Габриэлла
Когда Стефано бросает на меня взгляд, снимая пиджак, у меня по коже пробегает странное ощущение.
— Ты смутила меня, Габриэлла, — бормочет он, вешая свой пиджак на спинку стула у моего туалетного столика.
Его тон полон гнева, поэтому я бросаю взгляд на дверь.
Внезапно он ехидно усмехается.
— Ты даже не собираешься извиняться?
Гордость заставляет меня вздернуть подбородок, и я смотрю в глаза мужчине, за которого собираюсь замуж. Если сегодня я не отстою свою позицию, он превратит мою жизнь в сущий ад.
— Я не сделала ничего плохого, — говорю я, и мой голос звучит гораздо увереннее, чем я себя чувствую.
Когда Стефано начинает расстегивать ремень, меня охватывает волна ужаса, и по коже пробегают мурашки.
Dio.
— Ты не можешь лишить меня девственности, пока мы не поженимся, — говорю я, словно эти слова его остановят.
Губы Стефано растягиваются в ухмылке.
— Ты уже принадлежишь мне.
— Нет. — Качаю я головой. — Мистер Фалько не давал своего разрешения.
— Сейчас я не планирую тебя трахать. Сначала я задам тебе хорошую взбучку, чтобы ты больше не смела меня смущать, — рычит он. — А вот после ужина лишу тебя девственности.
Он вынимает ремень из петель, и, недолго думая, я бегу к двери. Мне удается распахнуть ее, но тут же ремень бьет меня по плечу и шее. Жжение такое сильное, что я падаю в коридор.
Я вскакиваю на ноги, но не успеваю убежать, как Стефано хватает меня за волосы.
Надо было побриться налысо.
Он запрокидывает мою голову назад и, обдавая меня дыханием, говорит:
— Сегодня вечером тебе следует быть лучшим трахом в моей жизни за все те неприятности, которые ты доставляешь.
Я чувствую, как вырываются пряди из головы, пока он тащит меня назад, а затем воздух словно прорезает раскат грома, когда Дамиано рявкает:
— Хватит!
Стефано заталкивает меня в спальню, затем я слышу, как он говорит:
— Прошу прощения, что побеспокоил тебя, кузен. Я разбираюсь с проблемой.
— Проблема может подождать, — бормочет Дамиано. — Всем вернуться в гостиную. Сейчас же!
Все мое тело дрожит, но каким-то образом мне удается поправить платье на бедрах и уложить волосы в аккуратную прическу. Кожу головы покалывает в том месте, где я потеряла прядь волос.
Приведя себя в порядок, я прохожу мимо Стефано и иду за Дамиано в гостиную. Я изо всех сил стараюсь не смотреть на черную ткань рубашки Дамиано, которая плотно облегает его мускулистую спину.
Войдя в гостиную, я укрываюсь за креслом, и меньше чем через минуту моя семья и Стефано смотрят на Дамиано, затаив дыхание.
— Я принял свое решение, — бормочет Capo dei Capi.
У меня перехватывает дыхание, а сердце замирает.
— Ты даешь свое благословение, кузен? — Спрашивает Стефано.
Глаза Дамиано встречаются с моими и снова сужаются, когда он пристально смотрит на меня.
Я поднимаю голову и сжимаю челюсти, выдерживая взгляд человека, который убивал людей ради простого удовольствия чувствовать, как их кровь сочится сквозь его пальцы, — человека, который собирается обречь меня на адскую жизнь.
Его губы приоткрываются, и через секунду напряженную тишину нарушает единственное слово.
— Нет.
— Что? — Ахает мама.
— Кузен? — в замешательстве спрашивает Стефано.
— Мистер Фалько? — Слышу я, как спрашивает мой отец.
Он сказал "нет".
Воздух вырывается из моих легких, а облегчение такое сильное, что мне приходится прижать руку к сердцу, чтобы оно не выскочило из груди.
Меня не заставят выйти замуж за Стефано.
Он не сможет лишить меня девственности.
Мои глаза закрываются от всепоглощающего счастья, разливающегося по моему телу, и я даже чувствую легкую слабость.
Когда я слышу движение, мои глаза открываются, и я вижу, как Дамиано наливает себе выпить.
Я почти благодарю его за то, что он не дал своего благословения, но что-то подсказывает мне промолчать.
Дамиано бросает взгляд на своего охранника.
— Прикажи людям упаковать вещи Габриэллы. Мы уезжаем.
— Будет сделано, — отвечает охранник и уходит, чтобы выполнить приказ.
Что?
Мать ахает, а отец беззвучно открывает и закрывает рот.
Стефано первым приходит в себя и, качая головой, осмеливается спросить:
— Что ты делаешь?
Дамиано допивает бурбон, а затем сует стакан в руку Стефано. Без какого-либо объяснения он выходит из гостиной.
На мгновение все замирают, но затем все же приходят в себя.
Мать бросается ко мне, на ее лице расплывается улыбка.
— Не могу поверить, что Capo dei Capi проявил к тебе интерес.
Что?
Это единственный вопрос, который бесконечно крутится в моем измученном мозгу.
— Ни хрена себе, — выдыхает Санто, недоверчиво качая головой.
Мой отец с растерянным видом спрашивает:
— Мистер Фалько забирает Габриэллу?
— Дамиано! — Кричит Стефано, бросаясь за своим кузеном. — Что все это значит?
Мать снова хватает меня за запястье, и вытаскивает из гостиной. Когда мы проносимся через фойе и поднимаемся по лестнице, я слышу, как Дамиано отвечает убийственно-ледяным тоном:
— Я забираю женщину. Это не обсуждается. Найди себе в жены кого-нибудь другого.
Святое дерьмо.
Дамиано в миллион раз хуже Стефано. Неизвестно, что он со мной сделает.
Не успеваю я дослушать разговор между Дамиано и Стефано, как меня затаскивают в спальню, а через несколько секунд в мое личное пространство врываются пятеро мужчин и грубо начинают швырять мои вещи в сумки.
Я даже ничего толком обдумать не могу, как мама сует мне в руки одежду, а затем заталкивает в ванную.
— Переодевайся. Поторопись, — приказывает она и захлопывает дверь.
Я слышу, как мою спальню буквально разносят вдребезги, и смотрю на дверную ручку.
Этого не может быть.
— Поторопись, Габриэлла, или я войду и сама тебя одену, — грозит мать.
В ошеломленном оцепенении я начинаю раздеваться и быстро надеваю светло-розовый брючный костюм. Брюки длиной три четверти хорошо смотрятся с черными туфлями на пятидюймовом каблуке.
Мама забыла захватить блузку, но я накидываю пиджак и застегиваю две пуговицы. Виден кусочек моего черного кружевного бюстгальтера.
Улучив момент, я мою руки и расчесываю волосы, а затем открываю шкафы и достаю пакеты с туалетными принадлежностями. Я быстро упаковываю свои духи, туалетные принадлежности, средства для ванны и ухода за кожей.
Не могу поверить, что уезжаю с Дамиано Фалько. Понятия не имею, как это отразится на моем будущем, и меня это очень пугает.
Но я тороплюсь, потому что не смею заставлять его ждать.
Если я задержусь, он может просто убить меня за то, что я трачу его время впустую.
Dio.
Мой страх возрастает с каждой секундой, когда я понимаю, что окажусь во власти Capo dei Capi Коза Ностры. Я оставляю свою жизнь на Сицилии позади, чтобы начать новую в Нью-Йорке. Все будет казаться чужим и опасным.
Дверь ванной с грохотом распахивается, и мама, увидев, что я занята сборами, начинает помогать.
Когда я вхожу в свою спальню, она выглядит так, будто по ней пронесся торнадо: ящики и шкафы открыты.
Охранник, который был рядом с мистером Фалько с момента их приезда, протягивает мне сумку и приказывает:
— Брось сюда свои туалетные принадлежности.
Я делаю то, что мне говорят.
— Не забыли ли мы что-то важное? Что бы ты еще хотела взять с собой?
Я быстро проверяю все ящики, шкаф и ванную, потрясенная тем, как быстро изменилась моя жизнь.
Когда я качаю головой, мама протягивает мне черный пакет.
— Здесь твои личные документы. Не потеряй его.
— Я возьму его, — говорит охранник, выхватывая пакет из рук матери.
Когда она снова хватает меня за запястье, охранник говорит:
— Мисс ди Белла пойдет со мной.
Святое дерьмо. За считанные минуты моя семья потеряла всякую власть надо мной.
Я вырываюсь из рук матери и, даже не удостоив ее взглядом, выхожу вслед за охранником из спальни, где проводила большую часть своего времени.
Черт возьми, это действительно происходит.
Я начинаю в полной мере осознавать, насколько ужасна моя ситуация, когда спускаюсь по лестнице в фойе и иду с охранником к выходу.
— Дай нам знать, когда приземлишься в Нью-Йорке, — кричит мама.
Я слишком беспокоюсь о своем собственном выживании, чтобы обращать на нее хоть какое-то внимание.
Когда я выхожу из дома, то вижу Санто и отца, стоящих возле внедорожника с затемненными стеклами.
Отец подходит ко мне поближе.
— Выясни, чего он от тебя хочет, и сообщи мне, — приказывает он.
Охранник берет меня за руку, и его прикосновение не вызывает у меня неприятных ощущений, к которым я привыкла. Затем мои глаза расширяются, когда он отталкивает отца с моего пути.
Охранник открывает заднюю дверь внедорожника и кивает в сторону заднего сиденья, чтобы я села внутрь.
— Мистер Фалько, — говорит отец, надеясь привлечь внимание Capo dei Capi, когда я сажусь на заднее сиденье. — Почему вы забираете Габриэллу?
Дамиано что-то печатает на своем телефоне, и даже не удосуживается ответить на вопрос отца.
Охранник закрывает дверь, и я лишь отчаянно вздыхаю, оказавшись наедине с Дамиано.
К счастью, его внимание по-прежнему приковано к устройству в его руках.
Я осмеливаюсь медленно повернуть голову, чтобы взглянуть на импозантного мужчину рядом со мной. Дорогая ткань брюк облегает его мускулистые бедра, и на мгновение я замечаю слишком большую выпуклость под молнией, после чего быстро отворачиваюсь.
Caro Dio.
Я еще раз судорожно вздыхаю, когда мой взгляд останавливается на своей семье.
Я не чувствую никакой душевной боли, пока охранник садится за руль и заводит двигатель. Когда внедорожник трогается с места, мой взгляд окидывает дом.
Я не знала никакой любви и никогда не чувствовала себя в безопасности за этими стенами.
Я опускаю взгляд на свои руки и, увидев красные следы на них и вокруг запястья, легонько провожу по ним пальцами.
Что со мной будет дальше?