Глава 9

Странные они ребята, эти болотники. И я еще могу понять, что здесь в порядке вещей устроить резню из-за предателя, ушедшего к соседям... Но зачем раньше времени выдавать свое присутствие звуковыми сигналами?

Я размышляю над этим, пока мы с Фан Лином бежим, что есть мочи, по тропе, а мой левый бок изнывает от регулярных покалываний и режущей боли. Возможно, болотники выдвинулись несколькими группами, с разных сторон, и таким образом «переговаривались», чтобы начать операцию освобождения (ну или захвата) все вместе. Не знаю. Знаю лишь, что следующий раз, когда Фан Лин позовет меня куда-то в пять утра, я пошлю его очень-очень далеко.

Мы продолжаем нестись по петляющей тропе, и с каждым шагом это дается мне все труднее. Я почти ничего не вижу из-за дурацкого сетчатого ведра на голове, а дюралюминиевый палаш неприятно тяжелит руку. Может, стоило оставить его на площадке, а не тащить с собой? Однако Фан Лин несется вперед с мечом в руке, а своей головы у меня нет — так что я следую его примеру.

— Грэй, быстрее! — кричит Фан Лин, обогнавший меня метров так на десять.

К сожалению, вместо ускорения мне приходится замедлить шаг, чтобы хоть чуть-чуть отдышаться — иначе, боюсь, мои легкие вырвутся наружу и покинут мое бренное тело.

— Не... — Голос мой похож на предсмертный хрип. — Не могу...

— Они захватят вас в плен, а потом четвертуют!

А, ну так бы сразу и сказал, мотиватор хренов. Если бы я только еще мог объяснить эту не самую завидную перспективу своему телу...

Я чуть поворачиваю голову и вижу, как на периферии зрения уже маячат приближающиеся сзади силуэты с оружием — и, подозреваю, что, в отличие от нас, с оружием настоящим. Надеюсь, хотя бы не с огнестрельным — таких сюрпризов я не переживу.

Выжимая из себя все, что только можно, я возобновляю бег. Где-то глубоко внутри меня еще теплится надежда на то, что Фан Лин ошибся. Что это не болотники, желающие меня четвертовать, а перебравшие со спиртом ролевики.

Впрочем... тут еще вопрос, какой из двух вариантов лучше.

Тропа теперь идет под небольшим уклоном вверх, и бежать становится еще труднее. В какой-то момент Фан Лин резко свистит — пронзительно и громко. Возможно, это что-то вроде сигнала для тех, кто остался в крепости?

Темный силуэт внезапно выныривает из деревьев наперерез Фан Лину. Кажется, на его голове надета маска какого-то зверя, а в руке копье. Болотник выстреливает копьем в сторону Фан Лина, но тот проворно отскакивает в сторону и бьет палашом по неприкрытой шее оппонента. Болотник отшатывается, и Фан Лин с разворота лупит с ноги по его груди, отбрасывая прочь с тропы. В этот же момент я слышу за спиной грохот шагов. Обернувшись, вижу троих болотников, с копьями наперевес; где-то вдали за их спинами маячит еще с десяток бегущих теней. Сколько их всего? Десятки? Сотни?..

— Я задержу их, лорд Грэй. — Фан Лин становится посреди тропы, лицом к приближающимся врагам. Его голос звучит отстраненно и максимально безэмоционально. — Бегите в крепость.

— Что? Я не...

— Это приказ вашего наставника. Бегите!

Я делаю глубокий вдох. Мне решительно не нравится вся эта ситуация, но еще меньше мне нравится перспектива бежать прочь, зная, что Фан Лин будет рисковать здесь жизнью. Даже с учетом того, что я не питаю особой симпатии к этому парню, это все равно как-то неправильно. С другой стороны... Нельзя не признать очевидного — я действительно не воин. По крайней мере, пока что. У меня нет выносливости, нет навыков, нет опыта — а на одном энтузиазме и вере в самого себя, к сожалению, далеко не уедешь. И будет действительно глупо остаться здесь, чтобы по итогу угодить в плен — в этом случае жертва Фан Лина уж точно окажется напрасной.

Скрепя сердце, я киваю Фан Лину (пусть тот не может видеть мой кивок), и бросаюсь вперед по тропе. Он остается там, прикрывать мое бегство — один против троих на узкой тропе, с дюралевым мечом против настоящего оружия. Через несколько секунд я слышу лязг оружия, но заставляю себя не оборачиваться. Будь что будет, Фан Лину я уже ничем не помогу.

Мой бок изнывает от режущей боли, а второе дыхание почему-то не спешит открываться, хотя, казалось бы, сейчас для этого самое время. Несмотря на это, я стараюсь заставить себя быть оптимистом. Кажется, до крепости остается метров триста, не больше. И, судя по многочисленным огням на стенах и в окнах, там уже знают о нападении. Отлично. Остается лишь...

Поток моих мыслей обрывается, когда я вижу, как слева, лавируя между хитросплетениями деревьев и кустов, по склону горы мне наперерез бегут трое. Времени на размышления у меня нет, так что я решаю сменить курс и броситься вправо. Цепкие ветви нещадно хлещут меня по всему телу — впервые за последние несколько минут я порадовался, что на голове у меня учебный шлем. Куда бежать, я не имею ни малейшего представления, так что просто бегу вперед, вниз по склону.

В какой-то момент я спотыкаюсь о некстати подвернувшийся под ноги корень (или черт его знает, обо что), теряю равновесие и, едва не выронив палаш, кубарем качусь вниз. Тут же кто-то набрасывается на меня сверху, лишая обзора. Я что-то кричу — скорее всего, что-то громкое и бессвязное, — и в промежутках между кувырками тычу палашом себе за спину. Когда палаш в четвертый раз подряд пронзает пустоту, до меня начинает доходить, что набросился на меня не один из болотников, а мой собственный плащ. С горем пополам я поднимаюсь на ноги и свободной рукой отцепляю плащ от шлема. Сердце стучит в груди так, что я почти не слышу никаких других звуков. Несмотря на то, что где-то на востоке уже занялся рассвет, вокруг почти что ничего не видно — только ветвистые росчерки кустарников и деревьев. Куда бежать?..

Мне остается лишь довериться собственному чутью и надеяться, что у Болотных Псов со слухом и зрением все так же плохо, как и у меня. Я протискиваюсь между двумя маститыми деревьями и начинаю лавировать в темном лабиринте. Кажется, где-то здесь должна течь река. Если выйти к ней и идти вдоль берега...

В этот момент из темноты навстречу мне выскакивает болотник.

Он высок, плечист и одет во что-то вроде пластинчатого доспеха. В его правой руке зажат клинок, в левой — сеть, а на голове красуется увенчанная рогами маска оленя.

— Вот ты где, ублюдок! — шипит он, одновременно разматывая сеть.

— Погоди! — кричу я, отступая назад, к ближайшему стволу. Дыхание сбивается, так что мне приходится сделать несколько глубоких вдохов и выдохов, прежде чем продолжить. — Я... Я не тот, кто вам нужен.

— Неужели?! — Болотник-олень неспешно сокращает расстояние и покручивает в левой руке сеть. — Ты правда думал, что мы не узнаем о твоем предательстве? Или ты надеялся, что раз примкнул к стрекозам, мы до тебя не доберемся?

— Да послушай же! Я — это не я!

До меня доходит, что прозвучало это несколько... странно. Если не сказать бредово.

— Ну разумеется! Дай угадаю: ты потерянный в детстве брат-близнец нашего Хандзо?

— Не совсем, но...

Я понимаю, что никаких аргументов мне не хватит, чтобы переубедить оппонента. Да и, в принципе, когда люди готовы проливать кровь, их весьма сложно в чем-то убедить — особенно в том, во что они решительно не хотят верить.

Моих ушей достигает шорох и шелест, и я понимаю, что болотник просто тянул время. Я быстро оглядываюсь через плечо и вижу три вооруженных силуэта, неторопливо берущих меня в полукруг. Ну отлично. Теперь я точно в ловушке.

«Все кончено», — понимаю я с некоторым запозданием.

А раз так...

— Хорошо, хорошо. — Я разжимаю правую ладонь, и палаш падает мне под ноги. — Можете брать меня в плен. Только прошу, не убивайте того парня, что остался наверху на тропе.

— Какое тебе до него дело? — фыркает олень-болотник с сетью. — Вы с ним что... того, это? Может, нам его тогда прихватить для тебя?

Сзади меня доносится смешок. Я чувствую, как меня потихоньку пробирает ярость. Видит Демон-Принц, последнее, чего мне хочется — это чтобы кто-то из-за меня проливал кровь или уж тем более умирал. Но и бездействовать я тоже не могу.

«Стойка. Равновесие. Баланс», — звучит в моей голове голос Фан Лина.

Того, кто не побоялся рискнуть жизнью ради едва знакомого человека.

Собравшись с духом, я бросаюсь вперед со всей резвостью, на которую только способен. Пока скрытые в прорезях маски глаза болотника-оленя расширяются от удивления, я пригибаю голову и впечатываюсь верхней частью шлема в грудь противника. Его доспехи немного глушат удар, но все равно выходит неплохо: болотник теряет равновесие и валится с ног, а его маска сползает чуть на бок, так, что ему наверняка теперь ничего не видно.

— Давай, олененок, — ору я, как блаженный, — вали в свою Нарнию!

Моя голова тоже побаливает от удара, но конкретно сейчас мне все равно. Я наношу пару увесистых пинков болотнику под ребра, тут же нагибаюсь, хватаю выпавший из его руки клинок и разворачиваюсь, держа остро заточенное оружие перед собой. Трое оставшихся болотников, что почти успели схватить меня сзади, озадаченно останавливаются.

— Вы понятия не имеете, с кем имеете дело! — Не знаю зачем, но почему-то мне кажется, что это не самая плохая идея — попытаться сбить противников с толку. — Смиритесь с тем, что ваш Хандзо мертв, и оставьте меня в покое! Убирайтесь обратно на свои болота!

В какой-то момент мне действительно начинает казаться, что, пораженные моим красноречием восьмидесятого уровня, болотники сейчас вежливо извинятся и ринутся прочь. Вместо этого они бросаются всем скопом на меня.

Я резво перепрыгиваю через матерящегося во весь голос болотника-оленя, пригибаюсь, чтобы не получить здоровенной веткой по лицу, скольжу в сторону. Поскальзываюсь на куче каких-то влажных листьев, с трудом удерживаю баланс и принимаюсь лавировать между деревьями. Мои маневры напрочь лишены всякого смысла, и это явно сбивает с толку моих врагов: они никак не могут окружить меня. Однако силы мои продолжают иссякать, а дыхалка намекает на то, что лучше бы я скуривал по три пачки сигарет в день, чем занимался подобной ерундой, как сейчас. В этот же момент я вижу резкое движение со стороны — один из болотников выбросил копье так, чтобы я споткнулся об него и влетел головой в ближайшее дерево. Я с рыком выворачиваю локоть и рублю по древку копья отнятым у оленя клинком. Увы, древко не разрубается пополам, но этого хватает, чтобы оружие ближайшего ко мне болотника сменило траекторию и ушло в сторону.

— Да поймайте вы его уже наконец! — кричит кто-то за моей спиной.

Болотник с копьем набрасывается на меня. Я выставляю клинок и дважды луплю по темному наконечнику. На мое счастье, обилие деревьев и кустов не позволяет противнику нормально сражаться своим длинным оружием. Я даже решаюсь перейти в контратаку — делаю шаг вперед, в очередной раз уклоняясь от копья, и рублю наотмашь, целясь врагу в плечо. Уверен, Фан Лин гордился бы сейчас мной...

Кто-то набрасывается на меня сверху, и я понимаю, что на этот раз это не мой собственный плащ, а один из болотников. Клинок в моей руке не успевает завершить удар, и я падаю грудью на землю. Столкновение с лесной почвой окончательно вышибает воздух из моих легких. Я отпускаю клинок и веду обе руки назад, чтобы попытаться спихнуть болотника, взгромоздившегося на мою спину. Тот ловит обе мои руки, а затем по-злодейски смеется. Ну, или просто смеется, не знаю. В конце концов, для них это я главный злодей и предатель, достойный общества Иуды, Брута и... кто там третий? Хоть убей, не помню.

— Ну все, Хандзо, — шепчет мне на ухо сидящий на моей спине. — Теперь будешь рассказывать свои байки лорду Визильтелю.

Мои стянутые руки начинают связывать в запястьях веревкой. Я брыкаюсь, но толку с этого немного. Болотник, сражавшийся копьем, подходит ко мне — я как раз вижу его ботинки и штаны — и лупит меня тыльной стороной копья по шлему. Затылок загорается болью, но я заставляю себя не подавать виду, что что-то не так.

— Давай быстрее, Уфрис, — немного встревоженно произносит один из болотников другому. — Вяжи его и уходим.

— Пффф, — отзывается тот, одновременно слезая с моей спины и поднимая меня на ноги. — Ты что, испугался этих недоделанных стрекоз? Да пусть только попробуют сунуться сюда — я им такое покажу...

— Неужели? И что именно, позволь узнать?

Я хмурюсь, понимая, что в разговор вклинился новый голос. Хорошо знакомый голос — одновременно небрежный и властный.

Болотники хватаются за оружие. Я чуть сворачиваю на бок голову и вижу сквозь сетчатую маску, как со стороны горного склона к нашей компании неспешно приближается знакомая фигура. Фигура, опирающаяся при ходьбе на посох.

— Слышь, старик, — говорит тот, что связывал мне руки, — сходил бы ты поискать грибы в другом месте, ладно?

— Думаю, — вкрадчиво отвечает Конфуций, — я уже нашел то, что искал.

Я не могу вывернуть голову на сто восемьдесят градусов и проверить, но ставлю зуб, что болотники сейчас нервно переглядываются между собой.

— Эй, дед, — подает голос еще один болотник, — наше предприятие одобрено лордом Визильтелем. Иди поищи проблем в другом месте.

— Именно! — поддакивает ему напарник. — Не заставляй нас ломать твой костыль.

— Лорд Визильтель? — Конфуций продолжает неторопливо шагать вперед, нисколько не опасаясь блеска оружия в руках четверых болотников. — Давненько мы с ним не виделись. Скажите, он все еще такой же жирный кабанище, что хлещет грибную настойку с утра до ночи и регулярно избивает жену и дочерей?

— Что-о?! — Кажется, это тот, которому я слегка подправил маску оленя. — Да как ты смеешь...

— Вы когда-нибудь летали, парни? — как ни в чем не бывало перебивает его Конфуций.

— Чего? Причем тут...

— Тогда, если сейчас же не отпустите моего сына, вам предоставится уникальная возможность.

— Вашего сына?

«Его сына?»

Похоже, удары по моей голове оказались сильнее, чем я думал — до меня далеко не сразу доходит, что речь обо мне. А ведь точно. Конфуций упоминал вчера, что подготовит какие-то бумаги об усыновлении... Получается — здравствуй, папа.

— Так, Уфрис, — говорит один из болотников тому, что держит веревки на моих запястьях. — Пора кончать этот цирк. Разберись с этим маразматиком и сваливаем.

— Как скажешь, босс.

Уфрис отпускает веревки и бросается, с обнаженным клинком, навстречу Конфуцию. Не останавливаясь, тот щелкает пальцами левой руки, и Уфрис взлетает в воздух. Оторопело моргая, я немного разворачиваю корпус и вижу, как следом за ним в воздух поднимаются оставшиеся болотники, а вместе с ними валявшиеся на земле ветки, листья и всякий мусор. Болотники, взлетевшие на высоту примерно в три-четыре человеческих роста, принимаются верещать и вертеться.

— Это же лорд Минэтоко! — внезапно восклицает один из них. — Идиоты! Это же лорд...

Щелчок. Воздух на мгновение как будто озаряется серебристым сиянием, а затем земля притягивает к себе всех и все, что висело в воздухе — причем настолько быстро, словно время ускорилось в несколько раз. Тела болотников ударяются о землю с таким хрустом, что становится очевидно — маловероятно, что кто-то из них сможет подняться, разве что у кого-то из них скелет из адамантия.

Когда несколько секунд полнейшей тишины подтверждают мои мысли, я поворачиваюсь лицом к приближающемуся Конфуцию.

— Вы только что...

— Применил метафизику, да. — Конфуций произносит это с такой непринужденностью, словно каждое утро развлекается тем, что подбрасывает в воздух, а потом разбивает в лепешку тех, кто ему не нравится. Впрочем... Не исключено, что я многого о нем не знаю. — Я не имею права ее преподавать, но могу применять ради защиты собственной жизни. Полагаю, ты как свидетель не станешь отрицать, что эти парни собирались меня убить? И, кстати, думаю, так будет чуть проще.

Конфуций вновь щелкает пальцами, и веревки на моих запястьях лопаются. Я достаю руки из-за спины и потираю запястья. Моя голова гудит от бурного водоворота мыслей и ощущений. Столько всего случилось за последние полтора часа. И...

— Фан Лин! — кричу я, вспомнив, как тот остался на тропе с тренировочным палашом. — Ему нужно помочь! Он там один против...

— Все в порядке, — осаживает меня Конфуций. — Наши отряды первым делом отправились к нему.

— Так он жив?

— Не знаю. — Мой наставник (и, по странному стечению обстоятельств, приемный отец) пожимает плечами. — Когда я увидел, что на тропе только он, то сразу отправился искать тебя. И, как мне кажется, неплохо с этим справился.

— Да, э... Спасибо.

— Благодарности здесь не нужны. Мы члены одного клана, мы всегда заботимся друг о друге, даже если... не сильно друг другу нравимся. Взаимовыручка — это наша основа. Надеюсь, когда придет время, ты не забудешь об этом... лорд Грэй.

Конфуций пристально глядит на меня какое-то время, и я киваю.

— Вот и славно, — произносит он в ответ на мой кивок. — Что ж, пойдем для начала проверим, как там поживает мой племянник.

— Для начала? — уточняю я, снимая с головы порядком доставший меня учебный шлем и направляясь следом за Конфуцием в сторону склона Лисьей горы.

— Для начала. Ты же не думал, что этот неприятный инцидент избавит тебя от необходимости заниматься математикой?

Загрузка...