Примітки

1

Арка — тріумфальна арка із зображеннями кількох президентів США на Великій армійській площі в Брукліні (район Нью-Йорка). (Тут і далі прим. пер., якщо не вказано інше.)

2

«Барніз» — американська мережа магазинів модного одягу, заснована 1923 року.

3

Фризбі (летючий диск) — спортивний прилад у формі диска завширшки 20—30 см із загнутими краями.

4

«Eight Miles High» (англ. «Вісім миль у висоту») — пісня гурту «The Byrds» 1966 року.

5

Сого — житловий район на Мангеттені (Нью-Йорк), відомий своїми будівлями XIX століття з чавунними елементами, наявністю безлічі галерей, магазинів, кав’ярень, ресторанів і готелів.

6

Бідермаєр — напрям у німецькому та австрійському мистецтві середини XIX століття. Меблі, виконані в цьому стилі, відзначаються міцністю, добротністю і зручністю.

7

Анна Маньяні (1908–1973) — італійська акторка театру та кіно, виконавиця гострохарактерних і трагедійних ролей більш як у п’ятдесяти фільмах та виставах.

8

Роберт Меплторп (1946–1989) — американський фотограф, що працював здебільшого в жанрах ню та портрета.

9

Луїза Ґлюк (нар. 1943) — американська поетеса австро-угорського походження. Лауреатка багатьох премій, зокрема й Пулітцерівської.

10

Меріл Стріп (нар. 1949) — американська акторка, яка працює в театрі, на телебаченні та в кіно, володарка трьох «Оскарів». В екранізації роману зірка зіграла роль Кларисси Вон.

11

Ванесса Редгрейв (нар. 1937) — британська акторка театру, кіно і телебачення, володарка «Оскара» 1978 року. [Зіграла роль місіс Делловей в екранізації однойменного роману Вірджинії Вулф 1997 року. — Прим. верстальника.]

12

«Рамплмаєр» — кав’ярня-кондитерська на вулиці Святого Джеймса в Лондоні.

13

Уривок із книжки Вірджинії Вулф «Місіс Делловей». Переклад О. Постранської.

14

Бакеліт — синтетична смола, яку використовують для виготовлення електроізоляційних матеріалів і пластмасових виробів.

15

Продовження уривка з твору Вірджинії Вулф «Місіс Делловей». Переклад О. Постранської.

16

Анціо — портове місто в Італії, де під час Другої світової відбулася операція військових сил США та Великобританії проти німців.

17

Сайпан — острів у Маріанському архіпелазі в Тихому океані.

18

Окінава — найбільший острів в архіпелазі Рюкю (Японія).

19

Продовження уривка з книжки Вірджинії Вулф «Місіс Делловей». Переклад О. Постранської.

20

«Пелл-Мелл» — марка цигарок, що їх виробляють тютюнові компанії «R. J. Reynolds Tobacco Company» та «British American Tobacco».

21

Сьюзен Сарандон (нар. 1946) — американська кіноакторка, лауреатка премії «Оскар». Свої найвідоміші ролі зіграла після сорока років.

22

Альпака — південноамериканська свійська тварина з родини лам.

23

Маранта — рослина з роду марантових. З коріння деяких видів марант виробляють борошно й харчові добавки.

24

Тут натяк на Вірджинію Вулф.

25

Алюзія на вірш Р. М. Рільке «Архаїчний торс Аполлона».

26

«X» — графічне зображення поцілунків, яке часто трапляється (поряд із символом обіймів «О») в листуванні серед британської та американської молоді.

27

«Веніті фейр» (англ. «Vanity Fair» — «Ярмарок суєти») — американський журнал, присвячений політиці, моді та іншим аспектам масової культури.

28

Фільм категорії «Б» — комерційна кінострічка з невеликим бюджетом, яка відзначається малим фінансуванням та відсутністю кінозірок у ролях. Зазвичай такі стрічки демонстрували в кінотеатрах після фільмів категорії «А», а квитки на них продавали зі знижкою.

29

«Золотий щоденник» — виданий 1962 року роман англійської письменниці, лауреатки Нобелівської премії Доріс Лессінг. Класика феміністської літератури.

30

Натяк на Марію Луїзу Вікторію Саксен-Кобурґ-Заальфельдську (1786–1861) — німецьку принцесу, що одружилася з англійським принцом Едвардом Августом, герцогом Кентським і Стратернським у тридцять один рік, маючи двох дітей, і народила йому дочку Александрину Вікторію (майбутню королеву Вікторію).

31

Олівія де Гевілленд (нар. 1916) — американська акторка, відома ролями у фільмах «Кожному — своє», «Звіяні вітром» і «Спадкоємиця».

32

Барбара Стенвік (1907–1990) — американська акторка театру, кіно й телебачення, популярна в 1930—40 роках.

33

Джотто ді Бондоне (бл. 1267–1337) — італійський живописець, один із передвісників епохи Відродження. Його фрески на біблійну тематику вважаються шедеврами світового мистецтва. Про художника згадував його друг Данте Аліґ’єрі у славнозвісній «Божественній комедії».

34

Уз — річка в північній частині Англії (Велика Британія), яка через естуарій Гамбер впадає в Північне море. 28 березня 1941 року Вірджинія Вулф заподіяла собі смерть, кинувшись в Уз.

35

«Данте» — популярний бар у Нью-Йорку, відкритий 1915 року. 2016 року заклад посів 34 місце в списку «50 найкращих барів світу».

36

Серпентайн — вузьке штучне озеро в Гайд-парку в Лондоні.

37

«Гетчердс» — найстаріша книгарня Великої Британії, заснована 1797 року й розташована на вулиці Пікаділлі в Лондоні.

38

Уривок з книжки Вірджинії Вулф «Місіс Делловей». Переклад О. Постранської.

39

Уривок із п’єси Вільяма Шекспіра «Цимбелін». Переклад О. Жомніра.

40

«Герродс» — один із найбільших у світі універсальних магазинів, розташований у Лондоні, на Бромптон-роуд, неподалік станції метро «Найтсбридж».

41

Слакси — цупкі бавовняні штани вільного крою, які переважно підкачують унизу.

42

Джон Вейн (1907–1979) — видатний американський актор, якого називали королем вестерну.

43

Пол Баньян (англ. Paul Bunyan) — велетень-дроворуб з американського й канадського фольклору.

44

Альберто Джакометті (1901–1966) — швейцарський скульптор, живописець і графік, один із найвизначніших майстрів XX століття.

45

Ксанакс — препарат для лікування панічних розладів, неврозів та соціофобії.

46

Риталін — лікарський засіб, що належить до групи психостимуляторів. У багатьох розвинених країнах його не використовують, уважаючи за наркотичну речовину.

47

Пуерарія, або кудзу, — поширена в Азії ліаноподібна тропічна рослина, яка може тісно обплітати інші рослини.

48

«Grateful Dead» — американський рок-гурт, заснований 1965 року.

49

«Вайтеліс» (англ. «Vitalis») — товарний знак засобів для догляду чоловічого волосся виробництва компанії «Bristol-Myers Squibb Со.» (м. Нью-Йорк).

Загрузка...