Коли ти їси, їжа — це ти.
Дзенський вислів
ЕД О'БРАЄН, ОТОЙ, КОТРИЙ НАЙНЯВ МЕНЕ РОЗСЛІДУВАТИ ЗНИКНЕННЯ СОБАК, — Я ВІДЧУВАВ, ЩО БУЛО Б ДОРЕЧНО ДОПОВІСТИСЯ ЙОМУ. А що розповідати? Що я найняв алкаша, звільненого з поліції, а його втопили в каналі? Що в мене є вагомі підстави вважати, наче бізнесмен на прізвище Кінг підкладає собачатину в консерви, і я підіслав психопатку, яка спалила йому склад?
Нічого собі доповідь.
Що-що, а його повноцінна увага мені гарантована.
Він дав мені свою адресу. На Нижньому Ньюкаслі, просто понад університетом, і похід туди був просто заспокійливою прогулянкою. Чути галас студентів, сміх, істинний пульс життя. Будинок я знайшов без мороки — з отих, заплетених плющем, що зразу думається: там мешкає професор чи ще якась поважна особа. Важка кована брама, потім коротенький хідник до парадного входу. Великий занедбаний сад. Якщо ти багатий, можна дозволити собі занехаяти сад — це навіть додає йому принадності. Табличка на дверях попереджала:
Продавцям вхід заборонено
Запропонувати на продаж я міг тільки проблеми й колотнечу. Подзвонив у двері, і врешті-решт мені відчинив О’Браєн у такому, знаєте, важкому аранському кардигані, що їх, я думав, тільки американці купують, і коричневих вельветових штанях, до сміховинного пожмаканих і розтягнутих. У руці він мав товсту книжку. Професор зміряв мене поглядом і сказав:
— Ви що, читати не вмієте?
Я розумів, що від того моменту, як він домовлявся зі мною про допомогу, минув час, але все ж таки не настільки довгий.
Я сказав:
— Я Джек Тейлор.
До нього щось дійшло, він на мить задумався, наче гадав, чи не виставити мене, а потім сказав:
— Гадаю, вам краще зайти.
Він гадає?
Схоже, благословлялося на щось прекрасне.
Ми зайшли в заставлений книжками кабінет зі зручними потертими меблями й горіховим письмовим столом, заваленим паперами і теками. Професор всівся за стіл, а мені показав на стілець навпроти. Я сів, почуваючись як на співбесіді. Не знав, із чого почати. А він сказав:
— Правду кажучи, Тейлоре, нам думалося, що ви не завдавали собі праці щось робити.
Склад згорів дотла, потопельника з каналу виловили — страшно подумати, що було б, якби я «завдав собі праці».
Я сказав:
— Не хотів до вас приходити без новин.
На обличчі його був написаний абсолютний скепсис, і в мені наростало бажання змахнути з нього цю посмішку.
Професор мотнув головою, мовляв, усяких ми шахраїв бачили, а ти доволі жалюгідної породи. Що й підтвердив словесно:
— Ви, треба думати, прийшли по платню.
От якраз про це я й не думав; але не встиг якось зреагувати на його слова, як він додав:
— Ви думаєте, якщо справу розкрито, то що? Можете прийти в темпі вальсу й вимагати платню? Я не вчора народився, Тейлоре.
Як розкрито?
Я повторив:
— Розкрито? Про що ви говорите?
— Справу розкрито, а детектив-ас Тейлор навіть не знає про це, — глузував він. — Гадаю, вам час поміркувати про зміну сфери діяльності, тут вам дещо бракує швидкості.
Побачивши моє обличчя, він зрозумів, що я справді нічого про це не знаю, і демонстративно-поблажливо мовив:
— Банда підлітків ловила собак, вела на пустир за лікарнею, поливала бензином і дивилася, наскільки далеко вони можуть забігти, доки... як би це сказати... згорять?
— О Боже.
Він потер руки, наче мив їх, і сказав:
— Навряд чи Бог якось із цим пов’язаний — хіба що тим, що це накликає Його великий гнів.
В останніх словах прозвучало відлуння фундаменталізму, від якого поза шкірою пробіг холодок.
— Про це в газетах не писали, і в новинах я такого не чув.
Тепер усміхнувся він, і в очах у нього з’явився маніякальний збуджений блиск, а на губі — кілька крапель слини.
— Влада надто зайнята для таких буденних речей, як зникнення собак. Та ви й самі не вважали це вартим вашого часу, навіть лінивої спроби щось перевірити не зробили. Світ котиться в пекло, Тейлоре. Якби ви достатній час походили тверезим, ви б, мабуть, помітили.
Я стискав кулаки, стримувався, щоб не кинутися на нього через стіл.
Він продовжив:
— Отже, ми почали активніше діяти як варта району — і, сказати б, конкретно ці підлітки вже не будуть красти собак, та й будь-що інше, певний час. Потрібно уточнювати?
Від самовдоволеності він тільки що не світився. Я сказав:
— Це самосуд, от що це таке.
Він встав. Аудієнцію було закінчено.
— Тейлоре, ми — це те, що потрібно місту, громадяни дії.
Збита з нього пиху можна було хіба що надававши йому по шиї. Я сказав:
— У Куклукс-клану подібна риторика. Ви ще не наряджаєтеся в простирадла?
Він поглянув на мене з абсолютною зневагою:
— Прощавайте, Тейлоре, і дозвольте додати: в цьому районі вам не раді, ми цінуємо свій пристойний і респектабельний імідж.
Цей козел ще й погрожує. Я запитав:
— А то що — громадяни будуть діяти?
Він відчинив двері і сказав:
— Сприймайте це як дружнє попередження.
— Чорт забирай, я ходитиму де захочу, а якщо ви надумаєте з цього приводу якось діяти, то запасайтеся чимось серйознішим за простирадла, друже.
Я пішов до каналу, відчуваючи в роті жовч, а на душі — досаду, що бодай разок йому не врізав. У голові шумував вир. Підприємство Кінга спалили дотла, Ойна Гітона втопили в каналі. Чому?
Підійшла жінка зі скринькою, яка продавала прапорці, збираючи на допомогу безхатькам.
— Чи бажаєте допомогти бідним?
Я пошукав грошей, сунув у скриньку двадцятку і сказав:
— Формулювання неправильне.
Вона подивилася на мене.
— Перепрошую?
— «Бідним». З надійних джерел мені відомо, що їх називають знедоленими.
Вона швидко пішла з моєю двадцяткою.
Я повернувся до тих місць, куди вчащав Ойн Гітон, і намагався зрозуміти, що ж із ним, в лихої години, сталось. Обійшов брудні паби, зачухані букмекерські контори, і виявив коли не скарб, то бодай зачіпку в Офісі соціального забезпечення: там якийсь чоловік розповів мені, що Гітон жив зі своєю матір’ю, і коли вже хтось його знав — це вона.
Мешкала вона в Боерморі, в одному з нечисленних старих будиночків, не перетворених на таунхауси. Оригінальна модель: кімната вгорі — кімната внизу, там раніше був ряд таких стандартних. При будинку був доглянутий садок, фасад недавно пофарбували.
Я постукав, відчинила мініатюрна жіночка, зігнута навпіл старістю й бідністю. Одяг бездоганно чистий, наче його випрали в пральні Святої Магдалини. Від спогаду про те місце мене пересмикнуло.
— Місіс Гітон, вибачте, що потурбував, я був другом Ойна.
Вона з помітним зусиллям підвела голову, поглянула на мене і сказала:
— Заходь, амак.
Синку.
Божечки, двадцять років цього слова не чув. Вона провела мене до маленької вітальні, знов-таки чистої, як відпущення гріхів. На стіні в рамках висіли портрет Папи, Святе Серце і фотографія Ойна в поліцейській формі. Вигляд у нього був неймовірно молодий, обличчя свіже й сповнене такого ентузіазму, що в мене аж серце розривалося.
Місіс Гітон запитала:
— Чайку вип’єш, голубчику?
О Боже.
Голубчику!
Колись це лагідне слово було так само поширене, як рекет. А тепер і не почуєш його. У ньому — невимушена теплота, якась така сердечність, ненав’язлива, а сил від неї додається. На якусь шалену мить я подумав, що зараз розревуся. Сказав, що з радістю вип’ю чайку. Старий ритуал, він теж уже відмирає. Зараз зайдеш до людини — і тобі запропонують авторської кави, а душевності нуль, хіба як варіант до вибору на таці з дозою кофеїну. Відмовитися випити чаю в такої бабусі неможливо — це все одно що плюнути їй в обличчя. І хоч яка вона старенька й благенька, ніколи — ніколи в житті — не доречно пропонувати тут допомогу.
На каміні, застеленому серветками з ірландським мереживом, вишитими вручну, стояли нагороди з герлінгу й гельського футболу, а також маленька пляшечка святої води з Лурду. Я взяв таблетку від Стюарта й проковтнув. Душевний струс значно більший, ніж я був готовий визнати.
За п’ять хвилин вона повернулася з тацею. Там стояли чайник, найкращі в господарстві порцелянові чашки й шматок фруктового пирога.
Бабуся підняла голову й запитала:
— Може, крапельку міцного?
Віскі.
Тільки якщо мені буде можна тут залишитися назовсім і видути всю пляшку.
— Ні, просто чай — це чудово.
Я повертався до старого способу спілкування, наче завжди так і розмовляв.
Вона сказала:
— Ану ж бо заваримо.
Вона обережно сіла в крісло й помішала заварку в чайнику ложкою. На шиї в бабусі був Чудотворний медальйон10 на блакитному шнурочку. Вона сказала:
— Така холоднеча, правда?
Та ні.
Я сказав:
— Так, пробирає.
Чай і погода — що може бути більш ірландським?
Я сказав:
— Співчуття щодо Ойна.
От блін, я намагався вигадати про нього якусь переконливу побрехеньку, але ж переді мною його мама, вона повірить будь-якому доброму слову, яке я зможу з себе вичавити.
Я й спробував:
— Він був хорошою людиною.
Блискуче, просто, бляха, геніально.
Вона заплакала. Не голосно — гірше, мовчки схлипувала, трусячись усім тілом. По щоці скотилася сльоза, впала в порцелянову чашку, тихо хлюпнувши, і я розумів, відчував усіма фібрами душі, що цей звук долучиться до фантомного оркестру кошмарних мелодій, що мучить мене ночами.
Вона промокнула очі серветкою і сказала:
— Вибачте, містере Тейлор, це...
Я поспішив сказати:
— Будь ласка, місіс Гітон, називайте мене Джек.
Вона б не стала так робити, але я виграв трохи часу. Запитав:
— Чи я щось можу для вас зробити? Принести?
Вона похитала головою:
— Ойн був... зі складним характером і пив, це жахливе прокляття, не міг від цього ніяк звільнитися.
Я намагався придумати шлях до відступу, а вона сказала:
— Не думала, що він візьме з собою Блекі.
Як повний придурок, я перепитав:
— Блекі?
Місіс Гітон наче розмовляла з собою, продовжила:
— Звичайно, він так любив цього песика, і я могла б здогадатися, що він без нього не піде.
У голові в мене закрутилося, затанцювало — я намагався розставити все по місцях.
— Блекі — то був його пес?
Проникливий, уважний детектив, нічого не пропускає. Вона коротко усміхнулась, і усмішка осяяла її лице, одразу забравши тридцять років.
— Він жив заради цієї тваринки, і коли він... він... пішов у річку, то я не здивувалася, що забрав Блекі з собою.
Вона пошукала в кишенях фартуха, вийняла акуратно складений аркуш і показала мені:
— Ось що він мені залишив.
Серце моє впало. Я взяв папірець, розгорнув і прочитав:
Люба матусю!
Вибач будь ласка, я так далі жити не можу, будь ласка молися за мене, я беру з собою Блекі, щоб не було самотньо, в моїй шухляді зі шкарпетками кілька сотень євро. Люблю тебе, мам
ХХХХХХХОйн
Я повернув записку. Мені відібрало мову.
Вона сказала:
— Він прив’язав Блекі до себе поясом. Той пояс у нього лишався з ґардів, він страшенно ним пишався. Коли в нього забрали форму, він залишив пояс собі. Як ти гадаєш, його можуть забрати назад?
— Ні... не заберуть.
Я зібрався йти, пообіцяв іноді телефонувати, дізнаватися, як справи.
Вона сказала:
— Ти пирога не їв. Зачекай-но.
Вона пішла до комірчини, загорнула пиріг у папір і сказала:
— Буде до вечері. Такому дорослому чоловікові потрібно солодке — звідки силу брати.
Вона стала навшпиньки й пригорнула мене.
Вийшовши, я крокував вулицею, як у тумані, і шматок пирога в руці був ніби найгірше зустрічне звинувачення. Паби манили сильніше, ніж довгий час, але дивна річ: я відчував, що це було б як дати ляпаса місіс Гітон — отак скористатися її горем, щоб живити власний відчай. Я винний у стількох речах, але якщо додати в список ще й її — навряд чи витримаю.
Проковтнув ще таблетку від Стюарта.