Глава 25

На следующее утро все казалось Молли серым и унылым: овсянка, небо, чаепитие во время репетиции художественного чтения и игра в вист, за которой они коротали время.

В полдень Афина сообщила мужчинам, вернувшимся с охоты, что Джоан слегла с простудой, которую она подхватила, купаясь в ручье нагишом во время турнира по фехтованию.

Их стало еще меньше, когда Гарри удалился в библиотеку, заявив, что ему надо заняться делами поместья.

Молли подозревала, что он просто избегает ее, как и она избегала его общества.

Но за обедом он появился.

— Что-то дамы необычно тихие сегодня, — заметил он, сидя во главе стола.

Молли обменялась короткими взглядами с Банни и Афиной те были явно обеспокоены судьбой Джоан: как она? И сколько еще им удастся скрывать ее отсутствие?

К этому моменту она уже должна была вернуться. Уже стемнело, а окрестные леса были достаточно дремучими, чтобы заблудиться.

— Я просто умираю с голоду, — поспешно сказала Банни, отправив в рот ложку с супом.

— А я все думаю, какими мужественными выглядели джентльмены, когда вернулись с охоты, — заявила Афина, кокетливо хлопая ресницами.

С точки зрения Молли, она зашла слишком далеко в своих усилиях отвлечь мужчин, но, похоже, никто из них не усомнился в ее искренности. Что ж, тем лучше. Она зевнула, прикрыв рот ладонью.

— Я немного утомилась.

— Я тоже, — сказала Хильда.

— Рановато, — хмыкнул сэр Ричард. — Сегодня вечером нам предстоит еще одно испытание в кладовке для поцелуев. В соответствии с указаниями Принни.

О нет! Молли ужаснулась. Вряд ли на этот раз Ламли или любой другой холостяк удовлетворятся разговорами. Она не переживет, если окажется в кладовке с сэром Ричардом.

Впрочем, есть надежда, что к тому времени он будет… не совсем здоров. И удалится в свою комнату.

Однако она не должна даже думать об этом. Иначе Гарри и остальные догадаются, что это дело ее рук. Точнее, рук Финкла и кухарки, если они правильно выполнят ее указания.

Молли одарила Гарри ангельской улыбкой. С его стороны было настоящим свинством отнестись к судьбе Банни с таким безразличием.

Она не могла дождаться конца недели, когда избавится от него, пусть даже и грезит наяву, вспоминая наслаждение, которое он ей доставил. И которое она доставила ему. Возможно, если она победит в конкурсе, он представит ее джентльмену, который будет делать подобные вещи лучше, чем Гарри. Впрочем, Молли инстинктивно чувствовала, что ни один мужчина не способен делать это лучше Гарри.

Она украдкой взглянула на его губы. Господи, как он целуется! А его объятия. Молли посмотрела на его руки. Эти сильные пальцы точно знали, как коснуться ее, чтобы… О Боже… Ее тело начинает откликаться на ее фривольные мысли.

Молли заставила себя перевести взгляд на лакея, который подавал жаркое. А потом на Афину, лоб которой хмурился от беспокойства.

Джоан!

Молли пронзила паника, рассеяв соблазнительные образы Гарри и окончательно лишив ее аппетита. Афина, Хильда и Банни тоже едва притронулись к еде. Глаза Банни были печальнее, чем обычно, и в них блестели слезы.

К счастью, появился Финкл с последним блюдом.

Это был пирог.

Молли надеялась, что никто не догадается, что она приложила руку к его приготовлению.

— Ого! — воскликнул Ламли. — Ты испекла пирог, Далила?

— Нет, — солгала она. — Не в этот раз. — Она привстала со своего места, чтобы посмотреть на пирог. — Какая прелесть! С чем он?

— С ежевикой, — сообщил Финкл с важным видом. — С вашего разрешения, милорд, я его разрежу, — обратился он к Гарри.

Тот улыбнулся:

— Конечно, Финкл.

Дворецкий разрезал пирог, разложил его по тарелкам и поставил одну перед Хильдой. Та отодвинула тарелку.

— Я оставлю это для Джоан.

Она всхлипнула.

Молли прикусила губу и, бросив взгляд на Банни, увидела в ее глазах отражение собственной тревоги. Джоан либо заблудилась в лесу, либо находится на пути к дому. В любом случае ее отсутствие не останется незамеченным.

Гарри озадаченно смотрел на испуганные лица женщин. Что-то явно было не так.

— Нам всем не хватает Джоан, — спокойно сказала Молли, обращаясь к Хильде. — Наверняка к утру ей станет лучше.

— Я зайду к ней, — сказал Ламли. — После ужина. Где она, кстати?

— В детской, — отозвалась Афина.

— Здесь нет детской, — сказал Гарри.

Молли улыбнулась:

— Наверное, вы называете ее иначе. Это комната…

— Наверху, — подсказала Банни.

— Рядом с кухней, — одновременно с ней выпалила Афина.

Что за черт?

Гарри поставил свой бокал с вином.

— Но точно в доме? — уточнил он.

— Да, — отозвалась Молли, взглянув на Ламли. — И мы не должны беспокоить ее, виконт. Пусть хорошенько выспится.

Хильда снова всхлипнула, а остальные женщины обменялись взглядами.

— Кстати, лорд Максвелл, — сказал Гарри, встревоженный не на шутку. Молли явно хотела сменить тему разговора, и он догадывался, что по веской причине. — Правда ли, что в парламенте…

Сэр Ричард издал странный звук и что-то выплюнул.

— Что это, черт побери?

Он вскочил из-за стола, указывая на свою тарелку.

Гарри подался вперед.

Не может быть!

Он был не одинок в своем изумлении. Все уставились на тарелку сэра Ричарда, где лежала лягушка, раздавленная сапогом или колесом кареты и высохшая на солнце.

Гарри бросил взгляд на Молли. Она сидела, зажав рот ладонью, и выглядела слишком потрясенной, чтобы он ей поверил. Она всегда была никудышной актрисой.

Он щелкнул пальцами:

— Финкл!

Тот мгновенно появился:

— Да, милорд?

— В пироге обнаружился инородный предмет. Унесите его, пожалуйста.

— Слушаюсь, милорд.

Гарри снова взглянул на Молли. Она сделала глоток вина, чтобы скрыть торжествующую улыбку, но ее выдавали глаза, в которых сверкало удовлетворение.

Финкл обошел стол, собрав все тарелки с пирогом, и вышел.

Сэр Ричард вытер рот уголком скатерти и прополоскал его вином. Неожиданно из холла донесся грохот.

Гарри отодвинул свой стул и поднялся.

— Наверное, Финкл что-то уронил, — быстро сказала Молли.

— Пойду посмотрю, — отозвался Гарри.

Он допускал, что у Молли есть причины что-то скрывать, но хотел знать, что происходит в доме.

Афина вскочила со своего места и загородила проход к дверям, ведущим в холл.

— Никто не выйдет отсюда без выкупа, — заявила она, надув губы.

Гарри попытался обойти ее, однако она обвила его шею руками.

— Какой красавчик! Давайте расцелуем его все вместе.

Женщины вскочили со своих мест и окружили Гарри.

В других обстоятельствах он, возможно, получил бы удовольствие от повышенного внимания дам, но не сегодня, когда вокруг творилось что-то непонятное.

Он попытался выбраться из тесного кружка любовниц, но не тут-то было.

— Я узнаю, что там за шум, Тремор, — сказал капитан Эрроу, поднимаясь из-за стола.

Банни и Хильда мигом переключили свое внимание на Эрроу.

С Гарри остались Афина м Молли.

— Хватит, — твердо сказал он Афине и одним быстрым движением освободился от ее рук.

Афина кинулась следом, но Гарри уже вышел в коридор, уверенный, что обнаружит там нечто интересное.

Но там никого не было. Затем он заметил женскую фигуру, которая, пятясь, вышла из библиотеки и притворила за собой дверь.

Джоан.

В воздухе пахло свежестью. Видимо, она вошла в дом через окно в библиотеке. Должно быть, кто-то оставил его открытым для нее.

Джоан повернулась, и ее глаза округлились.

Губы Гарри сжались в тонкую линию.

Взгляд Джоан стал умоляющим. Она указала на лестницу и произнесла одними губами:

— Позвольте мне подняться наверх, пожалуйста.

Секунду Гарри смотрел на нее, затем повернулся к ней спиной и вернулся в гостиную.

Женщины встретили его выжидающими взглядами, словно чего-то боялись.

Теперь он знал, чего именно.

— Наверное, Финкл все убрал, — сказал он, вернувшись за свое место за столом.

Он чувствовал себя усталым. И озадаченным. Где была Джоан? И зачем ей понадобилась помощь других любовниц?

— Давайте перейдем в гостиную, — предложил капитан Эрроу.

— Нам еще предстоит посетить кладовку для поцелуев, — напомнил сэр Ричард.

Гарри подавил вздох. Черт бы побрал эти кладовки для поцелуев! И почему Принни считает их забавными?

— Прекрасно, — сказал он, поднимаясь. — Пройдем в гостиную.

Все встали. Молли прикусила губу. Гарри догадывался почему. Она боялась оказаться в кладовке с сэром Ричардом.

Настроение присутствующих мгновенно улучшилось, когда в комнату вошла Джоан.

Виконт Ламли просиял.

— Джоан! — Он подошел к ней, взял ее руки в свои и поцеловал по очереди. — Я так рад видеть тебя. Надеюсь, тебе лучше?

Гарри приподнял уголки губ в сдержанной, но приветливой улыбке хозяина дома. Что бы Джоан ни затеяла, она выглядела отлично, пожалуй, даже лучше, чем всю неделю. Она казалась спокойной и… счастливой.

Гарри взглянул на Молли, которая ухмылялась как дурочка, и выгнул бровь.

«Я знаю», — говорил его взгляд.

Молли затаила дыхание. «Ты сердишься?» — спросил ее взгляд.

Гарри задумался на секунду, затем покачал головой.

Молли улыбнулась.

И Гарри улыбнулся в ответ, хотя знал, что Молли каким-то образом устроила отлучку Джоан и подложила лягушку в пирог сэра Ричарда.

Вопреки здравому смыслу Молли не могла не радоваться, что они с Гарри снова общаются, пусть даже взглядами. И она была рада, что Джоан вернулась, причем в куда лучшем состоянии, нежели в том, в котором уходила. Она держалась совершенно иначе, и ее глаза сияли.

Джоан улыбнулась:

— Спасибо, Ламли, мне Гораздо лучше. Сон пошел мне на пользу.

Последовали доброжелательные приветствия остальных. И только сэр Ричард бросал злобные взгляды на Молли. Неужели он догадался о лягушке?

— Мы как раз направлялись в гостиную, — сказал Гарри.

— Чтобы сыграть в кладовку для поцелуев, — добавил сэр Ричард, и вся компания пошла в гостиную.

В ожидании своей очереди Молли села на диван и закрыла глаза. Она не только не хотела участвовать в этом глупом ритуале, ей не хотелось, чтобы в нем участвовал и Гарри. Не хватает только, чтобы он целовался с другими женщинами, после того как перевернул весь ее мир вверх тормашками!

Она открыла глаза. В кладовку вошла Афина, за ней последовал Ламли.

Все начали громко болтать — как в прошлый раз. Но у Молли не было настроения поддерживать разговор. Ей было все равно, сколько голосов она получит на этот раз. Ей надоело изображать любовницу. Она устала от притворства.

И от эмоций, которых она не понимала.

Перед ее мысленным взором промелькнула вся ее жизнь накануне побега с Седриком. Она была тогда совсем другой. Такой наивной. Такой неискушенной. За эту неделю она повзрослела на несколько лет. Она не знала, как это случилось, но чувствовала, что обязана этим Гарри. Несносному, упрямому Гарри, который привез ее сюда вопреки ее собственной воле.

Услышав свое имя, Молли вздохнула. Пришло время идти в кладовку. Но ей было все равно. Она скажет любому, кто войдет следом за ней, что она слишком устала, чтобы играть в глупые игры, и предпочла бы поговорить о политике.

Господи, пусть это будет не сэр Ричард, взмолилась она, закрыв за собой дверь кладовки.

Но никто не вошел. Снаружи доносились голоса, тихие и настойчивые.

Она подождала еще немного, постукивая ногой по полу и пытаясь насвистывать.

Чем бы они там ни занимались, дело явно затянулось. Молли приоткрыла дверь и выглянула в щелочку. Все окружили Джоан, которая больше не выглядела счастливой. Ее нижняя губа капризно кривилась, брови хмурились.

О Боже. Сердце Молли упало. Старая сердитая Джоан вернулась.

Загрузка...