1

Пьяница.

2

Самец.

3

Прикладное искусство.

4

Уевон — вроде мудозвона.

5

Что такое?

6

Пендехо — мягко говоря, с приветом.

7

Не смеши меня, Васька!

8

Прости, пожалуйста.

9

Прощаю, козел, но не забываю!

Надо отметить, что «козел» в мексиканской среде — сильное оскорбление. Как, впрочем, и в нашей российской.

10

Шеф — крестный отец в мафии.

11

Имеется в виду кокаин.

12

Сделаем любовь.

В буквальном переводе, согласитесь, это предложение звучит довольно странно.

13

Ты робкий?

Автор, честно говоря, не знает, почему возник этот вопрос. Может, Адель ошиблась и провела по гладкому зеркальному отражению?

14

О! Очень хорошо! Здоровяк!

15

Есть масса толкований — «войди в меня», «проникни», «проткни», «насыть», «влезь», «охвати», «постигни», «разгадай» и даже «осознай». Признаем со скорбью, что в русском языке нету такого всеобъемлющего любовного выражения.

16

Не останавливайся, продолжай, продолжай! Крепче! Еще крепче! и т. д.

17

Окончено. Тяжелое, грустное слово! Но в данной ситуации слово «мани» звучит еще грустней и тяжелей.

18

Просто-напросто «говно», хотя по звучанию ничего общего.

19

Это заклинание часто употреблял при жизни Володя Лавинский, скульптор и гренадер, брат и отец множества. Его памяти и посвящается глава.

20

Вероятно, медицинский термин.

21

Конспиративное наименование марихуаны.

22

Кустарник с невероятно яркими фиолетово-пурпурными цветами. Каждый уважающий себя мексиканский художник пишет бугамбилии.

23

Когда цветет это изысканное дерево, листьев на нем почти нет. По мере опадания цветов появляется внушительная лиственная крона. Приятно стоять под хаккарандой, глядя в небо.

24

Ущелье, трещина. Как сказуемое употребляется в значении — сломаться, обанкротиться, дать трещину.

25

На испанском кузнечик — сальтомонте, что в буквальном переводе означает «горный прыгун».

26

Уйди отсюда! Иди домой! Уйди из моей жизни!

Уевон — от уево — яйцо. В общем-то, то же самое, что отечественный мудак.

27

Русский самец.

28

Хорошо! Очень хорошо!

29

Пожалуйста, дорогая, одну песенку!

30

На древнем языке «наутль» оселотль — ягуар, коатль — змея, микстли — смерть.

31

Гереро — воин. Штат этот, где находится и Акапулько, достаточно воинствен.

32

Что вы желаете?

33

Много-много!

34

Профундо — глубоко. Следовательно, «профундей» — должно означать «глубже».

35

Невероятно!

36

Приблизительно то же, что и мэрия. Алькальд — по сути дела городничий.

37

Когда святые маршируют.

38

А именно — Лжегаврила.

39

Пожалуйста, козлы.

40

«Подсадка препарата», так медицински грамотно звучит название операции, когда взрезывают наиболее беззащитные части тела — живот, ягодицы — и запихивают в мышечную ткань таблетки, которые ведут себя тихо и мирно, покуда не встретятся со спиртным. Бурная эта встреча может обернуться весьма печально для пациента, вплоть до летального исхода. В общем, таблетки в заднице — как топор незабвенной Адели. Алкоголь или жизнь! От количества таблеток зависит срок пребывания под топором.

41

За эту шифровку ее впоследствии наградили Малым.

42

«Манде» — древнее обращение раба к повелителю. Вроде «приказывай-повинуюсь». Ныне употребляется, когда человек недослышал чего-либо, — ась?

43

Закат, сумерки, вечер, потемки — довольно емкое слово.

44

Это слово, автор обещает, употребляется последний раз в тексте.

45

Обскуридад или оскуридад — тьма.

46

Увидимся! До скорого!

47

Заткнись, пожалуйста! — Употребляемое более мягким тоном означает — замолчи.

48

Обмен — очень популярное, часто употребляемое по телевизору слово.

49

Грабеж — слово куда менее популярное, но чаще употребляемое.

50

Означает очень маленький, но точно не измеренный промежуток времени. Не путать со словом рата — крыса.

51

Завтра — наиболее распространенное в Мексике слово.

52

На испанском, как ни странно, это свинское слово звучит изящно — виоло. Автор не берется объяснять такое противоречие фонетики и семантики.

53

Украли!

54

И без перевода сильно звучит!

55

Вперед, ребята! Быстро!

56

Молодой человек. Можно перевести более глубокомысленно. Х-овен — темная овечка, что в принципе характерно для не окончательно сформированного характера.

57

Вирхен — девственница.

58

Просто матерщина.

59

Васильячис — так называют в Мексике балалаечный квартет. Есть также ваньячис — к музыке не имеют отношения. Просто ваньку валяют.

60

Здесь!

61

Рассвет. Альма — душа. Вообще-то — аманесер. Но с душой — лучше, уместней.

62

Последнее время в Мексике множественны случаи явления святых народу. Чаще других является девственница Гвадалупа, обнаруживая себя на оконных стеклах, керамических плитках пола, беленых стенах, рыбьих боках и коре дерев. Было дело и с лужей. В общем, куда ни глянь, всюду девственницы. Нечего сказать — таинственное явление, ждущее покуда своих исследователей.

63

Рабочий.

64

Здоровье.

65

Поцелуй. Похоже, мексиканские поцелуи от беса.

66

Потерянная правда. Точнее — бердад, но сути дела не меняет.

67

Брома — шутка. У мексиканцев в ходу шутки, после которых хочется успокоительного.

68

Десерт.

69

Автор, конечно, спал и видел, как изобразит брачную, но, помимо воли, она выпадает из пределов Серебряного треугольника — гости, бляди, засиделись!

70

Конечно, да!

Загрузка...