Глава 42

Дамиано

Оставив Габриэллу на попечение мамы и Вито, Эмилио отвозит нас с Карло на склад.

Вчера у нас был спокойный день. Как только мы все немного поспали, Эмилио заказал еду для всех. Разговаривали мы мало, потому что все переваривали ту бурю дерьма, через которую только что прошли.

Но пока мы едем на склад, мои мысли сосредоточены на том, что ждет меня впереди.

Месть горит в моей груди. Это непрекращающееся инферно, которое можно погасить только кровью.

Чертовой тонной крови.

Сегодня все, кто причинил боль мне и моим близким, умрут. Все, кроме Стефано. Он будет страдать в миллион раз больше, чем Габриэлла, прежде чем встретит свой ужасный конец.

Когда внедорожник подъезжает к складу, я распахиваю дверь и вылезаю наружу.

Одетый в костюм, я поправляю пиджак и иду к боковому входу, доставая телефон, чтобы позвонить Томми.

— Да, босс? — Отвечает он после второго гудка.

— Приведи их.

— Буду там через десять минут.

Войдя в здание, я иду в комнату, где держат Стефано. Как только я захожу внутрь, один из моих людей дает Стефано пощечину.

— Проснись.

Ублюдок поднимает голову.

— Я же говорил, что ты тупой, — бормочу я. — Как долго ты планировал свергнуть меня?

— С тех пор, как ты занял это место, — ворчит он. — Я девятнадцать лет копил деньги, чтобы позволить себе армию.

— И посмотри, что все эти сбережения принесли тебе, — насмехаюсь я над ним. — Прежде чем я начну, у Карло есть подарок, которым он бы хотел поделиться с тобой. — Я проверяю время. — Осталось плюс-минус пять минут. — Затем бросаю взгляд на Эмилио. — Разденьте этого ублюдка и наденьте пояс.

Пока мужчины приступают к работе, избавляя Стефано от одежды и обматывая пояс с электрошокером вокруг его талии, я наблюдаю за ними.

Эмилио сует пульт в руку Стефано, а я говорю:

— Каждый раз, когда захочешь попить воды, перекусить или даже отлить, нажимай на кнопку.

— И что произойдет, если я нажму на нее? — Спрашивает Стефано.

Я киваю Эмилио, который нажимает на кнопку. В следующую секунду Стефано, привязанный к стулу, подскакивает на месте, когда через него проходит электрический ток.

Он откидывается на спинку стула, ахнув от шока.

— Ты будешь мучить себя, чтобы получить все самое необходимое, или умрешь от жажды, — бормочу я.

— Я, блять, лучше сдохну, — выплевывает он в мою сторону.

Я пожимаю плечами и, услышав шаги, поворачиваюсь лицом к двери.

— А вот они.

— Кто? — Спрашивает Стефано.

Томми и его команда затаскивают семью ди Белла и Четтину в комнату. Когда мои гости видят Стефано, на их лицах отражается шок.

— Стефано! — Кричит Четтина, и когда она пытается броситься к своему сыну, Карло хватает ее за руку. Ее глаза дико мечутся между мной и Карло, когда она спрашивает: — Зачем вы это делаете?

— Что здесь происходит? — спрашивает мистер ди Белла. — Нам сказали, что мы приедем на свадьбу.

Не обращая внимания на мужчину, я киваю Карло.

Он подтаскивает Четтину ближе к Стефано и ставит ее на колени.

— Подождите? Что происходит? — спрашивает она, а в ее голосе слышатся паника и страх.

— Она не имеет к этому никакого отношения! — Кричит Стефано. — Убери свои руки от моей матери, чертов ублюдок.

Карло приставляет ствол пистолета к ее голове и, глядя Стефано прямо в глаза, рычит:

— Мать за мать.

Он нажимает на курок, и ее кровь брызжет на ноги Стефано, после чего она падает замертво у его ног.

— Ты ублюдок! — Кричит Стефано. — Ты гребаный ублюдок.

Карло с удовлетворением наблюдает, как Стефано начинает рыдать, в то время как я переключаю свое внимание на семью ди Белла.

— Поставьте их на колени, — приказываю я Томми и его команде.

— Нет! — кричит мистер ди Белла, в то время как его жена издает панический вопль.

— Подожди. Расскажи нам, в чем дело, — рявкает сын.

Как только они опускаются на колени, я достаю из-за спины свой Glock. Мои пальцы крепко сжимают рукоятку, когда я смотрю на них.

— Вы издевались над моей женой, — говорю я тихим голосом, в котором слышится обещание смерти.

— Неправда, — плачет миссис ди Белла. — Я не знаю, о чем она солг… — ее фраза обрывается криком, когда я направляю пистолет на ее сына и нажимаю на курок.

— Нет!!! Нет, нет, нет! — вопит она, когда он замертво падает рядом с ней.

— Пожалуйста! Остановитесь, — умоляет мистер ди Белла.

Я перевожу ствол пистолета на отца Габриэллы и, встретившись взглядом с миссис ди Белла, говорю:

— Вы кричите недостаточно громко.

Когда я нажимаю на курок, в ее глазах отражается ужас и душевная боль, когда она смотрит, как умирает ее муж.

Я хочу, чтобы эта женщина страдала от невыносимой боли из-за потери мужа и сына, потому что именно она должна была защищать и любить Габриэллу, но не сделала этого.

После убийства мужчин, я присаживаюсь на корточки перед миссис ди Беллой и спрашиваю:

— Насколько сильно вам сейчас больно?

Она рыдает, ее тело дрожит, пока она хватает ртом воздух. Затем из ее гребаной души вырывается жалобный стон, и она издает душераздирающий вопль.

— Хорошо, — шиплю я, вставая во весь рост, а затем приказываю: — Отведи ее в другую комнату, где она сможет оплакать свою потерю.

Я смотрю, как ее уводят, и даю знак другим мужчинам убрать тела.

Повернувшись и посмотрев на Стефано, я бормочу:

— Устраивайся поудобнее, кузен. Я навещу тебя завтра.

Карло протягивает руку и нажимает кнопку на пульте управления ремнем. Стефано сильно бьет током, после чего мы выходим из комнаты.

— Чувствуешь себя лучше? — Спрашиваю я.

— Нет. Завтра мне еще нужно похоронить маму.

Похороны.

Завтра всем будет тяжело.

_______________________________

После отпевания мы все занимаем свои места в соборе, и отец Паризи произносит несколько прощальных слов для тети Греты.

Габриэлла сидит слева от меня, рядом с ней — мама, а справа от меня — Карло.

— Карло хотел бы кое-что сказать, прежде чем мы отправимся на кладбище, — объявляет отец Паризи.

Наклонив голову ближе к Карло, я бормочу:

— Ты справишься.

Он кивает, поднимаясь на ноги, и я смотрю, как мой заместитель, мой лучший друг и мой брат выходит вперед.

Он прочищает горло, а затем окидывает взглядом скамьи, заполненные членами Коза Ностры.

— Моя мать была слишком хороша для этого мира, — доносится до нас его голос, наполненный печалью.

Мама всхлипывает, и Габриэлла быстро обнимает ее.

Мои женщины прижимаются друг к другу, а Карло продолжает:

— Господи, ма, ты должна была состариться и отчитать меня за то, что я не подарил тебе внуков.

Блять.

Я делаю глубокий вдох; сердце кровью обливается за моих близких, и я наконец осознаю потерю тети Греты.

Обычно я никогда не проявлял к ней никаких чувств, но я и правда любил ее. В конце концов, я знал ее всю свою жизнь. Она была маминой лучшей подругой и была мне второй мамой.

Я ерзаю на своем стуле, мои мышцы напрягаются, когда я подавляю печаль, чтобы она не захлестнула меня.

Сегодня я должен быть сильным ради всех, кто оплакивает свою потерю.

Сегодня я должен охранять Карло так, как он охранял меня девятнадцать лет.

— Ма, ты единственная женщина, которую я люблю всем сердцем. Никто и никогда не сможет занять твое место. Я буду скучать по тому, как ты дразнила нас, читая… — его голос срывается, и он снова прочищает горло.

Зная, что он вот-вот сломается, я встаю и подхожу к нему.

Положив руку ему на спину, я наклоняюсь к микрофону и говорю:

— Это величайшая честь — быть любимыми такой женщиной, как тетя Грета. И нам будет ее не хватать. — Я поднимаю взгляд и целую пальцы. — Покойся с миром, тетя Грета.

Когда я тяну Карло обратно к скамьям, он шепчет:

— Спасибо.

— В любое время.

Я жестом приглашаю Габриэллу подойти, и она помогает маме подняться на ноги.

— Карло? — Спрашивает мама.

— Я здесь, — бормочет он, подходя к ней.

Она берет его под руку и похлопывает по ладони.

— Это было прекрасно. У тебя все еще есть я, mio figlio. Мы пройдем через это вместе.

Господи, мама. Ты заставишь меня расплакаться на глазах у всех моих мужчин.

Я крепко сжимаю руку Габриэллы, пока мы идем по проходу, и, сев во внедорожник, вздыхаю.

Эмилио и Вито садятся в наш автомобиль, а Томми и один из его лучших людей едут с Карло и мамой.

— Ты в порядке? — Шепчет Габриэлла.

Я наклоняю голову ближе к ней.

— Да. Ты?

— Я в порядке, насколько это возможно в данных обстоятельствах.

Поездка на кладбище не такая медленная, как обычно. Мы не хотим быть легкой добычей, поэтому вскоре проезжаем через железные ворота кладбища, после чего все машины останавливаются в ряд.

Анджело останавливается за нашим внедорожником, и когда он, Виттория, Кроха и Большой Рики выходят из машины, я киваю ему.

Тетя Грета была королевой мафии, поэтому все капо идут за мной к задней части катафалка, где мы помогаем Карло вытащить гроб.

Я смотрю на Габриэллу, и вижу, что они с мамой направляются к могиле, пока мои люди окружают их. Поэтому сосредотачиваюсь на том, чтобы отнести тетю Грету к месту ее последнего упокоения.

Мы опускаем гроб, и я занимаю место между Карло и Габриэллой, после чего отец Паризи произносит несколько слов.

Когда приходит время опускать гроб, Карло делает шаг вперед и, положив руку на полированное дерево, шепчет:

— Ты была лучшей матерью, о которой только может мечтать сын. Ti voglio bene, Ma. Addio18.

Мы смотрим, как опускают гроб, но Карло разворачивается и уходит.

— Оставайся с Эмилио и Вито, — приказываю я Габриэлле, после чего иду за ним.

Когда я догоняю Карло, то слышу, как он тяжело дышит.

Кладя руку ему на спину, я говорю:

— Я здесь.

Он кивает и останавливается только тогда, когда мы подходим к внедорожнику.

— Господи, Дамиано, — стонет он.

— Знаю. — Я подхожу ближе и кладу руку ему на затылок. Затем он прижимается лбом к моему плечу. — Я знаю, брат.

Я слежу за нашим окружением и за всеми присутствующими на похоронах, пока Карло переводит дух.

Когда люди начинают идти в нашу сторону, я бормочу:

— Подними голову.

Он делает глубокий вдох, а когда поднимает голову, я вижу, как он сдерживает свое горе.

— Ты в порядке? — Спрашиваю я.

Он кивает.

— Да.

— Поехали на склад, — приказываю я.

Мы ждем женщин, а потом я говорю:

— Вито, вы с Томми отвезите женщин домой. — Я смотрю на Томми. — С этого момента ты будешь охранять Габриэллу и мою мать.

— Да, босс, — говорит он, помогая маме сесть во внедорожник.

— Эмилио, ты с нами.

Габриэлла протягивает руку Вито и подходит ко мне. Обхватив пальцами мою шею, она встает на цыпочки, притягивает меня к себе и целует в губы.

— Не опаздывай, amore mio.

Я киваю, а затем смотрю, как она поворачивается лицом к Карло.

— Мне удалось побыть несколько минут с тетей Гретой, прежде чем меня забрали. — Моя жена тяжело сглатывает, борясь со слезами. — Она попросила меня передать тебе, что любит тебя. Это была ее последняя просьба.

Карло кивает, и черты его лица напрягаются.

— В последние минуты она думала о тебе, — шепчет Габриэлла.

Он снова кивает, а я смотрю, как она уходит и садится во внедорожник вместе с Вито.

Я трачу еще минуту, чтобы выразить благодарность другим капо за присутствие. Затем сажусь во внедорожник, и Эмилио увозит нас с кладбища.

Пришло время заставить Стефано кричать.

Загрузка...