1697

Fomeron Н. Op. cit. T. 2. Р. 75. Такую надпись д’Аварэ сделал на связке писем д’Антрэга. Это явная отсылка к пьесе Бомарше, название которой принято переводить на русский как «Виновная мать» или «Преступная мать» (L Autre Tartuffe ou la Mère coupable). Там один из героев, ненавидящий Фигаро, говорит в его адрес: «Ah ! noble espion, la fleur des drôles, qui faites ici le bon valet et voulez nous souffler la dot». На русский это не совсем удачно переведено Н.М. Любимовым как: «А, благородный сыщик, краса и гордость всех пройдох, в этом доме играющий роль преданного слуги!», хотя речь идет, конечно же, именно о шпионе, соглядатае. См.: Бомарше П.О. Преступная мать, или Второй Тартюф. Действие третье. Явление XXIV.

Загрузка...