Глава 31

Молли открыла глаза, разбуженная шумом дождя, стучавшего по крыше шатра. Она села на подушках, вглядываясь в темноту.

Где Гарри?

Поднявшись с постели, она подошла к выходу из шатра и выглянула наружу. Костер погас, но сквозь прогалину в облаках пробивался лунный свет.

Молли огляделась.

Боже! Вот он, насквозь промокший, сидит с закрытыми глазами, прислонившись к стволу дерева. Не может быть, чтобы он спал! Навес из ветвей был не настолько плотным, чтобы защищать от дождя.

— Гарри! — позвала она, перекрикивая шум дождя. — Что ты там делаешь?

Он открыл глаза.

— Пытаюсь заснуть.

— Но ты не можешь спать под дождем.

— Ты забыла, что я был в армии.

— И что это меняет? — В Молли проснулся инстинкт наседки, опекающей своих цыплят. — Иди сюда. Ты простудишься.

— Со мной все в порядке.

— Ничего подобного. Иди сюда, Гарри!

— Я все там намочу.

— Чепуха.

Дождь полил еще сильнее.

— Иди спать, — не сдавался Гарри. — Я уже так промок, что хуже не будет.

Молли едва слышала его за шумом непогоды.

— Иди сюда. Или ты хочешь, чтобы я вышла и втащила тебя внутрь?

— Только попробуй.

— И попробую!

Их взгляды скрестились. Потребность в Гарри выходила за рамки ее материнских инстинктов. Она ощущала томление внизу живота и хотела быть с ним под любым предлогом.

— Все, я иду.

Молли выставила из шатра одну ногу.

— Оставайся там!

Гарри вскочил и направился к ней.

Молли убрала ногу внутрь.

— Не вздумай выходить, — сказал Гарри.

Несмотря на угрожающие нотки в его голосе, она не могла не коснуться рукой его щеки. Кожа была шершавой, холодной и мокрой.

— Я доверяю тебе, Гарри, — сказала она. — Я верю, что у тебя есть веская причина не рассказывать мне, что случилось с тобой в армии.

Даже в темноте, сквозь завесу дождя, она видела, как его глаза яростно сверкнули. Вместе с тем в его взгляде было что-то невероятно уязвимое, что напомнило ей о тех днях, когда она сидела на каменной ограде и смотрела, как они с Родериком сражались на самодельных мечах перед церковной службой. Родерик был крупнее и выше, а Гарри полон бравады, хотя его руки, державшие оружие, дрожали.

— Правда? — сказал он.

Молли кивнула, слишком переполненная эмоциями, чтобы говорить.

— Входи. Тебе нужно снять мокрую одежду, пока ты не простудился. Можешь завернуться в одеяло, если тебе не во что переодеться.

— Спасибо за любезное приглашение, однако это невозможно, — отозвался Гарри теплым, но твердым тоном. — Увидимся утром.

Он повернулся, собираясь уйти.

— Гарри! — окликнула его Молли.

Он неохотно обернулся.

— Если ты не войдешь, я не буду участвовать в конкурсе, — заявила она, вздернув подбородок.

— Будешь!

— Не буду.

— Что ж, — отозвался он с горечью. — Мне давно следовало отвезти тебя домой. На рассвете мы выезжаем.

О Боже, он не должен так легко сдаваться! Предполагалось, что он хочет остаться и победить. Молли вздохнула.

— Если мы уедем, тебе придется жениться. А я не хочу, чтобы это случилось.

Она устремила на него умоляющий взгляд.

Он задумчиво почесал подборок.

— Ладно. Я войду. Но только потому, что ты слишком упряма для собственной пользы. И моей тоже.

Молли улыбнулась:

— Я рада. Рада, что я упряма. Хорошо, что ты согласился войти и мы стали друзьями за эту неделю.

Гарри устремил на нее долгий взгляд.

— Я тоже, — произнес он наконец и шагнул внутрь. — Господи. Ты выглядишь… прелестно.

Щеки Молли загорелись.

— Спасибо. Подожди, пока ты еще не видел остальное.

Гарри осмотрелся, придерживая полог, прикрывавший вход.

— Вижу лампу на сундуке. И множество подушек.

— Тебе следовало посмотреть на это при дневном свете. Так экзотично и красиво.

Он закрепил полог, чтобы лунный свет проникал внутрь шатра.

— Готов поспорить, что будет еще красивее, если зажечь лампу, — сказал он. — Ты не возражаешь?

— Нет, конечно, — улыбнулась Молли, опустившись рядом с ним на колени возле сундука. — А где спички?

— Наверное, в сундуке. Чтобы не отсырели.

— В этом есть смысл.

Они убрали вещи с сундука, и Гарри откинул крышку.

— Есть! — сказал он, вытащив кожаный мешочек. — Наверняка они здесь.

Он зажег масляную лампу и поднял ее, осветив помещение.

— Неплохо. А ты, — его голос потеплел, — выглядишь более красивой — и соблазнительной, — чем когда-либо.

— Спасибо, — отозвалась Молли, оробев. Она собиралась опустить крышку, когда увидела сверток на дне сундука. — Может, Это одежда?

Она вытащила сверток и закрыла крышку. Гарри поставил лампу на сундук и присел рядом с ней на корточки. Это была матерчатая сумка, затянутая тесемкой.

— Там что-то слишком твердое и тяжелое. Вряд ли это одежда, — разочарованно произнесла она.

Г арри успокаивающе улыбнулся:

— Я могу набросить одеяло.

Молли вздохнула.

— Полагаю, это лучше, чем ничего. — Она расслабила тесемку и вытащила из сумки небольшую статуэтку, выполненную в примитивной манере. — Что это?

Гарри взял у нее статуэтку.

— Ну, Принни, чертяка, — пробормотал он с веселыми искорками во взгляде.

Молли вспыхнула.

— Это… это двое людей.

Гарри обвел указательным пальцем их сплетенные ноги и руки.

— Весьма увлеченные друг другом.

Пульс Молли участился.

— Ты хочешь сказать, что они?..

— Да, — отозвался Гарри. — Именно.

В его глазах сверкнуло озорство. И пламя.

Молли сунула ему сумку:

— Пожалуй, лучше тебе посмотреть, что там еще.

— Ладно.

Ухмыльнувшись, он извлек из сумки фолиант в кожаном переплете, украшенный орнаментом, с надписью на незнакомом языке.

— О! — выдохнула Молли, схватив его за локоть. — Какая красивая книга. И наверное, старинная.

— Думаю, да.

Гарри открыл книгу на произвольной странице.

Перед их глазами предстала иллюстрация, изображавшая пару за тем же занятием, что и статуэтка.

— Закрой сейчас же! — воскликнула Молли.

Гарри захлопнул книгу, но не раньше чем через несколько секунд.

— Ты уверена, что не хочешь посмотреть другие картинки?

В его глазах блеснул вызов.

Молли вздернула подбородок.

— Уверена. Тебе нужно согреться и обсохнуть. А я совершенно выбилась из сил. — Она демонстративно зевнула, забралась на постель и укрылась с головой одеялом. — Я подожду, пока ты переоденешься.

— Ладно, — сказал он. — Только не подглядывай.

— И не собиралась.

Гарри рассмеялся, и Молли услышала шорох одежды.

— Ты уже завернулся в одеяло? — нетерпеливо спросила она.

— Да, можешь вылезать. Я выгляжу вполне респектабельно.

С некоторой опаской Молли позволила одеялу соскользнуть с ее лица.

Гарри лежал на боку, лицом к ней и опирался на локоть, он был укрыт одеялом в черно-желтую полоску, которое открывало его широкую грудь и мускулистые лодыжки. Его густые волосы были взлохмачены, однако это только усиливало его привлекательность.

— Вообще-то я не кусаюсь, — сообщил Гарри серьезным тоном, но его глаза смеялись.

Молли прищурилась:

— Гарри, это серьезное нарушение правил приличия. Но, учитывая обстоятельства…

— О, тебе незачем быть такой чопорной. Я прекрасно понимаю, что ты не позвала бы меня внутрь, если бы не дождь. А я никогда бы не вошел, не будь ты такой упрямой.

— Это неправда.

— Ты не упряма?

— Нет. — Молли потупилась, не решаясь встретиться с ним взглядом. — Я позвала тебя не только из-за дождя. Хотя из-за него тоже.

— Правда?

Его голос потеплел.

Она будет храброй. В конце концов, им осталось не так уж много времени вместе.

— Мне хотелось быть с тобой.

— А мне хотелось быть с тобой, — отозвался Гарри с хриплыми нотками в голосе.

Молли нравились эти нотки, обычно они предвещали поцелуи.

Гарри склонился ближе.

— Я понимаю, почему ты готова была поверить в худшее обо мне. Я заслужил свою репутацию. Что делает твое доверие еще более… ценным. Никто, за исключением моего брата и нескольких друзей, не считает, что я представляю собой нечто большее, чем запасной наследник. Включая моего отца.

Он горько улыбнулся.

Молли не могла видеть его таким печальным.

— Гарри…

Он прижал палец к ее губам.

— Извини, что я оказывал на тебя давление. Это не слишком хорошо с моей стороны. Собственно, я сожалею о каждой минуте, когда доставлял тебе неприятности.

— Я бы не сказала, что ты доставлял мне неприятности…

Она запнулась, вспомнив о восхитительных мгновениях, которые он ей подарил. Ее окатил жар при одной столько мысли о том, чем они занимались в кладовке для поцелуев.

Губы Гарри изогнулись в полуулыбке, и Молли растаяла.

— О, Гарри, — прошептала она.

Ей так хотелось, чтобы он поцеловал ее.

— Я понимаю, — отозвался он.

И, подавшись вперед, запечатлел на ее губах нежный поцелуй. Это был самый сладкий поцелуй из всех, которыми он ее одаривал. Он все понимает. Это единственное, что имеет значение.

— А теперь, Молли, — твердо произнес Гарри, — как ты уже сказала, нам полагается спать.

Он перевернулся на спину, сложил руки под головой и закрыл глаза.

Молли почувствовала, как в груди у нее нарастает ребяческое чувство протеста. Она не хотела спать. Особенно теперь, когда они начали лучше понимать друг друга. К тому же ее заинтриговала книга, которую они нашли в сундуке. Вряд ли Гарри осудит ее, если она заглянет внутрь.

По крыше шатра барабанил дождь, но уже не так громко.

Молли громко вздохнула.

— Ты хочешь спать? — спросила она.

— Я нет, — отозвался Гарри. — Это ты выбилась из сил.

Она легонько пнула его в лодыжку.

— Надеюсь, мы завтра выиграем.

Он чуть подвинулся.

— Я тоже надеюсь.

Молли вздохнула и повернулась к нему спиной. Она знала, что не должна вести себя так, как ведет, но ничего не могла с собой поделать. Гарри имел над ней какую-то таинственную власть, заставляя забывать о приличиях.

Просто он был… красивым, обаятельным и забавным, когда не строил из себя упрямца.

И он понимал ее. Лучше, чем кто-либо другой.

Она согнула ногу в колене, снова коснувшись его ноги.

— Что ты делаешь? — поинтересовался Гарри.

Не сердито. Даже не раздраженно. Но с опаской.

— Ничего.

Она вдруг почувствовала себя глупо. Она больше не будет беспокоить его, решила Молли и принялась считать узоры на вязаном одеяле. Возможно, это поможет ей заснуть. Мерный стук дождя по крыше шатра несколько убаюкал ее, но не успела она досчитать до сорока пяти, как почувствовала сильную руку Гарри.

Он обнял ее и притянул ближе.

— Не можешь заснуть?

Ее спина прижималась к его груди. Он был восхитительно теплым.

— Думаю, теперь я засну. — Молли улыбнулась, вздохнула и закрыла глаза. Но тут же снова их открыла. — Я забыла пожевать тебе спокойной ночи.

— Да? — произнес Г арри бархатным тоном, который у него появлялся в определенные моменты.

Сердце Молли замерло, и она повернулась к нему лицом.

— Спокойной ночи, — прошептала она, положив ладони ему на грудь.

Она просто не могла не коснуться этой широкой груди с упругими черными волосками, щекотавшими ее ладони.

— А я думал, что ты выбилась из сил.

Она вздохнула:

— Мне так казалось.

Ей было так хорошо… рядом с ним.

— У тебя не ноги, а ледышки, — заметил Гарри своим бархатным голосом и потер ее спину свободной рукой.

— Извини, — усмехнулась она.

Его рука начала медленный путь от ее талии к ягодицам.

— Ты такая красивая, — прошептал Гарри. — Хотя и ужасно вредная.

Молли поцеловала его в грудь.

— Ты тоже, — сказала она в надежде, что он поцелует ее.

Но тут же встрепенулась.

— Гарри. — Она подняла голову. — Лампа горит.

— Знаю. — Он улыбнулся и осторожно уложил ее на постель, приникнув к ее губам в долгом нежном поцелуе. — Я догадывался, что ты совсем не такая сонная, как притворялась.

Наверное, ей следовало обидеться. Но, целуя его в ответ, Молли не чувствовала ничего, кроме блаженства.

Загрузка...