Исай XL., 13.
I Царств. II, 7.
Премудр. гл. IX, 16.
Римлян VIII, 28.
храм. — Пер.
то есть Спасителя. — Пер.
В оригинале эти слова Надира приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
В оригинале эти слова Надира приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
В оригинале ответ Кретаци приведен армянскими буквами на азербайджанском языке
Аббас I. — Пер.
т. е. имущество. — Пер.
т. е. принявшие мусульманство. — Пер.
Это, вроде бы означает: да будет благополучен дом твой, будь здоров
бурдюки. — Пер.
персы. — Пер.
впадина. — Пер.
В одних рукописях — в Венской ? 840 и ? 2722 Матенадарана — говорится: «звали Абдулбаши»; в ? 2622 Матенадарана — «звали Абдулбали». В остальных рукописях имя хана пропущено. Пропущено имя и в рукописи, которая легла в основу данного перевода.
В оригинале это высказывание Надира приведено армянскими буквами на азербайджанском языке
кетхуды. — Пер.
В оригинале эти слова Кретаци приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
В оригинале этот ответ приведен армянскими буквами на азербайджанском языке
Псалом CXXXVI, 2
В оригинале эти слова Надира приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
В оригинале этот отрывок приведен армянскими буквами на азербайджанском языке
В оригинале этот отрывок также приведен армянскими буквами на азербайджанском языке
В оригинале обе эти фразы приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
хана. — Пер
Лук. XXIV, 12
Иоанн XX, 3-4
Лук. XXIV, 42-43
Иоанн XX, 26-29
Иоанн XXI, 1-13
хана. — Пер.
Ср. Притч. XXI, 1.
В оригинале все высказывания Надира, содержащиеся в этой главе, приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
В оригинале стихотворение приведено армянскими буквами на персидском языке. Нами дан подстрочный перевод
Повинуюсь! — Пер.
В оригинале диалог и высказывание Мирза-Мумина приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
воинов. — Пер.
В оригинале это высказывание Надира приведено армянскими буквами на азербайджанском языке
наиб. — Пер.
Псал CI, 7
Псал CI, 8
В тексте мысль не закончена. Очевидно, далее должно быть: «Состоялся джулус» — Пер.
В оригинале молитвы чавушев приведены армянскими буквами на азербайджанском языке
Мецахраш — празднуется в воскресенье, на 42-й день пасхи
князья. — Пер.
Надира. — Пер.
Ибрагим-хану. — Пер.
Давидом. — Пер.
мирзы Рази. — Пер.
враг. — Пер.
Притч XXVI, 25
В издании 1870 г. — патриарху Константинопольскому
клобука — Пер.
аллах — Пер.
Надир (перс.) — редкость, нечто уникальное
В оригинале стихотворные надписи на чекане для монеты и на печати, а также фатихламэ приведены армянскими буквами на персидском языке