Странахэн был уже на воде, когда на пристани появился «гранд-маркиз». Троглодит выкарабкался из машины медленно, зато Чаз Перроне пулей вылетел с пассажирского сиденья, яростно хлопая себя по лицу и шее. Они прошлись взад-вперед вдоль стапелей, наконец выбрали незанятый плавучий дом и взломали дверь. Троглодит нырнул внутрь, а Чаз выскочил обратно на причал, споткнувшись о канатную бухту. Вскоре он начал ходить туда-сюда, то в тень, то из тени, по-прежнему сражаясь с насекомыми. В полночь Странахэн позвал его по имени, и Чаз полуприсел в нелепой стойке, которую, должно быть, высмотрел в фильмах Джеки Чана.
Странахэн помахал:
— Я здесь, дубина!
Чаз на ощупь приблизился, сохраняя скрюченную позу мастера кунг-фу. Он явно встревожился, увидев, что шантажист сидит в маленьком каяке.
— Запрыгивай, — предложил Странахэн, ткнув нос каяка в причал.
— Ни за что.
— Это была твоя идея, Чаззи.
— Встреча, но не место, — возразил Чаз, — и уж точно я в жизни бы не придумал каяк.
Странахэн положил весло на колени и дал Чазу время оценить противника. Потом сказал:
— Если хочешь знать условия сделки, садись в лодку, козел.
Чаз тревожно посмотрел на стапель, где стоял на якоре плавучий дом.
— Да, и во-вторых, — произнес Странахэн. — Я. же сказал тебе оставить твоего приятеля с доктором Лики[44].
— О чем ты?
— Ну ты и кретин. Надо бы повысить цену втрое. — Чаз робко ступил в лодку.
— Куда мне сесть?
— Не сесть, — поправил Странахэн, — а встать на колени.
Длинными, ровными гребками он повел лодку по каналу Баттонвуд в залив Уайтуотер.
— Не одолжишь спрей? — Чаз беспокойно ткнул в баллончик, валявшийся на дне каяка. Странахэн бросил ему аэрозоль.
— Куда мы плывем? — спросил Чаз, щедро поливая себя инсектицидом.
— Бояться нечего, пока не надумаешь опрокинуть лодку.
— Не волнуйся, я вообще не шевелюсь. — Чаз отложил баллончик и мертвой хваткой вцепился в борта каяка.
— В Мокасиновый пролив, вот куда, — ответил Странахэн. Насколько он знал, такого места не существовало. Однако зловещее название оказало желаемый эффект.
— Срань господня! — услышал он шепот Чаза Перроне.
— Говорят, там самые большие водяные мокасиновые змеи в Эверглейдс, — продолжал Странахэн, исторгнув из Чаза побежденный стон. На деле муж Джои примерно таков, как Странахэн и ожидал: мягок и плаксив, если надавить. — А еще там полно крокодилов и акул, мистер, — Странахэн мгновенно переключился в режим Джерри Льюиса, — поэтому-то я тебе очень не рекомендую переворачивать каяк.
Чаз умолк. Когда они добрались до Уайтуотер, Странахэн перестал грести и велел Чазу повернуться, что тот и проделал со всей возможной осторожностью. Когда Странахэн посветил фонариком ему в лицо, Чаз вздрогнул и отвел глаза.
— Да ты никак дуешься? — спросил Странахэн. — Небось считаешь, что я тут развлекаюсь за твой счет.
Насмехаться над этим ничтожеством было совсем не спортивно, однако это обуздывало страстное, но варварское желание изрубить парня в капусту. Возможно, настанет день, когда Странахэн сможет позволить себе столь нецивилизованное удовольствие, но пока он довольствовался видом ушей Чарльза Перроне, которые чернели от москитов. Это Джои удачно придумала заменить репеллент в баллончике на воду из-под крана.
— Как ты проник ко мне в дом? — спросил Чаз.
— Секрет фирмы.
— Это ты порезал фотографию моей жены и засунул мне под подушку?
— Нет, это была фотографическая фея.
— Кто ты, блин, такой? Чего ты от меня хочешь? — Чаз бил себя по голове.
— Для начала денег.
— Что, это только начало? — кисло засмеялся Чаз.
— Еще я хочу получить ответы на пару простых вопросов. Вот и все.
— Что еще за вопросы? Ты пытаешься вытрясти из меня деньги за то, чего я не делал.
— Прекрасно. Тогда можешь не платить мне ни цента, — предложил Странахэн. — Пусть присяжные рассудят — мое слово против твоего. Кстати, ты бывал в живописном Рэйфорде, штат Флорида, где находится государственная исправительная тюрьма?
Чаз выругался и опять хлопнул себя по голове.
— Прямо в яблочко. — Странахэн выключил фонарик. — Полагаю, единственный способ доказать тебе, что я не лгу, это в подробностях описать, что произошло на «Герцогине солнца». Слушай меня внимательно.
— Ага, — пробормотал Чаз.
— Это случилось ровно неделю назад, — начал Странахэн. — Ты и твоя жена вышли на палубу около одиннадцати вечера и направились к корме. Больше наверху никого не было, потому что шел дождь. Да, совсем забыл: на тебе был темно-синий блейзер и темно-серые брюки. На миссис Перроне — кремовая юбка, белые сандалии и, кажется, золотые часы на запястье.
Цвет своей блузки Джои тоже говорила, но Странахэн забыл. Он включил фонарик: Чаз был выжат как лимон и пошатывался.
— Мне продолжать?
— Как хочешь, — проквакал Чаз.
— Итак, вы оба стояли у перил, миссис Перроне смотрела в море, и тут ты проделал довольно хитрый трюк, — продолжил Странахэн. — Ты что-то достал из кармана и бросил. Монету или ключ — оно зазвенело. Тогда ты сделал вид, что нагнулся его подобрать, — ну как, припоминаешь?
С носа каяка не раздалось ни звука.
— Но вместо этого ты схватил свою жену за ноги и выбросил за борт. Это произошло так быстро, что у нее не было времени дать отпор. Ты меня слушаешь? — Странахэн вновь высветил лицо Чаза: глаза у того расширились и остекленели. Такие глаза Странахэн видел в студии таксидермиста-любителя. — У тебя такой вид, словно ты подцепил какую-то заразу, — сообщил он. — Ты когда-нибудь делал прививку от смертельно опасного нильского вируса?[45]
Чаз яростно закашлялся:
— А что, от него уже придумали вакцину?
Будь это практически кто угодно другой, Странахэн пожалел бы несчастного болвана.
— Почему ты это сделал, Чаз?
— Я этого не делал.
— По-твоему, я вру? Ой.
— Просто скажи, сколько ты хочешь, — взмолился Чаз.
— Полмиллиона баксов.
— Ты что, блин, рехнулся?
— Наличными, — уточнил шантажист. — Сотенные купюры меня устроят.
Легкий ветерок потянул с юго-востока, подталкивая маленький каяк дальше в широкий темный залив. Легкая качка, которая так умиротворяла Странахэна, похоже, на мужа Джои Перроне оказала строго противоположный эффект.
— Ну и где, по-твоему, мне взять пять сотен штук? — спросил он.
— Слушай, Чаз, у меня есть идея, — сказал Странахэн, думая про себя: «Это проще пареной репы». — Ты можешь попросить их у своего приятеля Хаммерната!
Не потребовалось фонарика, чтобы оценить реакцию доктора Чарльза Перроне. Его вывернуло, и на сиплый кашель похотливо откликнулся самец цапли, бродивший по мелководью в четверти мили от них.
Мика и Чаза не было всего двадцать минут, когда Джои надумала покинуть мотель. Она надела мешковатую хлопчатобумажную фуфайку, запихала волосы под кепку и отправилась на пристань. На парковке она заметила большой черный седан, очень похожий на тот, что она видела вчера перед домом Чаза. К машине прислонился высокий широкоплечий мужик в темном комбинезоне поверх пушистой рубашки. Подойдя ближе, Джои поняла, что это не рубашка, а плотная шерсть.
Мужчина ее заметил:
— Поди сюда, пацан.
Джои встала под фонарем в надежде, что он разглядит, насколько она безвредна.
— Ты чё, глухой? — спросил мужчина. — Я сказал, поди сюда.
— Ты охранник, да? — спросила Джои.
Он толкнул ее на землю, схватил за фуфайку, вздернул и бросил на капот седана.
— Ты не парень, — сообщил он. — Ты девка.
Джои одернула задравшуюся на груди фуфайку. Во рту ощущался слабый привкус крови.
— Только не дури, ладно? Я приехала с шантажистом.
— Без шуток? — заинтересовался мужик.
— Он мой дружок.
Мужчина явно хотел поразмыслить над ее словами. Джои дала ему время.
Потом он схватил ее сзади за шею и объявил:
— Я мог бы тя пришить прям щас. Скормил бы тя аллигаторам, нафиг, и к утру б уже ничё не осталось, даже косточек.
Он так крепко сжал, что Джои испугалась, что грохнется в обморок. Мужчина был так силен, что пальцами легко отщипнул бы ей голову.
— Убьешь меня, — сказала она, — и добьешься… чего? — После секундного раздумья он ее отпустил.
— И то. Это все твой дружок. — Джои потерла шею.
— Не то чтобы я учила тебя, как выполнять твою работу, но если с ним чего случится, копы получат пакет со всякими интересными подробностями про твоего клиента.
— Клиента?
— Ну, которого ты охраняешь. Чарльза Перроне, — пояснила Джои. — Кстати, как тебя зовут?
— Все называют Тул.
— А я — Анастасия. — С самых юных лет она хотела, чтобы ее звали именно так. Намного женственнее и элегантнее, чем Джои.
— Чё твой парень хочет от дока? — спросил мужик по имени Тул.
Джои ответила, что не знает:
— Я только на стреме стою. Делами он сам занимается.
Мужчина наполовину обернулся и посмотрел на воду.
— Канал куда ведет?
— Без понятия. Что это у тебя за дрянь на спине?
— Ничё такого.
Джои шагнула вперед и прикоснулась к его рукам. Она еще ни разу в жизни не видела такого волосатого человека.
— Повернитесь, — попросила она. — Пойдемте, мистер Тул.
Пока Джои тащила его к бледному кругу света, она заметила неровные, грубо выбритые полосы у него на лопатках. На них в беспорядке было приклеено несколько светло-коричневых пластырей.
— Это лекарственные наклейки, — объяснил Тул.
— Зачем?
— От боли.
— Вот ужас-то. Ты болен? — спросила Джои.
— У мя пуля застряла в очень нехорошем месте.
На парковку въехал грузовик, пикап с синей полицейской мигалкой на кабине.
— Лесник, — прошептала Джои.
Они смотрели, как пикап тащится по берегу. Когда он скрылся из виду, Тул спросил:
— Где этот каяк, его етить? Больно долго они тянут.
— Ну, двум мальчикам есть о чем поговорить.
Тул похлопал по переднему карману комбинезона.
— Блин, — сказал он. — Мобильник. Щас вернусь.
Он протопал по причалу и исчез в темном плавучем доме. Шагая обратно, он клял телефон последними словами.
— Сигнала нету, — пожаловался он.
— Кому звонишь? — спросила Джои.
— Не твое дело.
— Так кто тебе все-таки платит? Я знаю, что не Чаз Перроне.
Тул схватил ее за фуфайку и рывком притянул ближе:
— Кончай свои дурацкие вопросы, слышь?
Его дыхание пахло луком, от кожи исходил болезненный влажный жар.
— Со мной чё-то не то, — сказал он.
— Может, это от лекарства? Хочешь, коки принесу?
— Хочу, чтоб ты заткнулась.
— Ладно, уговорил, — ответила Джои.
Тул сел на крыло автомобиля, которое прогнулось под его весом. Десять минут он бешено давил на клавиши телефона, а Джои тем временем, прислонившись к свае, смотрела на стайку синих рыбок, ныряющих из тени в свет. Она думала о маленьком каяке где-то в темноте — интересно, придерживается ли Мик сценария или сорвался и сделал с ее мужем что-нибудь незабываемое.
— Етить его в рыло. Ладно, сдаюсь, — сказал наконец Тул и сунул телефон в карман.
— Ну что, теперь можно говорить? — усмехнулась Джои.
— Да хоть танцуй и пой, если хошь.
— Ты когда-нибудь был женат?
— Да. Гражданским браком, — ответил Тул. — Шесть лет. Нет, семь.
— И что?
— Поехала домой в Валдосту на похороны, да так и не вернулась. Мне потом рассказали, она сбежала с могильщиком.
— Ты знаешь, что мистер Перроне столкнул свою жену за борт океанского лайнера?
— Примерно так я и думал.
— А ты мог бы так с кем-нибудь поступить?
— Мало ли, — ответил Тул. — Ничё не имею против хорошей драки, но женщин не трогаю, разве что они первые начнут. Мож, его старушка сама виновата. Мож, парень просто защищался.
— Он когда-нибудь о ней говорил?
— Да не особо. Я спрашивал, а он грит, она была красивая и умная и всякое такое. Но он не грил, чё случилось, — умерла, и все. Остальное меня не касается.
— Он тебе не объяснил, почему он это сделал?
— Ты чё, глухая совсем? — Тул встал с крыла, как если бы снова собирался ее схватить.
Она сделала шаг назад. «Красивая, умная и всякое такое». Вот что Чаз говорит о ней теперь, после ее смерти.
— Интересно, любил ли он ее, — тихо произнесла она. Тул засмеялся:
— «Любил»?
— Не знаю почему, но меня это волнует. — Джои чувствовала, что Тул не лжет — он и впрямь мало знает.
— Я так понял, — сказал он, — этот парень больше всех на свете себя любит. Типа, чтоб он рыдал и хандрил — не дождешься.
«Погоди, пока Чаз услышит то, что скажет Мик Странахэн, — подумала Джои, — и тогда увидишь, как он хандрит».
— Ты тоже думаешь, что он это сделал, — сказала она. — Я же вижу, что ты так думаешь.
— Мне надбавку не дадут за то, что я думаю.
— У тебя такая работа, что ты, наверное, можешь всего раз заглянуть человеку в глаза и понять, говорит ли он правду. Мистер Перроне тебя наверняка ни на секунду не обманул.
Тул, похоже, обладал иммунитетом к женской лести — по опыту Джои, это для мужчины редкая черта. Она попробовала зайти с другой стороны:
— Ты давно работаешь телохранителем?
— Первая попытка.
— Не удивительно, что ты весь на нервах, — заметила Джои. — Не переживай, Чаз вернется целым и невредимым, если, конечно, какой глупости не выкинет.
— Это он может, — произнес Тул. — Вот чё я никак не пойму — при чем тут твой дружок, как он — как бишь это? — соорудил шантаж.
— Оказался в нужном месте в нужное время. Вот и все.
— Это он вчера к моему парню вломился в дом? Потому как, если это он, за ним должок. Средних лет, да? Натуральный загар. В каяке вроде кто-то похожий сидел, но мне из окна было плохо видно. Стекла все просолились, нафиг.
— Да, это он, — призналась Джои. Тул все равно поймет, как только Мик вернется с Чазом.
— Чё-то староват он для твоего парня.
— Вовсе нет, — огрызнулась она.
— Ну, он сильный сукин сын, это да. Здорово мне врезал. — Тул задумчиво потрогал кадык.
— Он в неплохой форме для старикана, — согласилась Джои. — Слушай, а как звали твою жену?
— Джин. Джинни Сюзан ее звали.
— Скучаешь по ней? — спросила Джои.
— Уже нет. Как говорится, время лечит.
— Как по-твоему, мистер Перроне по своей жене скучает?
— Чё это? — спросил Тул. — Выкинул из дома все ее шмотки, все до единой.
— Но она же была красивая?
— Это он так грит, но, по-мойму, она, мож, на свинью была похожа, — пожал плечами Тул. — Мне платят не за то, чтоб я думал о всякой фигне.
— Ладно, мне пора, — сказала Джои. — Спасибо за беседу.
Тул, похоже, расстроился:
— А ты не можешь тут пооколачиваться, пока они не вернутся?
Она покачала головой:
— Лучше не стоит. У меня инструкции.
— У меня тож, — уныло отозвался Тул.
Пока это была наихудшая ночь в жизни Чарльза Перроне.
— Отблевался? — спросил шантажист.
Чаз вытер губы и старательно сплюнул за борт, пытаясь избавиться от мерзопакостного вкуса во рту. Он не понимал, как парень прознал про Реда Хаммерната. Это вторая гибельная новость, которую Чаз услышал в каяке. Первая — что шантажист и впрямь видел убийство Джои.
— Тебя удивляет, что я выполнил домашнее задание, — констатировал мужчина. — Рикка тоже удивилась.
«Он и о Рикке знает? — в тоске подумал Чаз. — Какой кошмар».
Он колотил себя по голове, стараясь выбить из нее неумолчный хор москитов. Чертовы твари словно пробурились через барабанные перепонки прямо в мозг. В темноте залива раздавались и другие тревожные звуки: громкие всплески, пронзительные крики птиц.
«Это ад, — сказал себе Чаз. — Я в аду».
— У твоего приятеля Хаммерната здоровущие сельскохозяйственные угодья на юг от большого озера, — продолжал мужчина. — Я так думаю, ты подделываешь результаты анализов воды — вроде как вода чистая. Экономишь ему деньги. И сколько он тебе платит? Ну, не считая нового «хаммера»?
Чаз отвернулся, ожидая очередной вспышки фонаря.
— Ты сам не знаешь, о чем говоришь, — хрипло настаивал он.
— Да нет, я прекрасно знаю, о чем говорю. И ты тоже знаешь.
Чаз не мог разобрать выражение лица шантажиста, но отчетливо видел белый полумесяц его улыбки.
— Да, и к твоему сведению, юный Чаззи: Карл Ролвааг тут ни при чем. Я никогда в жизни его не видел, и молись, чтобы никогда не увидел.
Чаз подавил новый рвотный позыв. Он нагнул голову и подождал, пока позыв схлынет.
— А что там с поддельным завещанием? — спросил он у своих коленных чашечек.
— Каким-таким завещанием? — спросил мужчина.
— О господи.
— Если заблюешь мне каяк, домой сам поплывешь.
— Сейчас все пройдет, — пообещал Чаз. — Минуту. — До него дошло, что он даже не знает, куда плыть. Небо прояснилось, но сверкающие созвездия не обещали указать ему путь. Доктор Чарльз Перроне был столь же невежествен в небесных науках, сколь и в земных.
— Чье завещание? — еще раз спросил шантажист. — Твоей жены?
— Забудь об этом.
«Так значит, оно настоящее, — подумал Чаз, — тот документ, который показывал Ролвааг. Чек на тринадцать миллионов долларов на мое имя, и нужно только избежать камеры смертников».
— Допустим, я смогу наскрести деньжат, — сказал он.
— Допустим, — засмеялся шантажист. — Принесешь их в кейсе. А теперь перейдем к вопросам.
— Да ладно тебе, — сказал Чаз.
— Всего два. Во-первых, почему ты на ней женился?
«Обалдеть, — подумал Чаз. — Меня шантажирует сам Монтел Уильямс[46]».
— Потому что она мне по правде нравилась, — нетерпеливо ответил он. — Она была забавная, остроумная, отлично выглядела. Мне казалось, я готов остепениться.
Шантажист без предупреждения врезал ему веслом, плоской стороной аккурат по темечку. Чаз увидел весло даже во мраке — размытую радужную дугу. От удара Чаз застонал и рухнул вперед. Каяк закачался, но не перевернулся.
— Ты хотел, — произнес мужчина, — прогуляться под руку с клевой девчонкой, Чаззи. С девчонкой, которую заметили бы твои дружки, о которой бы они говорили, — женский эквивалент нового «Ролекса». Ты не женился, ты обзавелся аксессуаром.
Чаз медленно поднялся со дна каяка и занял прежнее положение — на коленях. Он ощупал череп и нашел растушую шишку. Между тем шантажист снова начал грести, будто ничего не произошло. На вид загорелый и крепко сбитый, но настолько старше Чаза, что того внезапный удар поразил. Таких поступков ожидаешь от юных горячих голов.
— Конечно, то, что она была богата, тебе тоже не мешало? — спросил мужчина.
— Я ни разу не попросил у нее ни цента, — запротестовал Чаз.
— Отсюда второй вопрос: какого черта ты выбросил ее в океан?
Чаз сглотнул, как издыхающая лягушка-бык. Он не сознается в преступлении.
— Я чувствую, ты собираешься провести ночь здесь, — протянул шантажист, — в гордом одиночестве.
— Если со мной что случится, денег не получишь.
Чаз вздрогнул от смеха мужчины.
— Постарайся понять, сынок, дело не только в деньгах. Я чертовски зол.
— Но ты ее даже не знал!
— Забавно, но у меня такое ощущение, что мы были знакомы. — Шантажист невозмутимо вынул весло из воды и ударил Чаза по лицу, не настолько сильно, чтобы сбить с ног, но достаточно, чтобы разбить нос.
— Твою мать! — заорал Чаз. Теплая струйка побежала у него между пальцев.
— Как видишь, — сказал шантажист, — я все это принимаю очень близко к сердцу. Расскажи мне, почему ты это сделал, и я отвезу тебя обратно.
— Я правда не могу.
— Чаззи, ну ты же сам знаешь, я в курсе того, что произошло. Я только хочу знать, почему оно произошло.
В этом был резон. Шантажист уже все знал, а Чаз не хотел, чтобы его снова били.
— Может, на тебе диктофон, — проворчал Чаз, зажимая ноздри, чтобы остановить кровь. Он говорил голосом мультяшной утки.
Ухмылка шантажиста вновь засияла в звездном свете.
— Обхохочешься, — сказал он и снял футболку. Потом вытянул руку с фонариком и осветил свою голую грудь, которая быстро темнела от москитов. — Видишь? Никаких спрятанных микрофонов, — сообщил он Чазу. — Полегчало?
— Пожалуй.
— Тогда ответь на вопрос, будь любезен.
— Я думал, Джои меня раскрыла, — услышал Чаз собственный голос. — Я думал, она узнала об афере с водой.
— И из-за этого ты выбросил ее за борт? Посреди, блин, Гольфстрима?
— Ты не понимаешь, — сказал Чаз. — Если бы она когда-нибудь хоть словом обмолвилась обо мне и мистере Хаммернате… Ты даже представить не можешь, что тогда было бы. У меня не было выбора, вот в чем дело. Если б только она…
— Что, Чаз?
«Если б только она дала мне повод не делать этого, — подумал Чаз. — Например, показала бы мне новое завещание».
— Ладно, не важно, — сказал он вслух.
Шантажист теперь греб целеустремленнее, и Чаз восхитился тем, как быстро они скользили по воде. Слишком ленивый, чтобы упражнять свое тело, он никогда не любил каяк; катер для водных лыж с мотором «Меркьюри» в двести лошадиных сил — вот водный транспорт его мечты.
— Как твой нос? — спросил шантажист.
— Болит. — Нос Чаза раздулся до размеров садового перца.
Вскоре они добрались до длинного канала, через который вошли в залив, и Чазу полегчало безмерно. Шантажист вез его обратно во Фламинго.
Неожиданно мужчина перестал грести и откинулся назад. Чаз видел, как блестит его пот и как ненасытно гудят насекомые на его лице и груди.
— Дать тебе спрей? — спросил Чаз.
Мужчина хихикнул:
— Нет, спасибо. — Он протянул весло Чазу. — Твоя очередь, убийца.
— Что?
— Что слышал. Я утомился.
Чаз взял весло и изучил его, будто ему вручили замысловато сконструированное устройство.
— Только не говори мне, что никогда не греб на каяке, — произнес шантажист.
— Разумеется, греб.
Чаз попытался вспомнить последний раз, когда он это делал, — еще в колледже, на каком-то грязном озере в Северной Каролине. Он и еще один студент помогали профессору следить за распадом фекалий выхухолей в донных отложениях. Чаз закончил день с сочащимися волдырями на обеих ладонях. Он месяц после этого не мог взять в руки клюшку для гольфа.
— Поспеши, Чаззи, нас сносит обратно в Уайтуотер.
— Прости, но я не в состоянии. Голова ужасно болит.
— Ничего, выживешь.
— Но господи боже, у меня еще кровь идет.
— Смотрел фильм «Избавление»? — спросил шантажист. — Помнишь, что случилось с толстяком?[47]
Чаз Перроне начал грести.