Майже встиг утекти
НАСТУПНОГО ПОНЕДІЛКА МОЛОДИК, ЯКОМУ НЕ БУЛО Й ТРИДЦЯТИ, ПРИЙШОВ ОГЛЯНУТИ КВАРТИРУ І ДОВЕСТИ ОБОРУДКУ ДО КІНЦЯ. Ретельно все обійшов, навіть стіни простукав. Він представляв бізнесмена на прізвище Фленаґан. Сказав:
— Містере Тейлор, не бачу жодних проблем. Звичайно, ми ще пришлемо нашого інженера оглянути, але, гадаю, все вже вирішено. Я готовий зараз вам виписати чек на депозит.
Ось він настав — саме той момент, і я завагався. А справді мені це треба? Квитки до Америки прийшли кілька днів тому, і я сунув їх у шухляду. Сума, обіцяна за квартиру, приголомшила, але також це означало, що в мене немає дому.
Я запитав хлопця:
— А що буде робити з цією квартирою містер Фленаґан? Йому це питання видалося дивним.
— А вам це важливо?
Однозначно.
Її залишила мені в спадок місіс Бейлі, в готелі якої я колись мешкав, моя вірна подруга та опора.
Я пильно подивився на хлопця, і той сказав:
— Ну, в нього син скоро піде в коледж, то, може, він триматиме її для нього, а може, це просто буде його домівка, коли він ночуватиме в місті. Нерухомість у центрі — безпрограшний варіант.
Це мене дуже стурбувало.
Він відчув це.
— Ви ж хочете продавати квартиру, містере Тейлор?
Я сказав:
— Так, звичайно.
І відпровадив його.
Мене хилила до землі печаль, меланхолія, важка, як те каміння, що ним я навантажив Шона.
Паспорт мені оновили, фотографія в ньому нагадувала лякливого привида. Мені не треба було нічого роздавати й прилаштовувати. Ґейл спалила мої книжки, а свої кораблі я спалив давно. Боже мій... так, я можу зібратися за дві хвилини. Я не міг знайти собі місця, вийшов із квартири, пішов у місто, питаючи себе: «А ти будеш за цим скучати?»
Цього я не знав.
Зайшов у кав’ярню. Розумів, що якби до пабу, то однозначно б напився, що розв’язало би всі мої питання з переїздом. Замовив лате й відсторонився від будь-яких думок про останні події. Кава з’явилась, а також з’явився Стюарт. Запитав, чи можна до мене підсісти, і я сказав офіціантці принести йому трав’яного чаю. Стюарт був у діловому костюмі, дорогій сорочці й при краватці. Коли все життя купуєш всяку дешевину, то знаєш, що таке якість. Він, за всіма ознаками, почувався невимушено. Сказав:
— Ну як, Джеку, знайшов Шона?
На його губах грала тиха усмішка. Я відповів:
— Ні, не пощастило.
Він подякував офіціантці за чай, потім сказав:
— Мабуть, до Лондона повернувся, як ти гадаєш?
— Уявлення не маю.
Щоб відвести його подалі від цієї теми, я розповів йому про те, що продаю квартиру і збираюся виїжджати за кордон. Він запитав, хто купує моє житло.
Коли я розповів, він нахмурив брови.
— Що? — запитав я.
— Я просто трохи дивуюся з тебе, Джеку, який так вболіває за старий Ґолвей, за його кельтську ідентичність і все хороше. Оцей Фленаґан — він спекулянт. Поділить твою квартиру на гостинки, запхає туди три родини приїжджих.
Мені стало так, наче він торкнувся оголеного нерва. Я розумів: місіс Бейлі хотіла не такого. Вона терпіти не могла захланності й нерозбірливості, а я отаку оборудку провернув.
Я сказав до Стюарта:
— Як три гостинки? Та в мене там котом не розмахнешся.
Він посміхнувся:
— Навряд чи туди пускатимуть із тваринами.
Потім сказав:
— Я за тобою спостерігав. Помітив, що ти припинив гуляти вечорами.
Я відчув, як серце закалатало.
— Стежив за мною? Навіщо?
— Я зобов’язаний тобі, Джеку, дбав, щоб із тобою нічого не сталося.
Я тихо промовив:
— Не треба за мною стежити, добре?
Я підвівся й поклав на стіл кілька купюр.
Він запитав:
— Що, вода холодна?
Я завмер. Знов оця повна тиша, а потім на думці — і так, на серці, — з’явилася Рідж.
Я вийшов.
Прошепотів собі: «Не думай, просто йди».
Біля вітрини «Body Shop» стояв музикант і виконував справді чудову версію «Crazy». Я дослухав до кінця, дістав з кишені монеток, які були, і вкинув йому в шапку.
Він подивився, порахував і обізвався:
— Що це за херня?
Я сказав:
— Усе, що було.
Він розсердився:
— Ви послухали мій виступ наживо — і по-вашому, він стільки коштує?!
Я вольовим зусиллям стримався. Сперечатися з музикантом — собі дорожче. Сказав:
— Бажаю удачі.
Він крикнув:
— Ага, на такі бабки я, напевне, нову машину куплю!
Британський акцент зовсім тут не допоміг.
Ось і відповідь на моє запитання, де подівся старий Ґолвей.
Наступні кілька днів я робив останні приготування до виїзду. Побачився з повіреним, підписав документи на продаж, організував переказ грошей в Америку, коли вони мені прийдуть. Зібрав одну валізу. Сидів у коридорі, дивився на неї, готовий до старту, і вигляд у неї був самотній: рештки розбитого життя.
Пішов на цвинтар попрощатися зі своїми покійниками. Просити вибачення було пізно. Дощ припинився, і на небі то з’являлося, то ховалося — як дражнилося — сонце. Я йшов поміж надгробками, і коли сказав усі жалюгідні слова до тих, кого любив, вирішив навідати могили Марії та її брата, питаючи себе: «Чи я добувся справедливості для них?»
Біля свіжого глиняного горбка стояв молодий чоловік — надзвичайно схожий на Марію. Я підійшов, запитав:
— Рорі?
Він не стрепенувся. Мабуть, після того, що скоїлося з його сім’єю, він уже перетнув межу шоку. Подивився на мене: в очах сльози, на щоках сльози. Зітхнув і спитав:
— Ви з ґардів?
От ірландська печаль.
Я сказав:
— Я був другом твоєї сестри.
Чоловік був зовсім молодий, але все його тіло показувало: вік пов’язаний зовсім не з часом, а з мірою жаху, яку людина пережила.
Я запитав:
— Чому так довго?
Він не мав відповіді, сказав:
— Вам Марія не розповідала, як усе було?
Я точно не знав, що сказати, тому мовив так:
— Хотів би почути це від тебе.
Він кивнув, погоджуючись.
— Про машину, яка збила місіс Мітчелл?
Він мав на увазі те, що запустило всі ці події: жінку збито, водій утік з місця події.
Я сказав:
— Будь мужчиною. Після всього цього хоча б візьми відповідальність на себе.
Він опустив голову:
— Я і взяв. За кермом була моя дівчина, і в неї вже раніше були два збиття, тож я сказав, буцімто машину вів я. А потім утік.
Господи Ісусе.
Я замислився, чи казати йому, що оця брехня коштувала життя його рідним і ще не одній людині. А потім подумав: та ну нафіг, — і пішов геть.
Він крикнув:
— Ви розкажете поліції?
Я не відповів.
***
Вранці перед вильотом я вже збирався вимкнути телефон, аж тут він задзвонив. У мене лишалося трохи часу до таксі на аеропорт, треба було чимось себе зайняти, і я взяв слухавку.
— Джеку?
Рідж.
Я не попрощався з нею.
Я сказав:
— Так?
Вона глибоко вдихнула. Схоже, плакала.
— Джеку, мені потрібна твоя допомога.
Я думав про фільм «Мова ніжності». Про Джека Ніколсона в аеропорту, який усміхається оцією суто своєю усмішкою і каже, що майже встиг утекти.
Я сидів на валізі, серце моє калатало, і вперше в житті я звернувся до неї мовою ніжності:
— Що сталося, сонце?
— Біопсія. Воно злоякісне.
Мабуть, у вікно дуже яскраво світило сонце. Я витер очі, щоки теж були мокрі.