Перехресний вогонь
Я ПІШОВ НА ЦВИНТАР, ПЕРЕЙМАЮЧИСЬ, ЩО НЕ БУВ НА ПОХОРОНІ КОДІ. І що мені тепер нести? Для квітів пізнувато, та й він був не з тих, кому варто квіти носити.
Він дуже любив групу «Франц Фердинанд», то я купив їхній диск, а продавець сказав:
— Їхні кращі часи вже минули.
А то я забув спитати.
Захотілося додати: «І його теж».
Падав дощ. На цвинтарях, по-моєму, він статутом передбачений. Ідучи між могильних хрестів, я дуже старався не читати написи. Ніс у собі спогади про стількох померлих, що цілому монастирю вистачило б для постійної молитви. Знову почудувався, що досі спільний поховальний простір розділений на протестантську і католицьку частини.
Там, у Північній, всі гадають, чому мирний процес знову розлітається на друзки, а тут навіть покійники розділені.
Могилу я знайшов за п’ять хвилин — маленький тимчасовий знак, просто з іменем Коді й датою смерті. Надгробок не можна зводити протягом року. Чому? Ви що, передумаєте і скажете: «Я тут трохи поміркував та й вирішив із пам’ятником не возитися»?
На могилі — гора квітів, статуеток усіх святих, які тільки є в календарі, маленьких м’яких іграшок, уже наскрізь промоклих, і фото Коді в рамці. На ньому він був на себе не схожий, і мені чомусь полегшало. Фото постановочне, і щоб упізнати його в такому офіційному вигляді, навіть усе життя його знати було б замало. Я ніколи не відав, як поводитися на могилі. Стати на коліна, молитися, обов’язково мати нещасний вигляд чи як?
Я став на коліна.
От чорт.
Штани тут же промокли й замастилися травою і багном — потім замахаєшся відпирати — і поклав скраю диск, сказав:
— А ти міг би на нього претендувати.
Вимовив з американським акцентом, Коді таке дуже любив. Здається, ці слова були від душі, хоча, як і в найкращій молитві, всередині відчувалася порожнеча. Наче й слова як слова, але все одно десь у них фальш.
Я став на ноги, відчуваючи біль у коліні, і почув:
— Містере Тейлор.
Озирнувся — матір Коді. Бачив її тільки тоді, коли її чоловік плюнув мені в обличчя. На ній було важке пальто, темне, як тіні в неї під очима. Я кивнув — у мене справді не було слів.
Вона подивилася на коробочку, яку я лишив, і сказала: — Диск.
Я почувався не тільки якимсь дешевим, але й сміховинним.
Вона кивнула і сказала:
— Він любив музику.
Чи буває голос втомлений, зношений?
Її був такий.
Вона простягла до мене руку, і я смикнувся, очікуючи удару. Вона лагідно торкнулася мене і сказала:
— Він так вами захоплювався.
О Боже.
Я не міг цього не сказати вголос, хоч які ці слова жалюгідні: — Мені так жахливо шкода!
Вона дивилася на його фотографію, і в її очах було стільки печалі, скільки можна побачити за все життя. Сказала:
— Якщо втрачаєш дитину, життя втрачає весь сенс.
Не встиг я вимовити якийсь дикий трюїзм, вона додала:
— Ви як на острові серед утрат.
І на жахливу мить мені здалося, що я ось-ось зареву.
І сказала ще:
— Я не тримаю зла на вас, містере Тейлор, ви дали Коді справжнє відчуття мети в житті ненадовго.
Я хотів подякувати їй, але голос мене покинув. Вона продовжувала:
— Якби я ще молилася, то навіть молилася б і за вас. Але, як і я, ви, гадаю, теж поза Божою поміччю.
Мене багато разів проклинали ті, хто це вмів дуже добре, але мало я чув проклять отакої сили. Вона вимовила ці слова тихим голосом, як вирок.
— Будь ласка, залиште мене тепер наодинці з синочком.
Я почовгав геть, сказавши собі: «Ходячий мрець».
З Рідж я зустрівся в готелі «Джурі» в кінці Квей-стріт. Є там бар-кав’ярня, яка сильно пишається своїм класом. Принаймні це вони пропонують, і хтозна, не думаю, що купівля кави якось вплине на вашу класову належність, хоч скільки ви за ту чортову каву заплатите, — але ну що я знаю? Замовив подвійне еспресо, але апарат зламався, так що взяв дієтичну колу.
Рідж прийшла, і вигляд у неї був більш зібраний докупи, ніж останніми часами. У шкіряній курточці — з таких коротких типу бомбера — і спідниці!
Я уважно подивився на її ноги, а вона не дуже задоволено — на мене.
Я сказав:
— Ні, ну а що? Ти все в джинсах ходиш, от мені просто цікаво стало, що ти там ховала.
Вона розсердилася, але їй було по-жіночому цікаво:
— Ну і?
Поводитися з нею люб’язно — це завжди мало наслідки, так що я відказав:
— Бачив гірші.
Вона роздивлялася мій слуховий апарат і розбиті руки.
— Це якийсь новий імідж? Ти що, гадаєш, будуть рімейк «Роккі» знімати?
Я примружився й сказав:
— Ти он такі жарти жартуєш, бухаєш зранку — по-моєму, в тебе самої криза середнього віку.
Я передав їй присланий Кіґаном з Лондона матеріал і розповів про зустріч із Ґейл. Запитав:
— Коли ти їх заарештуєш?
Вона відвела погляд, нічого не сказала — і я не повірив очам:
— У тебе є все, що треба! Скажи, що тепер поліція почне діяти.
Вона перевела подих:
— Тут усе тримається на здогадах, немає чітких доказів, а виходить, що в англійській сім’ї загинула людина під час перебування в Ірландії; якщо звинуватити їх у цих жахливих злочинах, без доказів і свідчень, це вдарить по туристичному бізнесу, по відносинах із Британією і...
Я зупинив її:
— Так, я знаю, як це влаштоване, але ж ну ради Бога!
У мене не було слів для досади. Ну так, система, як сказали б американці, не фонтан, але Господи Боже мій, коли я приніс їй усю справу на блюдечку, вона ж, певне, могла б щось вдіяти!
Я зі злості стукнув себе по лобі кулаком. Хотілося криком кричати: «Я ж тобі все приніс підписане, розгадане, готове до вживання, і що? Нічого?!»
Мій стан відобразився на її обличчі, і я зрозумів, що звинувачувати її безглуздо. Спробував дати гніву перегоріти. Усе життя, прости Господи, і ти, Ойне Гітоне, пробач, я бив не того собаку.
Я пробурмотів під ніс:
— Бля, ох ти ж бля...
— Ми будемо за ними стежити. Офіційна інструкція — ігнорувати всі нові зачіпки, які знайдено.
Боже мій, як же я втомився.
— Чула колись про Клода Кокберна? — запитав я.
— Це хто?
— Він сказав: «Ніколи не вір нічому, доки його офіційно не спростують».
Ну і мені треба було знати дещо.
— А аналізи, е-е... що ти ото, за свої, е-е... за своє здоров’я хвилювалася. Є новини?
Її повеселило те, що я посоромився сказати «груди», і я був радий бачити її усмішку. Вона сказала:
— Зробили біопсію — випробування не з приємних — і скоро буде результат.
Вона хвилювалася, додала:
— А ти, Джеку, нічого ризикованого не роби, добре?
Я роззирнувся кав’ярнею і сказав:
— Я? Ні, я триматиму клас.
Надворі я з досади копнув ногою стінку, і перехожий кинув мені дотеп:
— Що, в лотерею не пощастило?
Місто довбаних коміків.
Через три дні склад Кінга згорів дощенту. Ґарди прийшли до мене пізно вранці, двоє, у формі: нові сорочки і, звичайно, стандартні черевики на товстій підошві. І погляди теж відповідні. Перший, старший, сказав:
— Тебе супер хоче бачити.
У другого був такий вигляд, наче він бажає заїхати мені в рило.
Сівши в машину, я запитав старшого:
— Що так твого напарника мучить?
Він знизав плечима:
— Ти йому не подобаєшся.
Поглянув на того — під тридцять, весь борзий такий, нова порода: може, ще й в коледжі вчиться вночі.
— Та він же мене не знає, — сказав я.
Той засміявся:
— Гірше — він знає про тебе.
Я звернувся до молодшого:
— А ви не маєте хотіти розповісти мені, чому мене везете?
Той, весь як вузол стримуваної злості, сказав:
— Заткни пельку.
Ось ти яка — ірландська версія правила Міранди.
Вони привели мене просто в кабінет Кленсі, великої шишки, супера чи навіть Супера. Колись він був моїм найкращим другом, ми разом билися й були биті, навчались основ поліцейської справи. А потім мене звільнили — як в унітаз спустили. А він рухався вгору по службі, повільно і впевнено. Походив суперінтендант Кленсі з Роскоммона, вони там знають, як грати в цю гру, ну а таких, як він, умільців навіть там мало. З роками наші стосунки перейшли у справжню війну. Він час від часу тягав мене до себе й намагався якщо не нейтралізувати, то принаймні залякати.
Він сидів за масивним столом, у повній своїй синій формі, на грудях ордени — просто бенкет несмаку. Обличчя в суперінтенданта запало, на кожному придатному до цього клаптику шкіри пролягли зморшки. Певне, кар’єризм як гра має свою ціну. Він не піднімав очей з розкладених на столі паперів, потім захлопнув теку, поглянув угору й сказав:
— Тіммінсе, можеш іти.
То був старший ґард. А меншому він сказав:
— А ти тут посидь зі мною та містером Тейлором.
Кленсі показав мені на твердий стілець перед ним.
Я сів.
Позаду стояв молодший ґард.
Я став чекати.
Кленсі відкинувся в кріслі й сказав:
— Знову ти воду мутиш.
Я сказав:
— Мені треба ще трохи, аби просуватися далі.
Вони з молодим перезирнулись, і я зрозумів, хто в нього тепер для брудної роботи — оцей самий, якому я, за всіма ознаками, не подобаюся. Завжди такий є — слухняний робот-виконавець.
Кленсі сказав:
— Містер Кінг, солідний бізнесмен, стовп громади — його склад згорів не випадково.
Я вдав, ніби глибоко замислився, потім запитав:
— Ану ж бо ризикну вгадати — він у гольф-клубі, кореш твій?
Я відчув, що молодий поліцейський за спиною ворухнувся, але я опанував себе й не став озиратися.
Кленсі нічого на це не сказав, а повів далі:
— Кілька днів тому його відвідав представник Міністерства охорони здоров’я — напрочуд схожий на тебе — з погано завуальованими погрозами. А перед тим ще й алкаш, колишній ґард, із ганьбою вигнаний, ходив з подібними погрозами. Спільною в них була дика, притирена теорія, буцімто містер Кінг кладе в свою продукцію частини тіла собак.
Отой, за спиною, заіржав — іншого слова й не доберу.
Кленсі почекав моєї реакції, а я просто дивився на нього. Потім він запитав:
— І хто ти тепер — собачий детектив? Мало того, що вбив дитину, спричинився до смерті ні в чому не винного молодого чоловіка? Тепер залякуєш поважних громадян?
Я вольовим рішенням утримався від коментарів і запитав:
— Мене заарештовано?
Кленсі підвівся.
— Ми зв’язалися з Мінохорони здоров’я, і якщо вони захочуть, щоб справі дали хід, ми з дорогою душею. Але поки що розумному досить: не пхай свої клешні в справи ґардів. Хочеш порозслідувати що-небудь — то пошукай, хто застрелив того молодого чоловіка, за якого ти відповідав.
Мені довелося зціпити зуби.
— О, цим я займуся.
Він обійшов стіл і схилився до мене. Його одеколон після гоління був дорогий, ще й тиснув своєю потужністю.
— А ми вже це зробили, і знаєш що? Сюрприз-сюрприз, це була мати дівчинки, яку ти вбив.
Я спробував не виказати здивування.
— То ви її що, заарештували?
Він випростався, струсив якийсь порох із плечей.
— Скоро ми її вистежимо. Річ у тому, що ми, так би мовити, сподіваємося, що вона вчинить іншу спробу і ми спіймаємо її на місці, коли вона скоїть... свій злочин.
І вийшов.
Не встиг я підвестися й вийти, як молодий ґард з усієї дурі вдарив мене у вухо, збивши зі стільця, так що апарат відчепився. Той став на нього каблуком, розчавив, а потім схилився й крикнув:
— Чуєш мене, гівнюк? Не пхай свої клешні в справи ґардів!
Я почув.