Глава 30

Габриэлла

Поскольку свадьба назначена на следующую субботу, мы были очень заняты.

Миссис Аккарди оказала огромную помощь. Честно говоря, она выполнила большую часть работы.

Мне удалось провести некоторое время с Дамиано, но сегодня вечером приедут другие главы Коза Ностры и их пары, поэтому я очень нервничаю.

Я только что надела облегающий костюм и туфли на высоком каблуке, когда в мою гардеробную заходит Дамиано. Его взгляд останавливается на мне, и он замирает на месте.

— Нет, — рычит он, медленно покачивая головой, и выражение его лица мрачнеет с каждой секундой. — Ты ни за что не покажешься в таком виде перед другими мужчинами.

— Успокойся, а то ты сейчас взорвешься, — бормочу я.

Я достаю из шкафа кремовый пиджак и надеваю его. Когда я затягиваю пояс, и ткань расправляется словно короткая юбка, я говорю:

— Видишь. Все прикрыто.

Он некоторое время смотрит на меня, затем говорит:

— Хорошо. Но этот чертов пиджак останется на тебе.

Я подхожу к нему ближе и, обхватив пальцами его шею, немного притягиваю его к себе. Целуя его в губы, я шепчу:

— Пиджак будет на мне до тех пор, пока ты не снимешь его.

Его руки ложатся на мои бедра, и наши взгляды встречаются.

— Продолжай искушать меня, и я отменю игру в покер.

Меня охватывает сильное волнение.

— Думаешь, они меня одобрят?

Он поднимает руку к моему лицу и поглаживает щеку.

— Только мое одобрение имеет значение, mia regina. У них нет другого выбора, поэтому они примут тебя.

Когда он отстраняется, я говорю:

— Мне нужно накраситься. Скоро спущусь.

— Не торопись, — бормочет он, выходя из комнаты.

Я снимаю пиджак, чтобы не испачкать его пудрой, и, сев за туалетный столик, принимаюсь за работу.

Я уделяю особое внимание теням для век и подчеркиваю скулы.

Закончив, я снова надеваю пиджак. А на шее застегиваю черное колье с единственным бриллиантом.

Глядя на свое отражение, я вздергиваю подбородок.

У тебя все получится.

Выйдя из спальни, я иду лестнице. Спустившись на первый этаж, я вижу, как Дамиано приветствует группу мужчин; их женщины стоят рядом с ними, но не прикасаются к моему мужчине.

Один из мужчин бросает взгляд в мою сторону, и на его лице появляется шок, когда он говорит:

— Теперь все понятно.

— Что? — Спрашивает другой мужчина, а затем смотрит на меня. — Твою мать.

Взгляд Дамиано останавливается на мне, и он подходит к подножию лестницы. Мягким тоном он приказывает:

— Подойди, mia regina.

Мое сердце начинает биться немного быстрее, когда я спускаюсь к нему по лестнице. А когда кладу свою руку в его, поднимаю голову выше и смотрю на других мужчин.

— Представь меня, — говорю я требовательным тоном.

Дамиано указывает на каждого из мужчин.

— Анджело Риццо и его жена Виттория. Франко Витале и его жена Саманта. Ренцо Торризи и Скайлар. И, наконец, Дарио Ла Роса и Иден.

Я не протягиваю им руку и не киваю.

— Приятно познакомиться.

Ошеломленный Анджело качает головой, затем переводит взгляд на Дамиано, который говорит:

— Это Габриэлла ди Белла. Моя невеста.

— Твою мать, — снова бормочет Ренцо. — Ты обручился? Когда?

— Неважно, — отвечает Дамиано.

— Просто кивни, если тебе нужно сбежать, — говорит Дарио игривым тоном.

Дамиано отпускает мою руку и обнимает меня за поясницу.

Его голос становится мрачным, когда он рычит:

— Не начинай, Дарио.

Отстранившись от него, я смотрю на женщин. Улыбка растягивает мои губы, когда я говорю:

— Не хотите ли присоединиться ко мне в гостиной?

— Да, пожалуйста, — говорит Саманта.

Пока мы идем в гостиную, где нас ждут тетя Аида и миссис Аккарди, Виттория шепчет:

— Мне нравится твой наряд.

— Спасибо. — Благодарно улыбаюсь я ей. Когда мы входим в комнату, я говорю: — Наши гости здесь, тетя Аида.

Пока женщины приветствуют тетю Аиду и миссис Аккарди, я улучаю минутку, чтобы рассмотреть женщин.

Все они прекрасны, но от моего внимания не ускользает то, что я самая маленькая.

Я еще выше поднимаю голову и сажусь в кресло.

Как только все устраиваются поудобнее, Саманта смотрит на меня.

— Так… ты помолвлена с Дамиано? Мы не знали, что он встречается с кем-то.

— Мы не встречались, — честно отвечаю я.

— Это брак по расчету? — Спрашивает Виттория. Когда я киваю, она говорит: — Так было и у нас с Анджело. — Мой взгляд опускается на ее беременный живот, затем она добавляет: — Мы очень счастливы.

— Когда ты должна родить?

— Скоро. — Хихикает она. — Но время еще есть.

Я перевожу взгляд на Скайлар и Иден и, заметив, что Иден выглядит немного смущенной, говорю:

— Иден, ты, наверное, чувствуешь себя не в своей тарелке, ведь ты тоже только что со всеми познакомилась?

— Ты даже не представляешь, — смеется она. — Это немного ошеломляет.

— Мы привыкнем ко всему вместе, — уверяю я ее.

— А вот и чай с тортом, — говорит миссис Аккарди, когда Марта вкатывает тележку в гостиную.

А для тех, кто предпочитает что-нибудь солененькое, здесь также есть вино с сыром и крекерами.

Я бросаю взгляд на тетю Аиду и, потянувшись, кладу свою руку на ее.

— Хочешь торт?

Она кивает.

— Только маленький кусочек, cara.

Все ждут, когда я подам тете Аиде чай и торт, и только после этого начинают есть.

Я ставлю чай на приставной столик и направляю руку тети Аиды к тарелке.

— Это морковный торт. Я знаю, что тебе не нравится глазурь, поэтому я ее убрала.

— Спасибо, cara, — бормочет она.

Я наливаю себе чаю и сажусь, не сводя глаз с будущей свекрови — вдруг ей понадобится помощь.

— Поскольку все в сборе, — говорит миссис Аккарди. — Свадьба состоится двадцать первого числа.

— Какого месяца? — Спрашивает Скайлар.

— Этого месяца, — отвечаю я. — Это в следующую субботу, и вы все приглашены. Приглашения будут доставлены в понедельник.

— Вау, Дамиано не теряет времени даром, — бормочет Саманта.

Я хихикаю.

— Нет, не теряет.

— Тебе нужна помощь с приготовлениями? — Спрашивает Виттория.

— У миссис Аккарди все под контролем, — отвечаю я. — Но спасибо за предложение.

— Зови меня тетей Гретой, cara, — говорит она, нахмурившись. — Я даже не обратила внимания, что ты все еще называешь меня миссис Аккарди.

Тетя Грета все организовала для свадьбы, — повторяю я, бросая на нее игривый взгляд.

— Так-то намного лучше, — бормочет она.

— А кейтеринг14 тоже? — Спрашивает Скайлар.

Тетя Грета с гордым выражением лица отвечает:

— Спасибо, но обо всем уже позаботились. Все, что вам нужно сделать, — это прийти и насладиться праздником вместе с нами.

Разговор вращается вокруг темы предстоящей свадьбы, и вскоре все женщины расслабляются, и мы разговариваем так, будто знаем друг друга много лет.

_______________________________

Дамиано

— Ты помолвлен, — бормочет Дарио уже в десятый раз с тех пор, как мы начали игру.

— Я убью тебя на хрен, если ты еще раз заикнешься об этом, — рычу я, бросая дерьмовую раздачу, которая мне выпала.

Карло ставит рядом со мной стакан с виски, а сам садится на одно из кресел в моей личной гостиной.

— Когда ты с ней познакомился? — Спрашивает Анджело.

— Во время поездки на Сицилию, — отвечаю я.

— Это когда ты уехал, чтобы дать Стефано свое благословение? — спрашивает он, затем его глаза расширяются. — Ты забрал ее у своего кузена?

Я киваю, затем приказываю:

— Хватит с меня разговоров о Габриэлле.

— Шутки в сторону, — говорит Дарио. — Она согласна выйти за тебя замуж?

— Что, блять, это значит? — Рычу я на него.

Он выдерживает мой взгляд.

— С тобой не так-то просто поладить.

Я понимаю, что он на самом деле беспокоится о ней, и, вздохнув, я бормочу:

— Габриэлла гораздо сильнее, чем кажется. Она знает, как справиться со мной, так что отъебись.

Дарио кивает, понимая, что не стоит давить на меня еще больше.

— Ты выяснил, кто устроил пожар в отеле? — Спрашивает Анджело, меняя тему.

Я качаю головой.

— Думаю, это был Мигель. С тех пор как я его убил, никаких проблем не было.

— Это хорошие новости, — бормочет он, кладя карту на стол. — Лучше сдай мне хорошую карту, — говорит он Ренцо.

— Не угрожай тому, кто раздает тебе карты, — усмехается Ренцо, кладя карту перед Анджело.

— Мне нужны две — говорит Франко.

— Я в порядке. — Ухмыляется Дарио.

— Ублюдок, — бормочет Франко и, даже не взглянув на две новые карты, выходит из игры.

— Покажи мне свои карты, — требует Ренцо.

— Ты первый, — дразнит его Дарио.

Все они раскрывают карты, и Дарио ухмыляется, глядя на свой флеш-рояль.

— Плати.

— Клянусь, если я когда-нибудь поймаю тебя на жульничестве, ты покойник, — ворчит Франко, подталкивая к Дарио свою пачку денег.

— Что поделать, если я хорош, — хвастается Дарио.

— Как у вас дела? — Спрашиваю я.

— Хорошо, — отвечает Анджело. — Планирую открыть еще один клуб.

— Я только что заключил крупную сделку по продаже оружия, — упоминает Ренцо.

— Где и с кем? — Спрашиваю я.

— С Филиппо Веро. Он живет в Италии.

Не узнав имени, я спрашиваю:

— Чем он занимается?

— Просто покупает и продает оружие, — отвечает Ренцо.

Я бросаю взгляд на Франко.

— А что насчет тебя?

— Дела идут хорошо, как обычно.

— Как дела у тройняшек? — Спрашивает Дарио у Франко.

Разговор заходит о детях, и, вздохнув, я делаю глоток виски.

Интересно, сколько времени понадобится Габриэлле, чтобы забеременеть?

Когда я представляю ее беременной моим ребенком, уголки моих губ приподнимаются.

— Он улыбается, — выдыхает Дарио.

Выражение моего лицо быстро меняется и я бросаю взгляд на этого ублюдка.

— Ты должен рассказать нам, о чем думал, — говорит Ренцо с широкой улыбкой на лице.

— Вас это не касается, — бормочу я. — Сдавай следующую раздачу.

Загрузка...