлоблив, скончався вмале исполнит лета долга, угодна бо бе Господеви душа его. Сего ради потщася от среды лукавьствия. Людиеже видевше и не разумевше, ни положиша в помышлении таковаго, яко благодать и милость на преподобных его и посещение во избранных его» (см., например, Минею служебную, 9 мая. Служба Николаю Чудотворцу).
Сподоби, Господи, вечер сей без побоев до пьяна... якоже уповахом, пьюще, на тя. — Ср. текст молитвы в заключительной части чинопоследования вечерни: «Сподоби, Господи, в вечер сей без греха сохранитися нам, благословен еси. Господи, Боже отец наших. И хвално и прославлено имя твое во веки аминь. Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на тя» (Часослов).
Вооружился на пьющих крепко... — Кондак мученику, глас 2: «Вооружився щитом веры, нечестивых полки победил еси...» (см. Часослов).
чучело;
вознагражденье;
здесь: шейные кандалы;
здесь: наручники;
жемчужины;
колоде;
...в тюрму вселился еси... ожерелье в три молоты... перстень... нозе свои во кладе утверди... — Между текстом «Службы кабаку» и «скоморошьими челобитными» существует некоторая текстологическая связь. Так, в данном случае имеет метафорическое уподобление (по принципу места расположения) орудий наказаний украшениям или одежде (см. также далее в тексте), которое встречается и в творчестве скоморохов: «ожерельем» называются кандалы на шею, перстнем — наручники (цепи с грузом), кладом — колоды на ноги. Ср. в текстах «скоморошьих челобитных»: «на нем <...> пугвицы тверския в три молота збиты». Эти уподобления превратились со временем в устойчивые выражения и были известны в поговорках XIX в., см.: «Хорошо ожерелье, на тульское дело: в три молота стегано! Или: Шито ожерельеце в два молота на стуле, т. е. кандалы на шею» (Даль В. И. Толковый словарь... Т. 2. СПб.; М., 1881. С. 657).
Слава... — Подражание стихирам на «Слава и ныне» (см. далее: «И ныне. Глас той же...»), называемый «славники».
В терпнии своем стяжал еси мзду... постнически жизнь свою скончав. — Ср. текст тропаря преподобному: «В терпении твоем стяжал еси мзду свою, отче преподобне, в молитвах непрестанно терпя, нищих возлюбив, и сих удоволил еси...» (см. Часослов).
обметаешь;
Заглядывай из запечья... что живой родитель... зубы светлеют... — См. примеч. mccclii: «Глядят из запечья, что живые родители...».
просите;
питух — пьяница, охотник до спиртного;
у болота;
буйство, прожигамие жизни;
ругаем;
дураками;
Радуйся, Кабаче непотребне... — Здесь и далее подражание особому виду стихир — хайретизмам. Хайретизм — приветствие или славословие, обращенное к воспеваемому лицу, начинается, как правило, с императива «радуйся!».
т. е. разоритель;
...яко мнози тобою хвалятся и хвастают, по мале же и нищетою болят. — Ср. текст «Поучения против пьянства»: «Пьянство паче объядения горше есть <...> якоже безумнии хвалятся, но помале нищетою болят» (см.: Пономарев А. И. Памятники... Вып. 2. 4. 2. С. 90).
посуда;
здесь: цепи, кандалы;
хворостиною(?),
т е. плетью;
Иным даешь ожерелья... или их даришь осетриною вязовою по всему хрепту. — См. коммент. mcclxvii. Здесь также используется метонимический прием: сравнение орудий наказания с предметами быта (ожерелье и зарукавья — кандалы и цепи) и даже животного мира (осетрина в значении плети). По-видимому, это реликты творчества скоморохов.
похлебка, здесь в перен. значении наказания: битье по плечам;
не удивляйся, не обессудь;
начальника;
Кто бо слыша безмерное твое воровство... Оле дурости кабацкие и воровства... узрим всего пред собою много, пива и меду, а почести — нечего. — Ср. с текстом служб преподобный: «Кто не дивится и кто не прославит, кто не воспоет верно мудрых и славных чудес безсребреник <...>. О, двоице святая, о, честныя главы, о премудрости и славо...» (см. Минею служебную).
Ныне отпущаеши с печи мене, раба своего... открыта окна и двери приходящим людям. — Ср. текст молитвы св. Симеона Богоприимца в чинопоследовании вечерни: «Ныне отпущаеши раба твоего, Владыко, по глаголу твоему с миром, яко видеста очи мои спасение мое, еже еси уготовал пред лицеи всех людей: свет во откровение языком и славу людий Твоих Израиля» (см. Часослов).
Свяже, Хмель, свяже крепче, свяже пьяных и всех пьющих, помилуй нас, голянских. Трижды. Слава отцу и матере их и сыну... и во веки аминь... Отче наш, иже еси седишь... но избавите нас от тюрьмы, — Ср. текст молитвенного чинопоследования, именуемого в уставной обиходе как «Трисвятое по Отче наш»: «Святый Боже, Святый крепкий, Святый безсмертный, помилуй нас. Трижды. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веком. Аминь... Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, хлеб наш насущный даждь нам днесь, и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим, и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого» (см. Часослов).
колосья, плоды;
ласкою;
По сем полиелеос... Хвалите имя пропойцыно... аллилуия. Исповедайтеся ему приветною и ласткою выше меры. — Здесь автор стилистически обыгрывает текст «полиелея» (пение избранных стихов из 134-го и 135-го псалмов, исполняемых с припевом «Аллилуйия» в чинопоследовании утрени), см.: «Хвалите имя Господне, алилуиа. Хвалите, раби Господа, алилуиа, хвалите Господа, яко благ Господь, пойте имени его, яко добро... Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость его...» (см. Псалтирь).
Хто по мере изопьет в славу Божию, яки в век доброму добрая и слава. — Ср.: «...ино бо пианство есть злое, а ино — питье в меру, и в закон, и в подобно время, и в славу Божию» («Поучение блаженного Феодосия, игумена Печерского о казнях Божиих»), См. примеч. mccliv: «Невинно бо есть нам вино...».
собственность, пожитки;
Величаем тя, кабаче веселый, и чтем собину свою, ты бо лупиши с нас и велишь нам по миру скитатися — Ср., например, текст величаний святым, исполняемых при чтении избранного псалма во время полиелейного чинопоследования: «Величаем тя, пророче Божий, и чтем святую память твою, ты бо молиши за нас Христа Бога нашего» (Минея служебная).
По сем псалом избранной. Терпя потерпех, на кабаке живучи, и протчее. — Ср. текст избранного псалма, читаемого во время полиелейного чинопоследования вслед за 134-м и 135-м псалмами: «Псалом избранной. Терпя потерпех Господа» (см. Псалтирь с восследованием).
Спаси, Боже, с пропою люди своя и благослови дом достойныя воры своя. — Ср. текст тропаря Честному Кресту: «Спаси, Господи, люди Своя и благослови достояние Свое...» (см. Часослов).
диал. Зажимала (ростовщик);
диал. Душегуб;
здесь: «дыра», притон;
таможенник, сборщик податей, продавец спиртного.
неправде;
клятвою именем Бога;
Избранному кабаку безумныя песни принесем... Да еси, Кабаче неблагодарна, зовем тебе: «Бесованию наставниче». — Ср.: «Взбранному и дивному чудотворцу нашея земли днесь притецем любовию, тебе плетуще песнь <...> но яко имея дерзновение ко Господу, многообразных нас избави обстояний, да зовем ти: „Радуйся, утверждение граду нашему!”» (см. Часослов).
сермяга — одежда из грубого сукна;
однобортный кафтан;
деньгами за сорокодневное поминание;
брани;
Мечюще одеяние свое, ходяще беспрестани на корчму... Видяще наготу кабацкую, текущее, яко слепи... — Текст восстановлен по двум спискам XVIII в.
На хвалу на кабак потекл еси, малоумне человече... темже дерзновение и пропасть стяжал еси. — Ср. текст стихиры на литии св. Николаю Чудотворцу: «На хвалу потекл еси Господню, Николаю, во временней жизни и той тя прослави на небесней и истинней жизни, темже дерзновение стяжав к нему...» (см.: 9 мая, Минея служебная).
...Вычеготскому Усолию. — Так назывался в XVII в. Сольвычегодский край.
...Вычеге... — Вычегда — река, приток Северной Двины.
...Виледе... — Виледа — река, приток Северной Двины.
...Лале... — Лала — река, приток Северной Двины.
те, кто живут во дворе (приживалы, работники, слуги);
почему;
от пул, пуло — мелкая медная монета; т. е. «глас дешевый, копеечный»;
На стиховне стихиры, глас пулной, подобен: Что тя наречем?... Кабаче мой, моли о пиющих на тебе з голянскими своими. — Ср. тропарь Богородице из службы первого часа: «Что тя наречем, о, обрадованная, небо, яко воссияла еси солнце правды, рай, яко возрастила еси цвет нетления <...> моли спастися душам нашим» (Часослов).
Пьяница, яко теля, наготою и убожеством процвете. — См. Пс. 91:13.
Кто тя наречем, кабаче?... моли з голянскими своими о недостатках наших. — См. выше примеч.: «На стиховне стихиры, глас пулной, подобен: Что тя наречем?...».
род переплета типа папки;
игральные кости;
от зернь — особый род игры в кости;
игроки в кости;
наперсточники (?);
дрожь;
лихорадка;
жаждой;
указчики, надсмотрщики;
доносчики;
мелкий церковнослужитель;
мастеровые, деловые, хозяйственные;
белок;
стоит;
жиреющему;
наставникам;
задних проходов;
заупокойной службы.
В нощи убо не усыпаху и не почиваху... ни красныя зрения, ни седин процветения. — Этот текст утрачен в старшем списке и восстановлен по двум спискам XVIII в.
См., например: Пушкарев Л. Н. Общественно-политическая мысль России. Вторая половина XVI в. Очерки истории. М., 1982. С. 125.
См., например: Мурьянов М. Ф. Из истории чувства юмора // Древнейшие государства на территории СССР. М., 1989. С. 198
Русская демократическая сатира XVII в. (Сер. «Лит. памятники») / Подгот. текстов, статья и коммент. В. П. Адриановой-Перетц. Изд. 2-е, дополн. Л., 1977. С. 189–196. «В целом пародировались лишь <...> запоминавшиеся выражения, слова, обороты, ритмический рисунок, мелодия. Пародируемый текст неизбежно коверкается. Это как бы „фальшивое” воспроизведение пародируемого памятника — воспроизведение с ошибками, подобное фальшивому пению» (Лихачев Д. С., Панченко А. М. Смеховой мир Древней Руси. М., 1976. С. 14).
Викторов А. Описание рукописей И. Д. Беляева. М., 1881. С. 35; Адрианова- Перетц В. П. Праздник кабацких ярыжек. Пародия-сатира второй половины XVII в. Л., 1934. С. 3. Прилуцкий монастырь мало известен, вот что о нем писал в XIX в. арх. Амвросий: «Прилуцкий Николаевский заштатный монастырь бывшей Устюжской, а ныне Вологодской епархии, находится в Устюжском уезде, от города Устюга к северу в 40 верстах на заливе из Двины реки <...> Когда и кем сей монастырь построен, за сгорением всех монастырских бумаг осталось неизвестно: известно только, что в писцовых книгах <...> он упоминается 7133 или 1625 года уже существовавшим и писан с угодьями поземельными» (Амвросий, арх. История российской иерархии Ч. V. М.. 1813. С. 646–648).
В. П. Адрианова-Перетц в первых публикациях «Службы кабаку» канон издавала в тексте сатиры, в поздних работах — в качестве приложения. В настоящей издании канон не публикуется.
Панченко А. М. Демократическая сатира. Древнерусский смех // История русской литературы. Т. 1. Л., 1980. С. 361.
Адрианова-Перетц В. П. Праздник кабацких ярыжек. С. 28.
Подробно о технике изменения материала богослужебных текстов см. там же С. 25–30.
Пономарев А. И. Памятники древнерусской церковно-учительной литературы. СПб., 1897. Вып. 3. С. 70.
Там же. Вып. 2. Ч. 2. С. 90.
Примеры сцен из жизни, избираемых автором «Службы кабаку» из поучительных слов, наводят на мысль о возможности установки на шутку в словах и поучениях, посвященных достаточно распространенный, бытовым порокам типа пьянства, см.: Финченко О. С. «Служба кабаку» и традиции учительной литературы (к постановке проблемы). // Источники по истории народной культуры Севера. Межвуз. сб. Сыктывкар. 1991. С 42–47. Особого исследования требует связь «Службы кабаку» и известных в разных редакциях XVII в. поучений о Хмеле: в них имеются и текстуальные совпадения, и общее отношение к Хмелю как гиперболизированному олицетворению «пьянственного недуга».
Шаль — дурь, взбалмошность, блажь, одурение, ошалелость. Шальной — бессмысленный, безумный, глупый, бестолковый, взбалмошный, сумасбродный, сумасшедший, блажной, с придурью, непомерно резвый, бешеный; отсюда: шалить, шалопай и др. (См.: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Изд. 2-е. Т. IV. СПб.; М., 1882. С. 619–620).
Подробно о судебных процессах XVIII в., материалы которых содержат рассуждения следователей и читателей о «Службе кабаку», см.: Смилянская Е. Б. 1) К вопросу о народной смеховой культуре. (Следственное дело о «Службе кабаку» в комплексе документов о богохульстве и кощунстве) // ТОДРЛ. СПб., 1992. Т. 45. С. 435–438; 2) Волшебники. Богохульники. Еретики. Народная религиозность и «духовные преступления» в России XVIII в. М., 2003. С. 229–231; Ромодановская Е. К. Служба кабаку перед церковным судом XVIII в. // Общественное сознание, книжность, литература периода феодализма. Новосибирск, 1990. С. 191; Пихоя Р. Г. Общественно-политическая мысль трудящихся Урала (конец XVII–XVIII вв.). Свердловск, 1987. С. 187–189.
В. К. Былинин предлагает перевод «шустрый», см.: Сатира XI–XVII вв. Сер. «Сокровища древнерусской литературы» / Сост., вступит. статья, коммент. В. К. Былина и В. А. Грихина. М., 1987. С. 194.
По словам автора, «иноческий чин», т. е. монахи, называют кабак «курехой» — это пример местного, жаргонного слова, используемого для обозначения данного заведения.
См. об этом в рецензии на книгу Лихачева Д. С. и Панченко А. М. «Смеховой мир...»: Лотман М. Ю., Успенский Б. А. Новые аспекты изучения культуры Древней Руси // Вопросы литературы. 1977. № 3. С. 155.
Поэзия вагантов / Изд. подгот. М. Л. Гаспаров. М., 1975. С. 484–485.
О разговорной стихии, пословицах и поговорках в тексте «Службы кабаку», см.: Адрианова-Перетц В. П. Праздник кабацких ярыжек. С. 30.
Подробнее см.: Стафеева (Сапожникова) О. С. Народная обрядовая символика и мифологические представления в поэтике «Службы кабаку» // ТОДРЛ. Т. 49. Л., 1996 С. 133–140.
Ясак — призыв, клич, сигнал для профессионального употребления.
Смилянская Е. Б. Волшебники. С. 231.
Там же.
Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья. М., 1965.
Лихачев Д. С., Панченко А. М. Смеховой мир... С. 8.
...Калязина монастыря... — Троицкий, близ г. Калязина, монастырь, основанный в XV в. Макарием Калязинским.
...на архимандрита Гавриила... — Архимандрит Гавриил настоятельствовал в Калязинской монастыре в 1681 г.
клирошане;
...правило говорим... — Т. е. молимся по установленному молитвенному правилу.
с кнутом;
питейным домам, кабакам;
...да с Покровки без грамоты попа Колотилу... — Большой Покровкой в Мо- скве XVII в. называлась улица у церкви Покрова Богородицы, где была устроена в те времена «поповская изба», находившаяся в ведении патриарха, там решали дела безместных попов, не имевших грамоты о поставлении. Собираясь, эти попы затевали драки и всякого рода бесчинства.
убыточно;
читает каноны или возглашает молитвословные стихи за богослужением;
тяжко;
в частокол;
... «часы»... — Имеется в виду церковная служба Часов.
...«блаженна»... — Название стихир, исполняемых при богослужении после провозглашения евангельских заповедей блаженств.
т. е. с обратом (?), сывороткой, оставшейся от молока после сбивания масла;
пиво, приправленное пряностями;
...после мору... — Очевидно, речь идет о моровом поветрии 1654 г.
здесь: деревянные чурбаки, к которым прикреплялись цепи кандалов.
снаряжать;
заводить;
траты, потери;
сарай;
в лубяную обвертку;
колотых дров;
утерянной.
желающии;
свет;
фортуну (судьбу);
Утешитедя;
Создателя;
мыльщик;
печаль;
...из глубины возвах... — Ср.: Пс. 129:1.
...вместо пшеница возрастоша нам терния. — Ср.: Мк. 4:7; Лк. 8:7; Посл. Иер. 12:13.
истощены;
средних лет;
роза.
...плач наш паче Вифлеомскаго плача, тамо бо токмо едини младенцы убиваеми бываху... — В Евангелии (см.: Мф. 2:16–18) рассказывается, что царь Ирод, узнав от волхвов о рождении в Вифлееме Иисуса Христа, приказал убить там всех младенцев.
...Херсонскаго Устиниянова убиения... — Византийский император Юстиниан II Ринотмет (685–695 и 705–711 гг.) в 695 г. был свергнут и сослан в Херсонес. Вернув себе престол, Юстиниан в 710 г. послал в Херсонес карательную экспедицию. В «Послании» данный фрагмент заимствован из Хронографа (см.: ПСРЛ. СПб., 1911. Т. 22. Ч. I. С. 313).
Волжских краев;
с женой;
...за Вандышева сына... — Фамилия героя указывает на его худородство и одновременно характеризует его отрицательно. «Вандыши» — это всякая мелкая рыбешка, вообще мальки; в некоторых северных говорах слово употребляется в бранном смысле (вытаращенные, наглые глаза, «буркалы»).
родовитый;
здесь: по смерти;
когда;
проходимец;
краденых вещей;
за свой счет и по отеческим законам;
с уликами;
здесь: в изысканных яствах;
Уличаем Божиею правдою да крестным целованием... — «Божия правда» (то же, что «общая правда») — свидетельство, заведомо признаваемое и истцом, и ответчиком. «Крестное целование» — судебная присяга.
насильно;
Сшлемся, господа, из виноватых... — «Из виноватых» — ссылка одной из сторон на свидетеля, с условием принять его показания независимо от того, в чью пользу он покажет.
...рыба Лодуга... — Имеется в виду лбдог (лбдьба), северная рыба, водившаяся в изобилии в реке Сосьве..
зажиточные;
деньги за доставку свидетелей;
учинить;
в родстве;
ссужают друг другу;
...почему тебе те люди недруги... — Тяжущийся мог отвести свидетеля, если был в состоянии доказать его заведомую пристрастность.
...езду платить нечем... — За доставку свидетелей платили пополам истец и ответчик.
...приставу... — Пристав с понятыми доставлял свидетелей на суд.
или снетков, или только что выведшейся рыбешки, мальков;
признали правыми.
бедовый;
заманивает;
весьма, очень;
вытеснить;
оплевал, оклеветал;
владельческие документы;
...с-Ыльина дни да до Семеня дни Летоначатьца... — По старому стилю с 20 июля («Илья лето кончает, жито зажинает», «Ильинская перина» — первая солома) до 1 сентября. когда наступал новый год (поэтому Семен — Симеон зовется и Летопроводцем: имеется в виду и год вообще, и время года). «Семен лето проживает, осень встречает». Начало бабьего лета, последний день сева озимой ржи: «Семен-день, и Семена долой».
заваливать воду, топь или болото хворостом, соломой и землей;
на полушку, на четверть копейки;
остаток;
здесь: на крышку чугуна, где варилась рыба;
новопоселенных, пришлых;
Каспийского;
всегдашний, вековечный;
оговорщик, клеветник;
со стыда;
надеялся, полагал;
перелом, прострел;
зазря;
плавника;
с истока;
...рыба Кострошь. — Разновидность осетра или севрюги (костерь, костера), с большим против обыкновенного числом костистых щитков на хребте.
имущество (движимое и недвижимое);
рыб из породы сазаньих;
сорог;
в Разрядной приказе.
избавить от нужды;
тебе;.
рассердился;
приедут за ним посыльные;
сорвался;
зыбку, колыбель;
где;
сообразил, придумал;
надеялся;
за решение дела;
до тех пор, пока;
предъявил иск;
прыгни, сверзись;
Полушка — самая мелкая монета в XVII в (полденьги).
отплачу;
имение мое истощилось, пока я в чужой стороне скитался; безродному;
извела;
безродному;
разорен;
бездомного житья;
юродивым;
богатства не добуду;
коснется;
погубить;
жестко мне живется; или (в перенос. смысле). Горька жизнь моя;
Ферязь — мужской кафтан с длинными рукавами, без воротника и пояса.
Пристав — лицо, приводившее ответчика в суд.
Правеж — административное взыскивание денег с должника с применением физических наказаний (били батогами по ногам и т. п.).
переносное значение: раздобыл;
Однорядка — однобортный длиннополый кафтан без ворота.
от глагола: ерзать;
бурчит;
урчит;
суетился.
доверительное (услужливое?) или хозяйственное (от слова «двор» — именье, поместье);
приготовлю;
вместе;
сильно вспыльчив;
господствовать, распоряжаться;
имущества;
последнюю;
принять;
одеждой из холста;
оберешь дочиста;
выборных, отборных, наилучших;
озер;
...по полям пажити видети... — Пажить — луг или поле (в данном случае засеянное злаками), где пасется скот. «Сказание» внушает читателю, что в вожделенной «поместье» нет противоречия между культурой и природой (пажити засеваются как бы сами собою).
злаков;
красивых;
возделанных полей;
масличных деревьев, олив;
по собственной охоте;
...краснопеснивых сиринов... — Сирин (название и облик восходят к античной сирене) — птица с головой и грудью девы, которая слетает на землю из рая и пением очаровывает людей.
страусов;
удобных и укромных закрытых от ветров;
...Насадов... и катарг, бус... паюсков и коюков и карбусов... — Насад — речное судно с нашитыми (насаженными) бортами. Каторга — гребное судно, галера (с гребцами-преступниками). Буса — большая долбленая лодка-однодеревка, с острый носом и срезанной кормой. Паузок (павозок, паужина, паюсок) — плоскодонный дощаник, используемый для разгрузки больших судов на мелководье. Каюк (кайк) — грузовое судно с двускатной крышей и небольшой каютой на корме. Карбас — беломорская промысловая лодка с двумя-пятью парами весел и двумя четвероугольными парусами.
...со златоглавы и оксамиты, с олтабасы и с каберцами, и с камками. — Златоглавы — вытканные из золота или шитые золотой ткани; аксамит — бархат; алтабас — персидская парча; каберцы — ковры; камка — шелковая китайская ткань с разводами.
...акинфов... яхонтов... — Иакинф — гиацинт, драгоценный камень оранжевого цвета. Яхонт — или рубин (яхонтчервчатый, красный), или сапфир (яхонт голубой).
латунных;
металлических руд, металлов;
береженых, ко́рмленных;
...аргамаков, бахматов... — Аргамак — рослая азиатская (кабардинская или туркменская) лошадь. Бахмат — малорослая крепкая татарская лошадь.
и такой дальней дали, на таком большом расстоянии;
...с убрусами и с ручниками... — Убрус — нарядное полотенце; ручник — утиральник.
...ставцы... — Здесь ставец — деревянная глубокая миска, которую точили из расколотого пополам чурбана вдоль слоев.
ломти, нарезанные во всю толщину рыбы;
здесь: петухи;
напитками;
бочки виноградного вина, и сладкой настойки на виноградном вине, водок, перегнанных на травах, и наливок;
...бузы... — Слово «буза» имеет несколько значений: «сусло, молодое пиво или брага, неуходившаяся, солодковатая. Особый напиток, густой и мутный, род пшенного кваса; делают также пьяную бузу, из наливаемой кипятком каши смешанных круп: гречневых, ячных, овсяных и пшенных, подвеселяя ее хмелем. Яблочный или грушевый квас, сидр» (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. Т. I. С. 137).
двойной перегонки;
припав лицом;
отдыхай, веселись полюбовно, мирно, без опаски;
одежд;
наручней, браслетов;
если;
палицы (окованные дубины);
рогатины;
пригодные для метания голыши;
острые осколки камня;
здесь: булавы, дубинки с утолщенный комлем;
налучники, чехлы для луков;
фитильные ружья (без кремней);
сбор за проезд, провоз товара
...от Козмы и Домияна из-за реки... — Возможно, здесь дается указание на определенную местность: церковь Козьмы и Даммана была в Кадашевской замоскворецкой слободе.
хоть;
...по приказам... — Приказами на Руси назывались ведомства, или учреждения, управлявшие какой-либо областью государственных дел (приказ Большой казны, Кабацкий приказ, Монастырский приказ, Посольский приказ, Патриаршие приказы и др.).
...ставлеников ищет... — Ставленниками называли кандидатов в чины церковной иерархии; до поставления в священнический чин их определяли к опытным священникам для обучения.
голышей, все промотавших людей;
до тех пор;
берет с них расписку;
за куском хлеба;
прокормиться;
здесь: даст прощение;
здесь: попросил прошения;
...в патриаршей хлебне на рогозине... — Одним из видов наказания духовенства в XVII в. было сажание их на цепь в патриаршую (либо епископскую или монастырскую) хлебню, т. е. пекарню, где их заставляли сеять муку.
кнутом;
пуло — мелкая монета;
...смешной икос. — Икос — вид церковного песнопения. Далее следует пародия, в которой осмеивается Сава.
кружок на темени священнослужителей, символизирующей терновый венец, выстригавшийся при их посвящении;
имеется в виду чурбак, к которому приковывались кандалы узника.
Кондак — один из жанров церковного песнопения.
...притчу о мытаре и фарисеи... — См.: Лк. 18:10–14.
взять;
преступая;
т. е. Книге Бытия;
одолели;
лихорадка;
самовольный;
осрамил;
выставил;
«Не может раб двема господином работать» — Лк. 16:13.
мужик;
«Блажени милостиви, яко ти помилованы будут...» — Мф. 5:7.
...рече Господь Петру: «Петр, трижды ты от меня отвержися»... «...не отвергуся от тебя николиже». — См.: Мф. 26:33–35; Мк. 14:29–31; Лк. 22:33–34; Ин. 13:36–38.
о чем;
то бы ты и применила к себе.
вручил
не отторгни;
жизнь;
Звал меня... крутицкой митрополит в подьеки, глас мой хвалил... — В Москве в XVII в. находился Крутицкий митрополичий дом, при котором была специальная певческая школа.
амвоне.
вошел, попал;
ее;
стучаться;
...«А ты помниши... отрекся есиот Христа?...» — См.: Мф. 26:69–75; Мк. 14:66–72; Лк. 22:54–62; Ин. 18:15–18, 25–27. Хотя рассказ о троекратном отречении Петра встречается и в апокрифических памятниках (Беседа трех святителей, Житие Петра и Павла), трактовка этого эпизода в «Повести о бражнике» не выходит за пределы рассказанного в Евангелии.
почему;
не знаю;
...«Ты еси Павел!... камением побил?...» — Об убиении Стефана Первомученика рассказывают как канонические, так и апокрифические источники. Согласно Деяниям апостолов, Савл Тарсянин, будущий апостол Павел, был свидетелем убиения св. Стефана (Деян. 7:58, 8:1), в апокрифическом Житии Стефана Первомученика Савл — инициатор этого убийства (текст Жития см., напр.: Великие Минеи Четьи: Декабрь, дни 25–31. М., 1912. Стб. 1390–1400). Совершенно очевидно в данном случае предпочтение апокрифического источника каноническому, однако вряд ли этот выбор принадлежит автору древнерусской повести, так как этот эпизод в том же самом виде присутствует, например, и во французской фабльо.
...«Помниши ли ты... к себе на постелю?...» — См.: 2 Цар. 11:2–27.
... «Ты еси Соломон!... убогих своих до конца». — Этот эпизод присутствует в апокрифической сказании о том, как Соломон вышел из ада: «А Соломон, севше, почал спевати воскресный канон: „Боже мой, да вознесется рука твоя! Не забуди нищих своих до конца»... И вытрутили Соломона во дияволы из пекла» (Пыпин А. Н. Легенды и апокрифы в древнерусской письменности // Вестник Европы. 1984. Март. С. 291).
служил, поклонялся;
...А се еще... работал еси им!... — См.: 3 Цар. 11:1–8.
ад неизреченный, непостижимый;
ибо;
... «Ты еси Николай!... на Ария безумнаго?...» — Разговор бражника со св. Николаем — единственный эпизод повести, в русском происхождении которого не приходится сомневаться, не только «памятуя о его (Николая Мирликийского. — С. С.) популярности в пределах Московского государства» (Панченко А. М. Литература «переходного века» // История русской литературы: В 4 т. Л., 1980. Т. 1. С. 379), но и потому, что восходит этот фрагмент к легендарному житию Николая Мирликийского, которое возникло на русской почве (текст жития опубликован: Ключевский В. О. Древнерусские жития святых как исторический источник. М., 1871. С. 453–359). Только в этом житии есть рассказ о том, как во время Никейского Собора св. Николай ударил еретика Ария, за что был лишен Собором святительского чина и был оправдан лишь благодаря вмешательству Богоматери.
здесь: ударил;
...В Законе пишет: не убий, а ты убил рукою Ария треклятаго!... — Ссылка на Закон Моисеев (Исх. 20:13; Втор. 5:17), с одной стороны, позволяет единственного из оппонентов главного героя небиблейского персонажа ввести в общий контекст, с другой стороны, обнажает замысел создателей повести: бражник обвиняет святых в нарушении основных заповедей, закрепленных Ветхим Заветом, — в убийстве, в клятвопреступлении, в сотворении кумиров; по сравнению с этим его грех кажется ничтожно малый. Поэтому далеко не случайно в данном случае употребление глагола «убил» в значении «ударил».
«А вы с Лукою написали во Еваньели: друг другалюбяй...» — Ср.:Ин. 13:34: 15:12.
отворил;
сказали.
Козел — козлы, приспособление для пилки дров.
согласился учиться;
собирать;
«Взыде Иисус на гору Фаворскую со ученики своими...» — См.: Мф. 17:2; Мк. 9:2; Лк. 9:28. В Священной Писании гора, на которой совершилось Преображение Христа, не названа, но в Церковной предании местом Преображения называется гора Фавор.
Клеть — холодная половина избы.
хвататься; здесь: карабкаться;
«Прикоснулся Фома за ребро Христово...» — См.: Ин. 20:24–29.
«Взыде Исус на гору Елеонскую помолитися...» — См.: Мф. 24:3; Мк. 13:3; Лк. 22:39; Ин. 8:1.
«Простирали небо, яко кожу...» — Пс. 103:2.
«Сниде царь Соломон во ад...» — О нахождении царя Соломона в аду наряду с древними ветхозаветными пророками и праведниками (Моисеем, царем Давидом, Исайей, Иеремией) упоминается во многих апокрифических текстах, широко раслространенных в русской книжности XII–XVII вв. («Слово на воскресение Лазаря»; «Слово о сошествии Иоанна Предтечи в ад» Евсевия Александрийского, см. наст. изд., т. 3. с. 255–275; «Слово в Великую субботу на погребение Господне» Епифания Кипрского, и др.), однако описание схождения Соломона в ад в них отсутствует. Сюжет этот не зафиксирован в славяно-русской книжности.
«...сниде Иона во чрево китово...» — См.: Ион. 2:1–11.
«Твоя от Твоих... о всех и за вся». — Возглас священника во время произнесения евхаристического канона.
Убрус — нарядное, расшитое полотенце.
«..Препоясыватся Исус лентием...» — См.: Ин. 13, 4.
в сандалии;
«Раб Божий Иван в седалия...» — Ср.: чин монашеского пострижения (см. Требник).
«Тело Христово приимите... вкусите». — Слова причастной стихиры, поющейся за литургией во время причащения мирян.
Оловеник — оловянная кружка, сосуд.
«Чашу спасения прииму... Алилуия!» — Слова причастной стихиры, поющейся за литургией во время причащения священнослужителей в алтаре (Пс. 115:4).
«Одеяся светом яко ризою...» — Пс. 103:2.
Ослоп — дубинка, батог.
«Окропиши мя исопом... убелюся ». — Пс. 50:9. Исоп — ароматическое растение, настой которого использовался и в лечебных, и в ритуальных целях.
«Обременении, покою вас». — Ср.: Мф. 11:28.
имущества.
Золотник — единица веса, равная 1/72 литра.
сетчатым
отмерив точно по счету;
оческов;
длиной;
...по писцовой книге. — Книга, содержащая перечень обектов налогообложения.
одновременно;
два с половиной;
полтора.
ступку.
полть — полтушки мяса;
стяг — мясная туша;
мошна;
отхожее место;
струйка;
в разгар лета;
долгополых кафтана;
однобортный кафтан;
сумка, торба;
...на Брынском лесу... — Дремучие леса в Калужской губ., называемые так по протекающей там реке Брынке.
из крашеного холста;
рубины, яхонты;
камка — шелковая ткань с тиснением.
щеголеватой, нарядной;.
приголубь и приласкай;
сделать госпожой над слугами и холопами;
музыкантов;
возможно, от гнетень — тяжелый, гнетущий человек (Даль);
рогожная, мочальная;
из оческов;
кушак, пояс;
пристуг — ремень для пристегивания чего-л.;
кожаные лопасти по бокам седла;
коня;
походка;
ежовый;
лихорадкой;
мешок;
сарай для мякины;
дятел;
должник;
красуясь;
драгоценный;
...Настасьи Даниловы, жены Ловчева... — Имеется в виду героиня былины о Даниле Ловчанине. У богатыря Данилы красавица жена. Приближенные князя Владимира подстрекают князя погубить Данилу и взять Данилову жену себе в жены. Данилу коварно убивают. Жена Данилы, обманув Владимира, закалывается над телом мужа.
...Евдокеи Семеновы, жены Карамышева... — Семен Константинович Карамышев — эпический персонаж казачьих песен. В известных нам текстах, посвященных Семену Карамышеву, его жена не фигурирует. По-видимому, в «Сказании» отголосок какой-то песни о Карамышеве и его жене, до нас не дошедшей.
...Раксаны царицы... — Роксана кончила жизнь самоубийством над телом умершего мужа.
удачу, благополучие.
одеянии, платьев;
не думаешь;
честной, достойной;
челюстям;
фрукты;
кубке;
подушка;
на нарах;
ласкал;
ворчит;
пыжится.
отличный, прекрасный;
с белым пятном;
украшение в виде кисти;
...садак... — Саадак — чехол для лука и стрел.
...пол 100 кибирей, 70 аргичев, 80 шашлыков, 30 сверег... — Кибир — стрела с железным копьевидным наконечником; термины аргич и ташлык встречаются в других текстах, но значение их неясно. Слово сверег в других текстах не зафиксировано.
кроме обычных;
длинной узкой доски, дранки;
широкой доски;
родному;
выслушай;
без подарков.
Т, е.: едва не, чуть-чуть не (иронически);
вводная частица, здесь с уступительным значением: хотя;
если;
хороши твои хвастанья, пусть бы у тебя были такие хлебы пышные;
с чем тебя сравнить.
Кутья — поминальная еда из пшеницы или риса с медом, освящаемая в церкви.
священник;
служил (от часто употребляемого в тексте церковной службы старославянского слова «паки» — «еще»);
Крылос — разговорная форма от «клирос» — место в церкви, предназначенное для певцов: клирошанин — это дьячок или певчий, поющий на клиросе.
чуть не;
Пречестныя и великиа обители... Живоначалныя Троица... — Под Вологдой существовало несколько Троицких монастырей.
изнуренною;
господину;
лишился
удалился;
растратил;
шести;
веревками;
власть;
...и та ему будет во здравие... — В сочинеииях, обличающих пьянство, нередко встречается перечисление чаш с описанием действия каждой.
...чашку же разумей душник мерен. — Чаша, содержимое которой можно выпить разом, за один дух..
жилище;
бревно (колода) толкаемое;
пьет меня вволю;
жестоким;
бескорыстного;
обманщиком;
колесо;
отвратительным;
«лупать глазами», т. е. бессмысленно таращить;
наваждения;
Призову же и моего споспешника, иже над пьянством беса... — В повести о происхождении винокурения («Отчего уставися вино душепагубное») действует бес, обучивший человека винокурению, за что получил власть над пьяными.
повесим;
овраг;
разобьем;
так в рукописи, смысл не ясен.
искушения;
соблазны;
желудка;
...немощи ради стомаха... — Текст послания апостола Павла к Тимофею (1 Тим. 5:23) цитируется здесь в применении к адресату «Послания к некоему иноку о Хмеле».
Гарелное вино — хлебное вино, полученное путем перегонки, водка.
чарочки;
желудку аппетит;
хвалит;
...Василию же Великому... — Цитируется «Слово о видении Богородицы Василию Великому».
«Не упивайтеся... несть спасения» — Ср.: Еф. 5:18.
не крепок;
всегда мне дружелюбный;
не вызывающий буйства.
вечно, всегда.
Иная псальма. — Текст «Стиха» находится в рукописи среди духовных и покаянных стихов, называвшихся в обиходе «псальмами».
Монастыря подворье — о чем непокорье? — Речь идет о поселении части патриарших певчих в Москве на земле подворья Троице-Сергиева монастыря (после 1684 г.) и о наказаниях здесь ослушников-певчих («бедных воспевак»).
На чеп сажают... — Наказание на Руси для провинившихся лиц духовного звания: при заключении в темницу и в кандалы, которые накладывались на шею и ноги, цепь прикрепляли к тяжелой деревянной колоде («стулу»), которую иногда нельзя было сдвинуть с места — так она была тяжела («довесом тяжела»).
тягостно;
на вид;
...поет на глас... — Т. е. солирует в хоре.
...кормят их гадко. — Подобная жалоба содержалась и в челобитной первых русских актеров царю Алексею Михайловичу (1673 г.): «...пить-есть нечего, и помираем мы <...> голодною смертию» (Тихонравов Н. С. Начало русского театра // Летописи русской литературы и древности. М., 1861. Т. III. С. 30).
молодых взяли на службу;
прогнали;
пока мог;
в дорогих одеждах;
переносное зиачение: силен;
окончательно;
не осуждаемы;
одному;
другие же покупают
...овии трудишася, овии в труд их внидоша. — Ин. 4:38.
...в лета б... Иоанна Васильевича... — Имеется в виду Иван IV Васильевич Грозный (1530–1584).
священником;
т. е. дьявола;
до тех пор, пока не;
против сильною волнения, ветра;
захотел получить извещение (от Бога о прощении треха);
тотчас;
безнадежно, от отчаяния;
по прозвищу;
в одиннадцать лет;
коса, мыс;
внезапно, вдруг;
в затишье (в тихом месте), за скалистым островом, за грядой камней в море;
место ловли рыбы;
пугая;
...при благоверном царе Михаиле Феодоровиче... после Литовская войны. — Т. е. в годы с 1834-го, когда был заключен Поляновский мирный договор, и до 1645-го, когда умер царь Михаил Федорович.
Гурий Иванов — лицо историческое, во времена царствования Михаила Федоровича он воеводствовал в различных городах русского Севера и в Сибири.
в открытом море;
и снова пустились в путь;
попутному;
жителю Двины;
подручными;
мачту;
с вантами;
не отчаивайтесь;
здесь и там;
руль;
снова.
тот, кто был прежде всех и един за всех;
неописан, неизречен;
без лет, без возраста;
дубравы равнинные;
траву, дающую семя;
Иже сотворивый небо и землю, и море, и свет... от небытия в бытие при веде. — Ср.: Быт. 2:4–5, 3:18.
«Словесем Господним небеса утвердишася, и духом уст его вся сила их». — Пс. 32:6.
«Творяй аггелы своя духи, и слуги своя огнь палящь». — Пс. 103:4.
И постави же десятому чину воеводу Сатанаила... тме началник и со отступными его бесы. — Согласно небесной иерархии Дионисия Ареопагита Господь создал 9 чинов ангелов, расположенных в иерархии по степени близости к Богу и предназначению в служении Богу. Апокрифические источники, на которые опираются сочинения о миротворении (в данном случае — Историческая палея), называют десятый чин ангелов, во главе которого был поставлен Сатанаил. Увидев красоту созданного Богом мира, Сатанаил возгордился и замыслил стать подобным Богу. За это в четвертый день был свержен с небес со всем подвластный ему чином ангелов.
«Како спаде деньница заутра восиявающия, и вид Господь Сатану, спавша с небес яко молнию». — Ср.: Ис. 14:12–14; Лк. 10:18.
от которого познается добро и зло;
работай на земле в поте лица твоего, и питайся ее плодами;
«Тружаяся, делая землю в поте лица твоего и яси от нея». — Ср.: Быт. 3:19.
также, потому;
непокорны;
«Подобает убо делателю преже от плода вкусити». — 2 Тим. 2:6.
«Иже не делает, да не яст». — 2 Фес. 3:10.
безотлагательно и постоянно;
беспамятство;
дитя;
работать на земле;
...Соломон рече в Притчах: «Сыне, послушай отца своего и не отрини наказания матере своея», «Сын премудр веселит отца»... — Ср.: Притч. 23:22–25.
«Память праведнаго с похвалами бывает». — Ср.: Притч. 10:7.
«Почитай отца своего и матерь свою и люби ближняго своего, яко сам себе». — Мф. 19:19.
«Возлюбивши Господа Бога своего от всего сердца своего, и от всего помышления своего, и от всея душа своея, и от всея крепости своея». — Лк. 10:27. Ср.:Мк. 12:30; Мф. 22:37.
двенадцати лет;
обрабатывал землю, боронил;
«Яко той рече, и быша; той повеле, и создашася»... — Пс. 32:9, 148:5.
«Хвалите Господа от земля, змиеве и вся бездны: огнь, град, снег, голоть, дух бурен, творящая слово его». — Пс. 148:7–8.
«Собираяй яко мех воды морская, полагаяй во сокровищих бездны. Да убоит же ся Господа вся земля, от негоже подвижатся вси живущей по вселенней». — Пс. 32:7–8.
«Темна вода во облацех воздушных... от дохновения духа гнева твоего». — Пс. 17:12–16.
тотчас, внезапно;
очень сильно;
с великим ужасом;
Бежите от гнева Господня. — Ср.: Иер. 51:45.
Положено же бысть тело сего богоблаженнаго Артемия на пусте месте в лесе, еже нарицается Сосония, верх земли не погребено, одаль церкви. — Тело Артемия было положено в сосновой лесу на правой берегу Пинеги, напротив Верколы; в более ранних редакциях сохранилось верное чтение «под сосной». По христианскому обычаю убиенных молнией не хоронили в церковной ограде.
«Прославляющаго мя прославлю именем моим». — Ср.: 1 Цар. 2:30.
«Не может град укрытися верху горы стоя». — Мф. 5:14.
...церкви Святаго Николы... — Церковь Св. Николая находилась на левом берегу Пинеги в Верколе. По-видимому, это был первый храм Веркольского прихода, точное время образования которого неизвестно. Церковь сгорела в 1639 г. и была отстроена вновь в 1697 г.
живущим в той деревне
паступила, пришла;
...трясавицею болети. — Трясавица — один из типов лихорадки. По народный преданиям, лихорадки — одушевленные существа, имеющие различные наименования. Эти существа нападают на человека за его грехи. В народе бытовали различные предания о лихорадках и заговоры на исцелемие от них.
случилось;
...на персех его на гойтян... — Гайтан, гойтан (севернорус. диалектн. «гойтян») — лента, тесемка или шнурок, на котором носят на груди (на персех) нательный (наперсный) крест.
не смогу постичь твоей славы, твоего достоинства;
«В память вечную будет праведник» — Пс. 111:6.
Честна пред Господем смерть преподобнаго сего. — Ср.: Пс. 115:6.
«Возвеселится праведник о Господе и уповает нань». — Пс. 63:11.
«Память праведнаго с похвалами бывает, и благословение Господне на главе его». — Ср.: Притч. 10:6–7.
Праведник, аще постигнет скончатися, в покои будет. — Прем. 4:7.
Похваляему праведнику радость людем... — Притч. 29:2.
не потому, что нашими похвалами больше прославится, но потому, что, воспоминая <его>, мы, насколько возможно, <ему> подобны будем;
какими;
«Дивен Бог во святых своих. Бог Израилев, творяй чюдеса, Бог, прославляем во светлостех святых своих». — Ср.: Пс. 71:18, 76:15, а также 2 Фес. 1:10.
у которого болела рука;
глубокому;
Потребно есть ни сего забвению предати глубине, но на свещник сердец наших воставляти. — Ср.: Лк. 8:16.
четырнадцать;
«Тайны царевы добро есть хранити, а дела Божия проповедати преславно есть». — Тов. 12:7.
ногами;
восемнадцать;
...зеленою болезнию... — Зеленая болезнь — желтуха.
...черноризец с Вятки из града Хлынова именем Трифон, строитель монастыря святаго чюдотворца Николы Можайскаго... — Св. Трифон Хлыновский (день памяти — 8 окт.) родился на Пинеге, в с. Малопинежском. Постригся в Пыскарском Спасском монастыре и в 1580 г. отправился в г. Хлынов, где вскоре основал монастырь. Почитается как просветитель пермских остяков. Скончался св. Трифон Хлыновский в 1612 г.
часто;.
Фарисеово убо слово Бога прогнева, а мытарево стонание Бога умилости- ви. — Согласно евангельской притче о мытаре и фарисее Иисус Христос, увидев в церкви мытаря, со слезами просящего милости у Бога, предсказал ему скорейшее спасение, нежели фарисею, восхваляющему здесь же в молитве перед Богом свои добродетели (Лк. 18:10–14).
Разбойник убо словом погибе, а другий словом в рай вселися. — Согласно Евангелию вместе с Иисусом Христом были распяты два разбойника. Один из них злословил на Христа, другой же смиренно принял казнь и, уверовав в Господа, попросил его о поминании в Царствии Божием. За это Иисус Христос предсказал ему будущее в раю (Лк. 23:32–43).
«Возносяйся смирится, а смиряяй же себе вознесется»... — Лк. 18:14.
думая;
«Иже хранит уста своя и язык, соблюдет от печали душу свою». — Притч. 21:23.
«Духовная убо духовным подобает прилагати»... — 1 Кор. 2:13.
также и прах, землю;
...от Покрова Святей Богородицы до недели Цветоносныя, еже речется Вербная. — Праздник Покрова Пресвятой Богородицы — 1 (14) октября; Цветоносная, или Вербная, неделя — последняя неделя Великого поста перед Пасхой. В 1604 г. Пасха праздновалась 8 апреля.
...ризы на нем белы, в левой руце имея посошек невелик, а в правой держа крест. — Описание Артемия Веркольского в этом видении совпадает с традиционным иконографическим изображением святого. Именно так изображен св. Артемий и в двух известных нам миниатюрах 50-х гг. XVII в., принадлежащих перу инока Веркольского монастыря Антония Ловцова (ГИМ, Щук. 424 и БАН. Арх. Д. 255).
пробудился;
...на мори на Новой земли, рекомое на Вайгаче. — Вайгач — остров в Северном Ледовитом океане, отделенный от материка узким проливом Югорский Шар, а от Новой Земли проливом Карские Ворота. Остров привлекал поморов обилием пушного зверя и различной птицы, поэтому на него постоянно направлялись промысловые экспедиции как русских поселенцев, так и самоедов и зырян.
...в щипоте... — Щипота — болезнь суставов, в народе также называлась ломотой, костогрызом.
И врачев призывание и ничтоже успеша. — Ср.: Мк. 5:26.
болела, изнемогала;
родственнику;
...шеймою... — Шейма — якорный канат, за который тянут лодку по льду.
...болезнию холодною еже дрожание. — Лихорадка, озноб.
...о Рождестве Иоанна Предтечи... — Праздник Рождества Иоамна Предтечи (Иванов день, день Ивана Купалы) отмечается 24 июня (7 июля).
два с половиной года;
сюда;
...воевода именем Афонасий зовомый Пашков... — Афанасий Пашков (ум. в 1664 г.) — правнук Григория Пашкевича, приехавшего на Русь из Польши при Иване Грозном. В 1638 г. Афанасий служил при государевом дворе, затем в 1644–1646 гг. был воеводой в Кевроле и Мезени, а потом, после службы в Москве, в качестве «объезжего головы», с 1650 г. вновь служил воеводой, уже в Енисейске и затем в Даурии. Именно этот период наиболее известей благодаря рассказам о его жестокостях в произведениях протопопа Аввакума (см. наст. изд.: т. 17).
ничего не мог говорить и не слышал;
...храм святаго великомученика и страстотерпца Христова Георгия... — Церковь Св. Георгия стояла в Верколе на левом берегу р. Пинеги. После пожара 1639 г. была вновь отстроена в 1643 г. В сохранившейся порядной записи указано, что строительство велось местной артелью, возглавлял которую кевролец Алексей Семенов сын Лутков (см.: Мильчик М. И. Строительная порядная запись 1642 года из архива пинежских крестьян //ТОДРЛ. СПб., 1993. Т. 46. С. 509–17).
обгорели;
...нанесло их на ез... — Ез (или яз) — частокол или плетень поперек всей реки, устанавливаемый, чтобы не дать рыбе хода вверх и выловить ее на месте. Езами называют также поставленные вполовину или в треть реки наискось рыболовные плетни.
...после Ильина дни... — День памяти св. пророка Ильи празднуется 20 июля (2 августа).
...из Монгазеи... — Мангазея — местность в Туруханском крае, между Обской губой и низовьями Енисея по р. Таз. С XVI в. освоена промышленными людьми Севера. В 1601 г. по указу Бориса Годунова здесь, на правой берегу р. Таз, было основано одно из первых в Сибири городских поселений с таким же названием.
...воеводы именем Стефана зовомаго Чирикова... — Стефан Михайлович Чириков был воеводой в Кевроле и на Мезени в 1637–1640 гг.
...черною болезнию... — Черная болезнь — народное название эпилепсии.
...дьяка Давыда Дерябина... — Дерябин Давыд Корнилович — дьяк приказа Большого дворца в 1647–1657 гг.
...к воеводе Григорью Михайловичю Аничкову — Григорий Михайлович Аничков — думной дворянин, первый судья приказа Новая четь, ум. в 1671 г..
...з Двины из Сетренского монастыря... — Сестренский (Сефтренский) Спасский мужской монастырь находился в Сестренском погосте Вологодской губернии, Сольвычегодского уезда, на правом берегу Северной Двины; в 1764 г. упразднен и преобразован в приход.
...приказано строителем быть именем Иродиону, иже по пострижении бысть Рафаил. — Иеромонах Рафаил (в миру Родион Макарьин) был строителем Веркольского монастыря в 1646–1654 гг.
и подумал он, что это его сын;
как и для чего;
...писание от Афонасья Пашкова о возвещении государского жалованья, что будет прислано в монастырь. — Государево жалование было прислано в Веркольский монастырь 26 января 1650 г. Роспись книг, икон, церковной утвари, присланных царем Алексеем Михайловичей, помещена в Летописце Веркольского монастыря (Гос. архив Архангельской области, ф. 308, on. I, д. 3. л. 2 об.–4).
сопровождающими;
Бывшу в Пустоозерском остроге, и лучися быти ему в зимное время за Губой... — Пустозерск, или Пустозерский острог, — слободка в Архангельской губернии, Мезенского уезда на полуострове Пустого или Городецкого озера в 100 верстах от устья р. Печоры. Пустоозерск был построеп в 1499 г. князьями Курбским, Ушатовым и Заболоцким для сбора дани с самоедов. Пустозерск, бывший местом ссылок многих знаменитых людей, более всего известей как место ссылки и казни протопопа Аввакума (см. наст. изд., т. 17). Губа — промысловое место, очевидно, название Пустой губы или губы Порчниха, обе находятся на Лапландском берегу Северного океана.
...Волока Пнежского... — Прежнее название г. Пинеги, ставшего в 1780 г. уездным городом.
...иеромонах Герман... — Иеромонах Герман был строителем Веркольского монастыря с 1686 по 1693 г.
...преосвященному Афонасию архиепископу Холмогорскому и Важескому ... — Афанасий (в миру Алексей Артемьевич Любимов) (1641–6. IX. 1702) — первый архиепископ Холмогорский и Важский (1682–1702 гг.), один из самых просвещенных людей своего времени, автор нескольких литературных сочинений и посланий, владелец большой библиотеки, включавшей рукописные и старопечатные книги, в том числе и на иностранных языках (см.: Верюжский В. М. Афанасий, архиепископ Холмогорский, его жизнь и труды в связи с историей Холмогорской епархии за первые 20 лет ее существования и вообще русской церкви в конце XVII века. СПб., 1908).
ресницам;
играл со своими сверстниками;
ледяной;
сдвинулся, сорвался с места;
...близ полу поприща... — Поприще — мера длины, восходящая к римской миле. Русское поприще примерно равно 1066 м.
уснула;
снадобья.
...неправедно бо есть Божих тайн в забвении глубоце покрывати. — Ср.: Тов. 12:7.
красками;
искусное изображение тщательно сделал ей подобный;
...апостол, евангелист Лука, емуже похвала во Благовестии Христов... Возрадовав же ся и глаголет к тому благоговейне и со властию:«Благодать моя с тобою». — Сюжет о написании евангелистом Лукой образа Богородицы известен по многим памятникам древнерусской литературы: летописным источникам, Сказанию об иконе Богородицы Римляныни, Сказанию о чудесах Богородицы Владимирской, Сказанию о чудесах Тихвинской иконы Богородицы и др. Эта история, служащая важнейшим аргументом в пользу почитания икон, описана практически во всех сочинениях, направленных против иконоборцев (см.: Сборник о почитании икон. М.: Печатный Двор, 1642). «Се отныне блажат мя вси роди!» — Лк. 1:48.
более всего;
всегда;
...на пятьсот поприщ... — Поприще — мера длины, восходящая к римской миле. Русское поприще примерно равно 1066 м.
диких;
...якоже древле Синайскую явлением угоднику своему Моисею... — Синай — гора на Синайской полуострове, куда пришли израильтяне на третий месяц по выходе своем из Египта и с вершины которой был дан евреям Закон от Бога. Святость этого места была возглашена Богом Моисею — вождю и законодателю еврейского народа, пророку и первому священному бытописателю. Однажды, когда Моисей пас овец своего тестя Иофора, он подошел к горе Хорив, являющейся отрогом Синайской горы, и увидел на ней купину — терновый куст, охваченный огнем, но не сгоравший. И тогда Бог возгласил ему о святости этого места (см.: Исх. 3:1–4). Затем, когда, по исходе из Египта, евреи подошли к подножию Синайской горы, Бог ознаменовал свое присутствие на ней страшный громом и молнией, сильный трубным звуком, гора была объята огнем и дымилась. Тогда и были провозглашены 10 заповедей Закона Божия (Исх. 19:16–20, 20:1–21).
...во царство царя и великаго князя Бориса Феодоровича всея Росии... — Борис Федорович Годунов царствовал с 1598 по 1605 г.
...игумен именем Варлам, служитель церкви Воскресения Христова, иже в Кевроле... — Известно, что на Пинеге в Кевроле существовал один из самых ранних севернорусских монастырей — Кевроло-Воскресенский, обращенный впоследствии в Кевроло-Воскресенский приход. Однако ни о времени возникновения монастыря, ни о времени обращения его в приход точных сведений не имеется: начало монастыря датируется в разных исследованиях с XIV по XVI в., о превращении же его в приход сообщается только в описании Кевроло-Воскресенского прихода с датировкой «в XVII столетии» (см.: Краткое историческое описание приходов и церквей Архангельской епархии. Архангельск, 1895. Вып. 2. С. 259). В этом же исследовании указывается, что имя Варлаама схимника упоминается в актах монастыря с 1585 г., а последнее упоминание о нем относится к событиям 1603 г., описываемым в данном тексте.
страннического;
тотчас, внезапно;
...церкви великаго чюдотворца Николы веси Юролы... — Образование Юрольского прихода на Пинеге датируется кон. XVI в., церковь Св. Николая чудотворца существовала, по-видимому, уже в 1580 г. Иерей Мирон упоминается в церковных документах с 1600 г.
...безценный той бисер... — Выражение «бесценный (многоценный) бисер», которым здесь и далее в повести обозначаются обе иконы Богородицы, заимствовано автором из Евангелия (ср.: Мф. 13:46).
снадобье;
сюда;
...излия бо ся тогда фиял гнева ярости Господня на Рускую землю. — Ср.: Откр. 16:1.
...подобен Улияну злочестивому... — Улиян — Юлиан (Флавий Клавдий Юлиан), римский император (361–363 гг.). Сначала покровительствовал христианам, а затем обратился к гонениям на них. В сочинениях Смутного времени с императором Юлианом традиционно сравнивается Лжедмитрий I — Григорий Отрепьев (см., например, наст. изд., т. 14, с. 683).
остановиться на почлег;
Аз есмь Парасковия нарицаюся. — Св. Парасковья Пятница, одна из самых почитаемых в народе византийских святых (пам. 28 октября ст. ст.).
...во святую и великую 40-цу в четверток Великаго канона... — Четыредесятница — Великий пост перед Пасхой, продолжающийся 40 дней (кроме Страстной педели). Великий канон — канон Андрея Критского читается в начале повечерия в первую и пятую педели Великого поста.
посмотрел.
...царя и великаго князя Феодора Ивановича всеа Росии... — Царь Федор Иоаннович. последний монарх из рода Калиты, царствовал в 1584–1598 гг.
...царю и великому князю Василию Ивановичю всеа Росии... — Василий Иванович Шуйский правил в 1606–1610 гг.
в путь отправляется;
Куща — шатер, палатка, шалаш.
... в началную весь места того, иже прозыванием зовется Волок Пенежской... — Прежнее название г. Пинегн, ставшего в 1780 г. административным центром Пинежского уезда.
самых искусных;
Бысть же чюдо преславно, подобно древлебывшему во град Киев, якоже и Патерик Печерский поведает... на создание церкви своея Печерския. — Чудо о построепни церкви Богородицы в Киевском Печерском монастыре, описанное в Киево-Печерском патерике, см.: наст. изд., т. 4.
...прииде с Москвы старец Макарий с повелением от царя и великаго князя Василия Ивановича всеа Росии, яко да созиждется храм, и устроится манастырь на месте том благодатию Христовою. — Грамота царя Василия Ивановича Шуйского об основании Красногорского монастыря была получена в августе 1606 г.
...в Великий Новград, ко иже тогда правящему престол Премудрости Божияго слова преосвященному Исидору, митрополиту Новгородскому и Великолуцкому... — Кафедра Новгородского и Великолуцкого митрополита находилась в Софийском соборе в Новгороде. Митрополит Исидор занимал Новгородскую митрополичью кафедру в 1604–1619 гг., до этого с 1597 г. он был игуменом Соловецкого монастыря.
Антиминс — шелковый плат с частицей святых мощей, возлагаемый на престоле. Освященный антиминс присылался епископом на освящение вновь построенных храмов.
стукнула об пол церковный;
...воевода именем Иван Милюков... — Иван Васильевич Милюков-Гусь был воеводой в Двинской области с 1608 г. по 6 апреля 1609 г.
...на епарха и на архиграфоса. — Епарх (έπαρχος) — начальник, наместник, здесь — воевода; архиграфос (ὁ ἀρχιγραφευς) — старший писец, секретарь, здесь — дьяк.
...архиграфоса того именем Илию Уварова осудивше на смерть и в воду утопиша. — Дьяк Илья Иванович Уваров, ельчанин, был «казнен утоплением в Двине» 10 января 1609 г.
Обычай убо человеческому естеству... в гору святую сию. — Вступление заимствовано из Слова похвального на Положение Честного Пояса Богородицы (31 августа), в тексте заменено лишь наименование Пояса Богородицы на икону Богородицы. Тако бо и божественный Давыд святыни киот, возвращаем от плнения, видев, радостию скакаше, играя. — Киот — ковчег Завета — ящик из драгоценного дерева ситтим (акации), украшенный золотой, важнейшая святыня Израиля. В нем хранились скрижали Завета и чаша с манной. При возвращении киота из пленения в город Давида был устроен великий праздник. Сам царь Давид скакал и плясал от радости, за что был осуждаем некоторыми из присутствующих при этом (см.: 2 Цар. 6).
«Прииде гора Божия, гора усыренная Духом Святым», о нейже Давыд изрече. — Ср.: Пс. 67:16.
«Бог от юга приидет, и святый из горы присенныя часты». — Ср.: Авв. 3:3.
«Будут в последняя дни яве гора Господня и дом Божий верху ея». — Ис. 2:2.
«Велий Господь и хвален зело во граде Бога нашего, в горе святей его, благокоренным радованием всея земли». — Пс. 47:1–3.
...якоже Синайская. Там бо, егда глаголаше Бог с Моисеом, курящеся огнем и мраком. — См. коммент. к с. mdlix.
...видев Моисей, купину во пламени горящу огнем и неопаляему... — См. коммент. с. mdlix.
«Изуй бо, — рече, — сапог ногу твоею, место бо, на немже ты стоиши, свято есть». — Исх. 3:5; Нав. 5:15.
Во дни тыя жена некая, благоговейна грекини, пленена бывши во Иверскую землю ту... Слышав же сия Великий Констянтин, яко желают, и послав к ним иерея благоговейна. Он же абие пришед и крести всю землю ту. — Этот фрагмент повести рассказывает о св. Нине, просветительнице Грузни, память которой почитается 14 января и 27 октября ст. ст., источником этого фрагмента является «Повестьоб иверех, како приидоша в благоразумие» (см.: Пролог, 27 октября).
управляли страной той;
...якоже и о Динаре, царице бывшей страны тоя, повесть поведает, како победи Перскаго царя помощию и заступлением Богоматери. — Текст «Повести о царице Динаре» см.: наст. изд., т. 9.
…злочестивый царь Аббас шах... иже о ней повесть во своем ея слове пространно скажет. — Шах Аббас I, по прозванию Великий, — седьмой повелитель Персии из династии Сефиров, род. в 1557 г. С 1613 г. он постепенно завоевывал грузинские земли, подчинив себе к началу 20-х гг. XVII в. большую часть Грузни. Мусульманин Аббас I отличался особой веротерпимостью к христианам. В 1625 г. шах Аббас прислал в Москву царю Михаилу Федоровичу бесценный дар — найденную при завоевании Грузии Ризу Господню — нешвенный хитон, полученный по жребию одним из воинов, по преданию — грузином, бывшим при распятии Христа. Патриарх Филарет, по получении этого дара, собрал самые достоверные сведения о Ризе Господней. После этого она была торжественно положена в ковчег в Московском Успенском соборе. В честь этого события на Руси установлен ежегодный праздник Положения Ризы Господней, отмечаемый 10 (23) июля. О даре шаха Аббаса в древнерусской письменности существовало несколько сказаний, одно из них, как указывает автор повести, и стало источником этого фрагмента (см.: Белокуров С. А. Дело о присылке шахом Аббасом Ризы Господней царю Михаилу Федоровичу в 1625 году. М., 1891; см. также: Пролог, 10 июля).
ради выгоды;
надсмотрщик, управляющий;
«Аще что Господь восхощет, то и сотворит». — Еккл. 8:3.
Илектр — сплав, состоящий из 4/5 золота и 1/5 серебра, считался особенно ценным в древности (см.: Иез. 1:5).
«Тогда отверзутся очи слепых, и уши глухих услышат». — Ис. 35:5.
...при благоверном государе царе и великом князе Михаил Феодоровиче всея Росии самодержце... — Михаил Федорович Романов царствовал в 1613–1645 гг.
...царевиче князе Алексее Михайловиче... — Алексей Михайлович (1629–1676), стал государем после смерти отца Михаила Федоровича 12 нюня 1645 г.
...Филарете патриарх Московском и всеа Росии... — Патриарх Филарет (в миру Федор Никитич Романов) был патриархом всея Руси в 1619–1633 гг.
...при Киприяне митрополите Новгородском и Великолуцком... — Митрополит Кипран возглавлял Новгородскую митрополию в 1626–1634 гг.
...при Макарии игумене святого места сего Черногорского монастыря... — Макарий, основатель Красногорского монастыря, был в нем игуменом с 1606 по 1635 г.
встать с постели своей;
«И много издавши имния врачем и никоея же ползы обретши, но паче в горшая пришедши». — Мк. 5:26.
«Тайну убо цареву хранити добро есть, дела же Божия таити не полезно есть». — Тов. 12:7.
...яко уже и четыредесятницу сотвориша о нем. — Четыредесятина, сорочины — сороковой день по кончине усопшего.
...токмо вечерню начах до псалма «Гласом моим ко Господу возвах». — Пс. 141, читается в начале вечерни после Пс. 140.
в воскресенье.
...наузы волшебныя... — Науз — талисман, чудодейственная повязка, предохраняющая от болезней и различных бед.
«Како может сатана сатану изгонити». — Мк. 3:23.
однако, все же;
...обитель Живоначалныя Троицы, иже есть наричется Сиский. — Антониев Сийский Троицкий монастырь основан св. Антонием в 1520 г. на Михайловском полуострове, на месте впадения реки Сии в Северную Двину.
воздаяния, наказания;
больше;
...царевиче князе Димитреи Алексеевиче... — Сын царя Алексея Михайловича (1649–1651).
...Иосифе патриархе Московском и всеа Русии... — Патриарх Иосиф был на патриаршестве с 1642 по 1652 г.
...при митрополите Никоне Великаго Новаграда и Великих Лук... — Никон возглавлял Новгородскую кафедру с 1649 по 1652 г., затем был патриархом всея Руси (1652–1666).
...како посла своего лица зрак, воображение, на убрусе во Едеский град иже ко Авгарю во исцление... — Речь идет о легенде о Нерукотворном образе Иисуса Христа, согласно которой Христос послал для исцеления Едесскому царю Авгарю убрус (полотенце), на котором чудесный образом запечатлился его лик, и этим убрусом князь Авгарь был исцелен от недуга. Легенда о Нерукотворном образе Иисуса Христа является традиционным аргументом в защиту иконопочитания, к которому обращаются все авторы сочинений, направленных против иконоборцев. Различные варианты текста легенды известны по многочисленным памятникам: Хроника Георгия Амартола, Русский Хронограф, сочинения Иоанна Дамаскина, ВМЧ, 16 августа (праздник принесения Нерукотвориого образа) и др. Наиболее полный текст легенды см. в изд.: Памятники отреченной русской литературы, собр. и изд. Н. Тихонравовым. М., 1863. Т. 2. С. 11–13.
...царевиче князе Алексее Алексеевиче... — Сын царя Алексея Михайловича (1654–1670).
...при митрополите Макарии Великаго Новаграда и Великих Лук.... — Макарий занимал Новгородскую кафедру с 1652 по 1662 г.
«Верующему вся возможна суть». — Мк. 9:23.
«По вере, ваю, буди вама». — Ср.: Мк. 11:3–24.
О великое твое заступление... источник мирови Одигитрие! — Ср.: Служба Покрову Богородицы, стихира на Великой вечерне.
...торговой человек Мина Степанов сын, седит на Москве в Шелковом ряду. — В XVI–XVII вв. по Москворецкой улице, перед Китай-городом, находились торговые лавки — ряды. Часть Китай-города, примыкавшая к торговый рядам, так и называлась — Зарядье. Мина Степанов был торговцем в Шелковом ряду.
острым концом трости;
...митрополита повел задушити подушкою. — Имеется в виду убийство митрополита Филиппа, совершенное по приказу Ивана Грозного Малютой Скуратовым в Тверском Отрочем монастыре 23 декабря 1569 г.
папскую, римско-католическую;
польские;
упорствуя во лжи;
здесь: совещались на соборе;
расшитые шелковые ткани с узорами;
шелка;
поселенцы, обязанные службой;
купцы;
не могут не возненавидеть;
одевают;
ширинка — полотнище, полотенце, платок;
в воскресенье;
сняв облачение;
время между боем часов;
сорочку;
маестат — трон;
когда подадут фрукты;
на свирелях;
вдвое меньше;
изредка;
до конца жизни;
на охоту;
зимние повозки;
как дорожные кареты;
в торговых рядах;
державного государя, властелина;
багряной, ярко-малиновой тканью.
плитой;
поучения, проповеди;
берковец — единица веса в десять пудов.
в Кремле;
имярек, такого-то;
иногда;
стрелки́ у затинной, скрытой за оградой пищали; и привратники, сторожа у ворот;
со всем своим имуществом;
по участкам (от выть — участок);
частокол;
четверть;
сладкой настойки или рейнвейна, виноградного вина;
подслащенные;
ответ;
шальной.
игрок в зернь, в кости.
посаженные, играющие на свадьбе роль родителей;
музыки;
пожизненные, наследственные и отрабатывающие долг холопы.