Примечания

1 Позывные спецназовцев по-английски звучат одновременно как популярные фамилии и названия цветов — буро-бордовый (Maroon), золотой (Gold), белый (White), зеленый (Green) и т.д. — Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.

2 Область, провинция (араб.).

3 Фэнтезийную драмеди «Леди-ястреб» (Ladyhawke, 1985) поставил Ричард Доннер; роли Изабо и Наварро сыграли Мишель Пфайффер и Рутгер Хауэр.

4 Здесь и далее в тексте упоминается социальная сеть Instagram; действующее законодательство РФ обязывает нас указывать, что «деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов — социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации». — Примеч. ред.

5 «В разреженном воздухе» («Into Thin Air», 1997) — мемуары Джона Кракауэра об экспедиции на Эверест, в которой погибли восемь альпинистов.

6 Имеется в виду город Коламбус, штат Джорджия.

7 «Девочки Гилмор» («Gilmore Girls», 2000–2007, 2016) — американский комедийный сериал о жизни матери и дочери (обеих зовут Лорелай Гилмор) в маленьком городке; Джесс Мариано — проблемный подросток, некоторое время — бойфренд младшей Лорелай (Рори).

8 «Братья по оружию» («Band of Brothers», 1992) — документальная история Стивена Э. Эмброуза о парашютно-десантном полке времен Второй мировой войны; Стивен Спилберг снял по книге одноименный мини-сериал (2001).

9 В эпической романтической драме Джеймса Кэмерона «Титаник» (Titanic, 1997) главный герой в исполнении Леонардо ди Каприо тонет, а на деревянной двери спасается только его возлюбленная (Кейт Уинслет).

10 «Чинук» (Boeing CH-47 Chinook) — военно-транспортный вертолет, разработанный в начале 1960-х.

11 Зеленая зона — охраняемая зона в Кабуле, где находятся правительственные здания и иностранные посольства.

12 Имеется в виду авиакатастрофа 2009 года, когда после отказа обоих двигателей самолет совершил аварийную посадку на реку Гудзон. Через несколько минут к самолету подошли спасательные катера и паромы, и в ходе спасательной операции выжили все находившиеся в самолете пассажиры и члены экипажа.

13 «Черный ястреб» (Sikorsky UH-60 Black Hawk) — американский вертолет, состоит на вооружении армии.

14 В настоящий момент организация «Талибан» признана террористической в РФ и запрещена.

15 «Баттерфингер» («Butterfinger») — шоколадный батончик с арахисовой начинкой.

16 В данном случае имеется в виду Афганистан.

17 Рейнджеры Армии США — сотрудники глубинной разведки, ведущие оперативную разведку и диверсионные действия в тылу противника.

18 Имеется в виду, очевидно, первая книга одноименного цикла Дианы Гэблдон (Outlander, 1991), о военной медсестре, которая из 1945 года таинственным образом переносится в Шотландию середины XVIII века.

19 Реинтеграция в армии — программа психологической и физической реабилитации для солдат, которые были изолированы от своего отряда в ходе военных действий.

20 Имеется в виду флаг «Талибана» — белое полотнище с текстом шахады (формулы свидетельства о вере в единого Бога).

Загрузка...