26 Первое вторжение

С середины моста Лонгфелло Чарльз был виден далеко в сторону Кембриджа. Было еще свежее раннее утро, но по реке уже скользили гоночные лодки, весла синхронно прорезали черную тушь воды, производя маленькие завихрения на гладкой поверхности. Усиливавшийся дневной свет постепенно заливал воду своим сиянием. Было слышно, как гребцы дружно ухают в ответ на равномерный счет рулевого. О’Коннелу особенно нравилось, что ритм задавал самый маленький и хрупкий в команде, он руководил более крупными и сильными гребцами. Только он видел, куда они плывут, и указывал путь другим. Он, конечно, был в состоянии справиться с веслами, но перехитрил своих товарищей и устроился за рулем на корме. О’Коннелу это очень нравилось.

Майкл О’Коннел часто ходил на этот мост, когда ему надо было как следует обдумать что-нибудь. Мимо него мчались машины, пешеходы спешили на работу, вода под ним быстро текла, стремясь к морю, а на берегу выныривали на поверхность вагоны подземки, набитые пассажирами. Только он один находился в покое, стоя у перил. Вся эта утренняя городская суета, казалось бы, должна была отвлекать его, но он уже давно убедился, что именно здесь он может целиком сосредоточиться на проблемах, занимавших его мысли.

Сейчас таких проблем было две: Эшли и бывший коп Мерфи.

Понятно, что добраться до Эшли можно было через Скотта или Салли. Следовало только придумать, как это сделать, и он не сомневался, что найдет решение. Однако на пути его стоял этот бывший коп, и это было серьезное препятствие. О’Коннел облизал губы. Привкус крови все еще ощущался, как и припухлость в тех местах, куда пришлись удары Мерфи. Но кровоподтеки и ссадины постепенно исчезали, а мысль О’Коннела продолжала работать. Как только он подобрался вплотную к родителям Эшли, они напустили на него частного сыщика, и он мог быть опасен. Разумеется, не настолько, насколько он сам расписывал. Однако оставался непреложный факт: в отношениях с Эшли и ее родичами О’Коннел должен был выступать в качестве сильной, атакующей стороны, держать ситуацию под контролем. А появление Мерфи нарушало этот баланс, что О’Коннела совсем не устраивало.

Он ухватился обеими руками за бетонное ограждение, чтобы успокоиться. Гнев действовал на него, как наркотик, наплывая волнами и превращая все окружающее в калейдоскоп эмоций. Взглянув на темную, готовую покрыться льдом воду, протекавшую у него под ногами, он подумал, что даже она вряд ли остудила бы охвативший его жар. О’Коннел медленно дышал, борясь со своим гневом. Гнев всегда был его другом, и нельзя было допустить, чтобы он обратился против него. «Не теряй головы!» — приказал он себе.

Первым делом надо было избавиться от Мерфи.

Это будет, скорее всего, нетрудно. Немного рискованно, но выполнимо. Не так легко, как те компьютерные трюки, которые он провернул со Скоттом, Салли и Хоуп, чтобы дать им понять, с кем они имеют дело, но вполне ему по силам.

Посмотрев на реку, Майкл О’Коннел увидел, что одна из команд перестала грести. Гребцы сидели, слегка подавшись вперед, а лодка продолжала скользить по инерции, волоча весла за собой. Тот факт, что лодка шла, движимая лишь сохранившейся в ней памятью о приложенной силе, действовал вдохновляюще. Она разрезала водную гладь, как лезвие бритвы. Это напоминало О’Коннелу его самого.


Почти весь день, до позднего вечера, он наблюдал за домом, в котором находилось агентство Мерфи. Здание понравилось ему с первого взгляда: оно было обшарпанное, убогое и не имело современных охранных устройств, которые могли бы усложнить его задачу. О’Коннел внутренне улыбнулся — надо взять на вооружение правило: «Используй слабости других и обрати их в свою силу».

Он избрал три разных наблюдательных пункта: свой автомобиль, испанскую бакалейную лавку на углу и читальный зал организации «Христианская наука», расположенный напротив агентства Мерфи. С этим залом он едва не погорел: не успел он выйти из него, как в дверях своей конторы появился бывший полицейский.

Со свойственной всякому детективу бдительностью Мерфи сразу же кинул взгляд влево и вправо, а также через улицу. О’Коннел похолодел от страха. Он понимал: если он отвернется, нырнет обратно в здание, застынет на месте или попытается спрятаться, бывший коп мгновенно его засечет.

Поэтому он, не оглядываясь и не пытаясь прятаться, неторопливо направился по тротуару к угловому погребку. Он лишь втянул голову в плечи, слегка отвернулся, чтобы его профиль не бросался в глаза, и приподнял воротник куртки, скрывая лицо. Зайдя в погребок, он тут же кинулся к окну, чтобы посмотреть, что делает Мерфи.

О’Коннел тихо рассмеялся. Детектив ленивой походкой удалялся в направлении автостоянки. Создавалось впечатление, что у него ни забот, ни хлопот. А может быть, это была самонадеянность человека, который уверен, что ничто ему не угрожает.

«Способность заметить кого-нибудь, — подумал О’Коннел, — зависит от внутренней установки. Если ты ожидаешь увидеть человека, ты заметишь его. Если же нет, то не заметишь. Человек станет невидимкой».

Мерфи и в голову не могло прийти, что, после того как он задал О’Коннелу трепку, тот потащится за ним в Западный Массачусетс и так легко выследит его, имея в кармане листок с адресом и номером телефона. «Ему не хватает для этого воображения, — подумал О’Коннел. — Потому он меня и не заметил, хотя находился в каких-нибудь двадцати ярдах. Считал, что со мной покончено».

Вернувшись в машину, О’Коннел продолжал наблюдать за зданием, выжидая, пока служащие не разойдутся по домам. Одна из женщин была, скорее всего, секретаршей Мерфи. Она пошла на автостоянку. «Не очень-то разумно доверять своей секретарше запирать контору, — подумал О’Коннел, — если только она не обладает особым умением закрывать двери абсолютно надежно». Он включил зажигание и, увидев, что женщина выезжает со стоянки, тронулся с места.

Не прошло и двух суток, как Майкл О’Коннел собрал достаточное количество информации, чтобы сделать следующий шаг, который должен был приблизить тот момент, когда он сможет беспрепятственно следовать повсюду за Эшли. Теперь он знал, когда по вечерам закрываются все учреждения, размещавшиеся в здании. Последним уходил управляющий юридической консультацией, расположенной на том же этаже, что и агентство Мерфи. Он запирал парадное всего одним ключом. У адвоката, занимавшего первый этаж, была помощница. О’Коннел подозревал, что адвокат изменяет с ней жене, потому что пара покидала контору под ручку с таким видом, как будто совершает нечто незаконное. О’Коннел представлял себе, как они занимаются сексом, — он предпочитал думать, что они делают это на полу, кувыркаясь на грязном протертом ковре. Он коротал время, рисуя себе эти картины, воображая позы и даже чувства партнеров.

О секретарше Мерфи ему не слишком много удалось разузнать. Вдова шестидесяти с лишним лет, неряшливая женщина, ведущая неряшливую жизнь в компании двух мопсов, которых звали Мистер Биг и Красотка. Мопсам она была предана душой и телом.

О’Коннел проследовал за секретаршей до супермаркета «Стоп энд шоп». Он без труда завязал с ней разговор, когда она остановилась перед секцией собачьего корма.

— Прошу прощения, мадам… Не могли бы вы помочь мне? Моя знакомая девушка только что приобрела небольшую собачку, и мне хотелось бы купить для нее какую-нибудь вкусную еду. Но здесь столько всего, что глаза разбегаются. Вы, наверное, разбираетесь в кормах для собак?

Несколько минут спустя женщина ушла, по всей вероятности думая: «Какой симпатичный и вежливый молодой человек!»

Майкл О’Коннел припарковал машину в двух кварталах от агентства Мерфи, в стороне, противоположной автостоянке, на которой, по-видимому, оставляли свои машины все работавшие в здании. Было без четверти пять; все необходимое было спрятано в рюкзаке и лежало в багажнике. Чтобы успокоиться, он сделал быстрый вдох и выдох, как пловец, собирающийся залезть на стартовую тумбу.

Предстоял один опасный момент, а дальше все будет просто.

О’Коннел вылез из машины, проверил, полностью ли забит монетками счетчик, у которого он припарковался, чтобы не платить лишнего, и быстрым шагом направился к своей цели.

В конце квартала он остановился, чувствуя, как первые ночные тени окутывают его. В ноябре в Новой Англии темнеет очень быстро, и кажется, что ночь сменяет день в считаные секунды. В этот переходный час он чувствовал себя как рыба в воде.

Главной задачей было проникнуть в здание так, чтобы никто его не заметил, в особенности Мерфи или его секретарша. О’Коннел еще раз глубоко вздохнул, напомнил себе, что к утру Эшли станет гораздо более досягаемой, и быстро зашагал вперед. Фонарь позади него мигнул. О’Коннел чувствовал себя невидимым — никто не знал и не ожидал, что он явится сюда.

Дойдя до входных дверей, О’Коннел увидел, что вестибюль пуст. Спустя секунду он уже был внутри.

Услышав шорох спускающегося лифта, он быстро пересек вестибюль, спрятался в колодце аварийной лестницы и успел закрыть за собой дверь на миг раньше, чем лифт остановился на первом этаже. Прижавшись к стене, О’Коннел пытался представить выходящих из лифта людей. До него донеслись голоса, и ему послышались неповторимые интонации Мерфи. Он даже вспотел. Мерфи, похоже, разговаривал со своей секретаршей.

«Пора идти кормить мопсов», — подумал он.

Входная дверь закрылась.

О’Коннел посмотрел на часы. Следующим на очереди был управляющий юридической консультацией. «Ну давай, — прошептал он, — рабочий день окончен».

Стоя у стены, он ждал. Лестничная клетка была, конечно, не идеальным укрытием, но он был уверен, что в этот вечер все у него получится. И это будет еще один знак, что ему суждено быть с Эшли. Словно она сама помогала ему добраться до нее. Дыхание его участилось, он закрыл глаза, чтобы запастись терпением, которое придавала ему его одержимость. В голове у него не было никаких мыслей, кроме воспоминаний об Эшли.


На счету Майкла О’Коннела хватало взломов: несколько магазинов, жилой дом, целый ряд фабричных зданий и офисов. Поэтому, сидя в своем укрытии, он был уверен в себе и не волновался. Он даже не придумал какой-нибудь невероятной истории, которая объяснила бы его присутствие здесь в случае, если его обнаружат. Он знал, что этого не произойдет. Его любовь защищала его.

Было уже почти семь часов, когда управляющий юридической консультацией наконец спустился на лифте. О’Коннел прислушался к звукам в вестибюле, и тут неожиданно все погрузилось в темноту: управляющий выключил рубильник около лифта. Он услышал, как открывается и затем закрывается входная дверь и как поворачивается ключ в замке. Он засек время по часам — фосфоресцирующий циферблат позволял видеть в темноте — и, выждав еще пятнадцать минут, открыл дверь и вышел в вестибюль. Все складывалось так удачно, что это даже удивляло его. Он осторожно осмотрел улицу сквозь стеклянные входные двери и, убедившись, что она пуста, отодвинул примитивную щеколду, выскользнул наружу, быстро прошел к своему автомобилю и вытащил из багажника рюкзак. Через три минуты он уже вернулся в здание.

Прежде всего О’Коннел достал из мешка несколько пар хирургических перчаток и для верности натянул их одну поверх другой. Затем он вытащил баллончик с аммиачным дезинфектантом и тщательно опрыскал дверную ручку и замок, которые ранее трогал руками. Заперев дверь, он прошел на лестницу и также опрыскал там все, к чему прикасался, а затем поднялся на второй этаж, светя себе маленьким фонариком. Половина стекла была заклеена липкой лентой, так что узкий луч практически невозможно было заметить с улицы. Довольно много времени он потратил, проверяя, нет ли в холле второго этажа каких-либо внешних охранных устройств, но таковых не оказалось. Майкл О’Коннел только покачал головой. Он думал, что офис Мерфи охраняется лучше. Правда, инфракрасные камеры и системы видеонаблюдения сто́ят немало. Без всех этих устройств арендная плата была, вероятно, минимальной, и в этом был секрет привлекательности здания.

Он улыбнулся, подумав, что и красть-то в здании, по сути, нечего. Денег и драгоценностей здесь не хранили, произведений искусства и переносной электронной аппаратуры не держали. Любой мало-мальски уважающий себя жулик найдет более легкую и, главное, гораздо более ценную добычу во множестве других мест. Да далеко ходить не надо — в погребке на углу, вероятно, хранится более тысячи баксов в металлическом сейфе и небесполезный 12-миллиметровый пистолет на полке под кассовым аппаратом. Это было гораздо соблазнительнее.

Но он не собирался обчищать погребок, подобно какому-нибудь наркоману. Его интересовало то, что хранилось в этом здании, — информация, и притом особая. Никто не подумал бы, что это может кого-либо заинтересовать.

На то, чтобы взломать замок офиса Мерфи, ушло какое-то время. Наконец О’Коннел с осторожностью открыл дверь, опасаясь, что здесь-то могут быть спрятаны какие-либо датчики движения или камеры видеонаблюдения. Прежде чем войти в приемную, он натянул на голову вязаный шлем. Этот предмет туалета, предназначенный для защиты лица на ветреном лыжном склоне, полностью закрывал лицо, оставляя лишь небольшую прорезь для глаз. О’Коннел сжал зубы, ожидая, что вот-вот взвоет сигнал тревоги.

Но его встретила тишина. Это привело его в полный восторг. Он осторожно обошел приемную, изучая обстановку. Ему хотелось смеяться.

Это было довольно неказистое, обшарпанное помещение, в котором стояли стол секретарши, старый продавленный диван и такое же кресло. Дверь в кабинет Мерфи была солиднее и закрывалась на несколько замков.

О’Коннел хотел было заняться ею, но затем подумал, что если Мерфи и установил какие-то охранные устройства, то именно здесь.

Он посмотрел на стол секретарши с компьютером и, устроившись за ним, включил машину. На экране появилось приветствие, сменившееся полем, требующим ввод пароля для дальнейшего доступа.

Сделав глубокий вдох, он написал по очереди имена двух ее собак. Затем попробовал по-разному сочетать их, но это тоже ничего не дало. Задумавшись на секунду, он улыбнулся и напечатал «мопсофил».

Машина загудела, экран вспыхнул, и перед О’Коннелом появился список дел, которыми занимался Мерфи, — по-видимому, почти всех. Он прокрутил список и увидел файл «Эшли Фримен», но подавил в себе импульс открыть его сразу же. Оттягивая удовольствие, он только усилит его. Вместо этого он систематически просмотрел другие файлы, задерживаясь время от времени на будораживших воображение цифровых фотографиях, иллюстрировавших различные дела. Он стал методично переписывать файлы на заготовленные диски. Вряд ли тут было все, что имелось на личном компьютере детектива, — наверняка тот держал кое-какой материал в месте, доступном ему одному. Но О’Коннелу было вполне достаточно того, что он уже нашел.


На всю работу ушло два часа. От долгого сидения у него затекли руки и ноги. Выбравшись из-за секретарского стола, он потянулся и, упав на пол, раз десять быстро отжался. Руки-ноги стали двигаться свободно. Затем он подошел к двери в кабинет Мерфи и вытащил из рюкзака маленький ломик. Он попытался выломать замок, расцарапал дверь, но задача была слишком трудоемкой, и он бросил это занятие. Он вернулся к столу секретарши и, порывшись в ящиках, разбросал по полу бумаги, карандаши и картриджи для принтера. Там же он нашел вставленный в рамочку семейный портрет двух мопсов. Он швырнул его об пол, разбив стекло. Наконец, решив, что учинил вполне убедительный разгром, он вышел, запер дверь и с помощью того же ломика разворотил дверной косяк, оставив кучу щепок на полу и распахнутую дверь. Затем он направился в юридическую консультацию и, так же грубо взломав дверь, быстро обыскал ящики стола и картотечные шкафчики и устроил такой же беспорядок.

После этого О’Коннел спустился вниз и занялся конторой адвоката, разбросав бумаги по всему помещению. В письменном столе адвоката он нашел несколько сотен долларов ассигнациями и запихал их к себе в рюкзак. Он уже собрался уходить, но решил, что надо взломать и письменный стол помощницы адвоката, иначе она почувствует себя обойденной. Открыв нижний ящик, он присвистнул.

— Интересно, зачем такой примерной девочке, как ты, понадобилась эта штука? — прошептал он.

Это был полуавтоматический пистолет калибра 25 — маленький, незаметный, любимое оружие гангстеров и убийц: он производил негромкий выстрел, который можно было легко сделать еще тише с помощью самодельного глушителя. Пистолет снабжался магазином на девять экспансивных патронов и был, вообще-то, типичным дамским оружием, но в умелых руках идеально выполнял самые разные задачи.

— Это я возьму с собой, — добавил шепотом О’Коннел. — У тебя есть разрешение на ношение оружия? Оно зарегистрировано в полиции? Подозреваю, крошка, что нет. Симпатичный нелегальный пистолетик.

Пистолет отправился в рюкзак вслед за деньгами. «Очень неплохой улов», — подумал Майкл О’Коннел, оглядывая произведенный им разгром.

Утром управляющий юридической консультацией вызовет полицию. Придет следователь и снимет у всех показания. Он попросит их определить, что украдено, и придет к выводу, что взлом совершил в поисках легкой добычи какой-то полуобкурившийся наркоман. Обнаружив, что поживиться здесь практически нечем, он со злости все расшвырял. Все примутся за уборку, вызовут плотника для починки дверей и слесаря для установки новых замков. Короче, дел всем хватит, включая адвоката и его любовницу, которая ни за что не сообщит о краже нелегального пистолета.

Единственным, кто не пострадает, будет Мэтью Мерфи. Он решит, что его офис уберегли прочные двери и дополнительные замки и, значит, у него ничего не пропало. Он поздравит себя с этим и, наверное, даже не сообщит о взломе в страховую компанию.

Все, что он сделает, — это купит секретарше новую рамку для фотографии мопсов. «И при этом дешевую рамку», — подумал О’Коннел, исчезая в ночной темноте.

* * *

Старший следователь окружной прокуратуры Хэмпдена был человек сорока с небольшим лет, худощавый, в очках с черепаховой оправой и с редкими, но трогательно-длинными волосами. Он вскинул ноги на письменный стол, покачиваясь в своем красном кожаном кресле на задних ножках и внимательно разглядывая меня. У него была обескураживающая манера вести разговор, которая казалась одновременно дружеской и раздраженной.

— Итак, вас привела к нам смерть мистера Мерфи и наша неспособность достойно завершить расследование?

— Да. Как я понимаю, это дело рассматривалось в самых разных инстанциях, но если бы кого-нибудь арестовали, то именно вам пришлось бы заниматься им?

— Совершенно верно. Однако мы никому так и не предъявили обвинения.

— Но подозреваемый у вас был?

Он покачал головой:

— Подозреваемые. В том-то и была закавыка.

— Как это?

— Слишком много врагов. Слишком многим его смерть была не только на руку, но и доставила нескрываемую радость. Мерфи убили, его тело кинули в переулке, как ненужный хлам, и немало тостов было провозглашено в штате в честь этого события.

— Но вы, наверное, все же сузили круг подозреваемых?

— Да, до некоторой степени. Но дело в том, что у тех, кого мы подозревали, не было особого желания сотрудничать с полицией. Однако мы не теряем надежды, что у кого-нибудь где-нибудь — в баре или в тюремной камере — развяжется язык и мы сможем сосредоточить наше внимание на одном-двух подозреваемых. А пока этот счастливый случай не представился, дело об убийстве бывшего полицейского Мерфи остается открытым.

— Но должны же у вас быть хоть какие-то улики…

Следователь вздохнул, снял ноги со стола и крутанулся в кресле.

— Вы были знакомы с Мерфи?

— Нет.

— Он не слишком-то располагал к себе, — сказал следователь, покачав головой. — И порой ходил по очень скользкой дорожке. В смысле законности, я имею в виду. Не зная фактов, трудно определить конкретный мотив убийства. Конечно, есть тело, и оно кое о чем нам говорит, но этого слишком мало.

— О чем же?

— Все указывает на то, что это дело рук профессионала.

Следователь поднялся, зашел мне за спину и, приставив палец к моему затылку, произнес:

— Пах-пах. Два выстрела в голову. Двадцать пятый калибр; возможно, с глушителем. Обе пули — с мягким наконечником и сильно деформировались, так что по ним ничего не скажешь. Тело затащили в глухой переулок и бросили позади мусорных баков, поэтому обнаружили его лишь утром, когда приехал мусоровоз. Убийца должен был обладать большой ловкостью, чтобы застать Мерфи врасплох. Судебным экспертам практически нечего было делать: даже стреляную гильзу преступник потрудился унести с собой — еще одно свидетельство, что это опытный убийца. К тому же в ту ночь шел дождь, довольно сильный, и смыл следы. Свидетелей не было. Никаких зацепок. Трудный случай с самого начала, и некому подсказать нам правильное направление поисков.

Он обогнул меня и на этот раз взгромоздился на угол стола. Улыбнувшись хищной улыбкой барракуды, он вопросил:

— Каков был мотив? Месть за что-то в прошлом? А может быть, это было простое ограбление? Деньги из бумажника вытащили. А кредитные карточки оставили. Любопытно, правда? — Он помолчал. — А каким боком это дело касается вас? В чем ваш интерес?

— Мерфи был косвенно связан с делом, которое я изучаю, — ответил я, осторожно подбирая слова.

— Следователь беседовал со всеми бывшими клиентами Мерфи. Мы подняли все дела, с которыми он когда-либо работал в полиции. Какое из них вас интересует?

— Дело Эшли Фримен, — ответил я, поколебавшись.

Старший следователь покачал головой:

— Это интересное дело, но вряд ли можно что-нибудь выжать из него. Оно заняло у Мерфи дня два, не больше. Незадолго до убийства он развязался с ним. Нет, убийцу надо искать либо в кругах наркодельцов, чьи махинации он помогал расследовать, когда был копом, либо в среде организованной преступности, которой он занимался в своей частной практике. А может быть, это кто-то из полицейских, подкупленных преступниками. Все это наиболее вероятные подозреваемые.

Я кивнул.

— Но знаете, что мне кажется странным в этом деле? — спросил он.

— Что?

— Когда мы стали рыскать тут и там и заглядывать в темные углы, то все, кого мы допрашивали, казалось, ожидали этого.

— Ожидали допроса? Но разве это не естественно?

Старший следователь опять улыбнулся:

— Мерфи строго соблюдал конфиденциальность и, как правило, не делился информацией ни с кем. Это, в общем-то, одно из главных условий такой работы. Он никого не посвящал в свои дела. Единственный человек, у кого имелось какое-то представление о том, чем он занимается изо дня в день, — это его секретарша. Она печатала все его бумаги, вела бухгалтерию и хранила информацию.

— И она ничем не смогла вам помочь?

— Абсолютно. Но дело не в этом. — Он сделал паузу, уставившись на меня. — Откуда все эти люди знали, что он следит за ними? Конечно, иногда человек, за которым следят, так или иначе догадывается об этом. Но это бывает редко. А в данном случае, повторяю, знали все. К кому бы мы ни пришли, они ждали нас с приготовленными объяснениями и алиби. Это ненормально. Ненормально на все сто процентов. И в этой загадке кроется ключ ко всему делу, вам не кажется?

Я собрался уходить.

— Вашей книге ведь, наверное, требуется тайна, мистер писатель? — спросил старший следователь, пожав мне на прощание руку и вернувшись за свой стол. — Возьмитесь за эту загадку и найдите ответ.

Я ничего не ответил ему. Но я уже знал ответ.

Загрузка...