Габриэлла
Поскольку свадьба назначена на следующую субботу, мы были очень заняты.
Миссис Аккарди оказала огромную помощь. Честно говоря, она выполнила большую часть работы.
Мне удалось провести некоторое время с Дамиано, но сегодня вечером приедут другие главы Коза Ностры и их пары, поэтому я очень нервничаю.
Я только что надела облегающий костюм и туфли на высоком каблуке, когда в мою гардеробную заходит Дамиано. Его взгляд останавливается на мне, и он замирает на месте.
— Нет, — рычит он, медленно покачивая головой, и выражение его лица мрачнеет с каждой секундой. — Ты ни за что не покажешься в таком виде перед другими мужчинами.
— Успокойся, а то ты сейчас взорвешься, — бормочу я.
Я достаю из шкафа кремовый пиджак и надеваю его. Когда я затягиваю пояс, и ткань расправляется словно короткая юбка, я говорю:
— Видишь. Все прикрыто.
Он некоторое время смотрит на меня, затем говорит:
— Хорошо. Но этот чертов пиджак останется на тебе.
Я подхожу к нему ближе и, обхватив пальцами его шею, немного притягиваю его к себе. Целуя его в губы, я шепчу:
— Пиджак будет на мне до тех пор, пока ты не снимешь его.
Его руки ложатся на мои бедра, и наши взгляды встречаются.
— Продолжай искушать меня, и я отменю игру в покер.
Меня охватывает сильное волнение.
— Думаешь, они меня одобрят?
Он поднимает руку к моему лицу и поглаживает щеку.
— Только мое одобрение имеет значение, mia regina. У них нет другого выбора, поэтому они примут тебя.
Когда он отстраняется, я говорю:
— Мне нужно накраситься. Скоро спущусь.
— Не торопись, — бормочет он, выходя из комнаты.
Я снимаю пиджак, чтобы не испачкать его пудрой, и, сев за туалетный столик, принимаюсь за работу.
Я уделяю особое внимание теням для век и подчеркиваю скулы.
Закончив, я снова надеваю пиджак. А на шее застегиваю черное колье с единственным бриллиантом.
Глядя на свое отражение, я вздергиваю подбородок.
У тебя все получится.
Выйдя из спальни, я иду лестнице. Спустившись на первый этаж, я вижу, как Дамиано приветствует группу мужчин; их женщины стоят рядом с ними, но не прикасаются к моему мужчине.
Один из мужчин бросает взгляд в мою сторону, и на его лице появляется шок, когда он говорит:
— Теперь все понятно.
— Что? — Спрашивает другой мужчина, а затем смотрит на меня. — Твою мать.
Взгляд Дамиано останавливается на мне, и он подходит к подножию лестницы. Мягким тоном он приказывает:
— Подойди, mia regina.
Мое сердце начинает биться немного быстрее, когда я спускаюсь к нему по лестнице. А когда кладу свою руку в его, поднимаю голову выше и смотрю на других мужчин.
— Представь меня, — говорю я требовательным тоном.
Дамиано указывает на каждого из мужчин.
— Анджело Риццо и его жена Виттория. Франко Витале и его жена Саманта. Ренцо Торризи и Скайлар. И, наконец, Дарио Ла Роса и Иден.
Я не протягиваю им руку и не киваю.
— Приятно познакомиться.
Ошеломленный Анджело качает головой, затем переводит взгляд на Дамиано, который говорит:
— Это Габриэлла ди Белла. Моя невеста.
— Твою мать, — снова бормочет Ренцо. — Ты обручился? Когда?
— Неважно, — отвечает Дамиано.
— Просто кивни, если тебе нужно сбежать, — говорит Дарио игривым тоном.
Дамиано отпускает мою руку и обнимает меня за поясницу.
Его голос становится мрачным, когда он рычит:
— Не начинай, Дарио.
Отстранившись от него, я смотрю на женщин. Улыбка растягивает мои губы, когда я говорю:
— Не хотите ли присоединиться ко мне в гостиной?
— Да, пожалуйста, — говорит Саманта.
Пока мы идем в гостиную, где нас ждут тетя Аида и миссис Аккарди, Виттория шепчет:
— Мне нравится твой наряд.
— Спасибо. — Благодарно улыбаюсь я ей. Когда мы входим в комнату, я говорю: — Наши гости здесь, тетя Аида.
Пока женщины приветствуют тетю Аиду и миссис Аккарди, я улучаю минутку, чтобы рассмотреть женщин.
Все они прекрасны, но от моего внимания не ускользает то, что я самая маленькая.
Я еще выше поднимаю голову и сажусь в кресло.
Как только все устраиваются поудобнее, Саманта смотрит на меня.
— Так… ты помолвлена с Дамиано? Мы не знали, что он встречается с кем-то.
— Мы не встречались, — честно отвечаю я.
— Это брак по расчету? — Спрашивает Виттория. Когда я киваю, она говорит: — Так было и у нас с Анджело. — Мой взгляд опускается на ее беременный живот, затем она добавляет: — Мы очень счастливы.
— Когда ты должна родить?
— Скоро. — Хихикает она. — Но время еще есть.
Я перевожу взгляд на Скайлар и Иден и, заметив, что Иден выглядит немного смущенной, говорю:
— Иден, ты, наверное, чувствуешь себя не в своей тарелке, ведь ты тоже только что со всеми познакомилась?
— Ты даже не представляешь, — смеется она. — Это немного ошеломляет.
— Мы привыкнем ко всему вместе, — уверяю я ее.
— А вот и чай с тортом, — говорит миссис Аккарди, когда Марта вкатывает тележку в гостиную.
А для тех, кто предпочитает что-нибудь солененькое, здесь также есть вино с сыром и крекерами.
Я бросаю взгляд на тетю Аиду и, потянувшись, кладу свою руку на ее.
— Хочешь торт?
Она кивает.
— Только маленький кусочек, cara.
Все ждут, когда я подам тете Аиде чай и торт, и только после этого начинают есть.
Я ставлю чай на приставной столик и направляю руку тети Аиды к тарелке.
— Это морковный торт. Я знаю, что тебе не нравится глазурь, поэтому я ее убрала.
— Спасибо, cara, — бормочет она.
Я наливаю себе чаю и сажусь, не сводя глаз с будущей свекрови — вдруг ей понадобится помощь.
— Поскольку все в сборе, — говорит миссис Аккарди. — Свадьба состоится двадцать первого числа.
— Какого месяца? — Спрашивает Скайлар.
— Этого месяца, — отвечаю я. — Это в следующую субботу, и вы все приглашены. Приглашения будут доставлены в понедельник.
— Вау, Дамиано не теряет времени даром, — бормочет Саманта.
Я хихикаю.
— Нет, не теряет.
— Тебе нужна помощь с приготовлениями? — Спрашивает Виттория.
— У миссис Аккарди все под контролем, — отвечаю я. — Но спасибо за предложение.
— Зови меня тетей Гретой, cara, — говорит она, нахмурившись. — Я даже не обратила внимания, что ты все еще называешь меня миссис Аккарди.
— Тетя Грета все организовала для свадьбы, — повторяю я, бросая на нее игривый взгляд.
— Так-то намного лучше, — бормочет она.
— А кейтеринг14 тоже? — Спрашивает Скайлар.
Тетя Грета с гордым выражением лица отвечает:
— Спасибо, но обо всем уже позаботились. Все, что вам нужно сделать, — это прийти и насладиться праздником вместе с нами.
Разговор вращается вокруг темы предстоящей свадьбы, и вскоре все женщины расслабляются, и мы разговариваем так, будто знаем друг друга много лет.
_______________________________
Дамиано
— Ты помолвлен, — бормочет Дарио уже в десятый раз с тех пор, как мы начали игру.
— Я убью тебя на хрен, если ты еще раз заикнешься об этом, — рычу я, бросая дерьмовую раздачу, которая мне выпала.
Карло ставит рядом со мной стакан с виски, а сам садится на одно из кресел в моей личной гостиной.
— Когда ты с ней познакомился? — Спрашивает Анджело.
— Во время поездки на Сицилию, — отвечаю я.
— Это когда ты уехал, чтобы дать Стефано свое благословение? — спрашивает он, затем его глаза расширяются. — Ты забрал ее у своего кузена?
Я киваю, затем приказываю:
— Хватит с меня разговоров о Габриэлле.
— Шутки в сторону, — говорит Дарио. — Она согласна выйти за тебя замуж?
— Что, блять, это значит? — Рычу я на него.
Он выдерживает мой взгляд.
— С тобой не так-то просто поладить.
Я понимаю, что он на самом деле беспокоится о ней, и, вздохнув, я бормочу:
— Габриэлла гораздо сильнее, чем кажется. Она знает, как справиться со мной, так что отъебись.
Дарио кивает, понимая, что не стоит давить на меня еще больше.
— Ты выяснил, кто устроил пожар в отеле? — Спрашивает Анджело, меняя тему.
Я качаю головой.
— Думаю, это был Мигель. С тех пор как я его убил, никаких проблем не было.
— Это хорошие новости, — бормочет он, кладя карту на стол. — Лучше сдай мне хорошую карту, — говорит он Ренцо.
— Не угрожай тому, кто раздает тебе карты, — усмехается Ренцо, кладя карту перед Анджело.
— Мне нужны две — говорит Франко.
— Я в порядке. — Ухмыляется Дарио.
— Ублюдок, — бормочет Франко и, даже не взглянув на две новые карты, выходит из игры.
— Покажи мне свои карты, — требует Ренцо.
— Ты первый, — дразнит его Дарио.
Все они раскрывают карты, и Дарио ухмыляется, глядя на свой флеш-рояль.
— Плати.
— Клянусь, если я когда-нибудь поймаю тебя на жульничестве, ты покойник, — ворчит Франко, подталкивая к Дарио свою пачку денег.
— Что поделать, если я хорош, — хвастается Дарио.
— Как у вас дела? — Спрашиваю я.
— Хорошо, — отвечает Анджело. — Планирую открыть еще один клуб.
— Я только что заключил крупную сделку по продаже оружия, — упоминает Ренцо.
— Где и с кем? — Спрашиваю я.
— С Филиппо Веро. Он живет в Италии.
Не узнав имени, я спрашиваю:
— Чем он занимается?
— Просто покупает и продает оружие, — отвечает Ренцо.
Я бросаю взгляд на Франко.
— А что насчет тебя?
— Дела идут хорошо, как обычно.
— Как дела у тройняшек? — Спрашивает Дарио у Франко.
Разговор заходит о детях, и, вздохнув, я делаю глоток виски.
Интересно, сколько времени понадобится Габриэлле, чтобы забеременеть?
Когда я представляю ее беременной моим ребенком, уголки моих губ приподнимаются.
— Он улыбается, — выдыхает Дарио.
Выражение моего лицо быстро меняется и я бросаю взгляд на этого ублюдка.
— Ты должен рассказать нам, о чем думал, — говорит Ренцо с широкой улыбкой на лице.
— Вас это не касается, — бормочу я. — Сдавай следующую раздачу.