Глава 5

Полдень застает меня сидящим на кровати и погруженным в раздумья.

Время от времени со стороны двери и окон моих ушей доносятся шаги и голоса. Я стараюсь оставаться к ним безучастным, сосредоточившись на себе. На том, кем я был и кем стал.

Получается не то, чтобы хорошо. Увы, сон не воскресил мою память о прошлой жизни. Я все еще не могу вспомнить ни где я жил, ни как меня звали. В голове порой проносятся со скоростью света какие-то расплывчатые образы-воспоминания, но не более того. При этом некоторые знания о старой жизни у меня явно остались. Например, я точно знаю, что жил в куда более технологически развитом мире. Знаю, что в жизни не пользовался масляными лампами, и поэтому с большой долей осторожности решился на то, чтобы, проснувшись, их погасить. Знаю, что одежду и оружие, которым пользуются живущие в этой крепости, я вживую видел лишь на страницах учебников истории и в кино... Кино? Такое странное, неуместное для этого мира слово. Мне известно, что я пользовался для просмотра кино какими-то специальными приспособлениями, но их названия упорно не желают восстанавливаться в памяти.

Может, оно и к лучшему? Если бы я помнил прошлую жизнь, то непременно зацикливался бы на ней. Переживал о каких-то своих поступках, думал о тех, кто остался жить там... Я пытаюсь убедить себя, что так и есть. Так или иначе, я урвал свой шанс попробовать еще раз...

Вот только что мне пробовать, когда Конфуций недвусмысленно дал мне понять, что сегодня я отправляюсь в изгнание? В одиночку эти негостеприимные земли сожрут меня, не моргнув и глазом. Мой уровень знаний об окружающем мире сопоставим с уровнем знаний восьмилетнего ребенка, а способность к выживанию, должно быть, и того меньше. Эти сутки я продержался только потому, что меня приняли за другого.

В какой-то момент я понимаю, что упадническое настроение завладевает мной целиком и полностью — и мне это не нравится. Ну уж нет. В конце концов, я ведь не просто так ринулся в тот портал? Я пытался что-то доказать. Может, не кому-то другому, а в первую очередь себе. Значит, пора направить свою рефлексию в иное русло. В то, где я смогу что-нибудь придумать. В то, что даст мне шанс на выживание.

«Игра только начинается», — убеждаю я самого себя.

Затем делаю вид, что поверил себе, прохрустываюсь спиной и суставами, после чего с уверенностью рок-звезды подхожу к дверям и распахиваю их с улыбкой на лице.

— Всем доброго...

Я замолкаю, запоздало поняв, что коридор пустует — раздражавшие меня звуки, по всей видимости, доносились откуда-то снизу. Ну и ладно. Сам справлюсь.

Поправив свой нарядный сюртук (чуть помявшийся, поскольку ночью у меня не оставалось сил, чтобы переодеться в спальный халат), я спускаюсь на нижние этажи крепости. Здесь, наконец, появляются люди. Слуги кланяются мне по пояс, а члены клана приветствуют меня витиеватыми эпитетами. Что ж. Очевидно, Конфуций пока не стал никому рассказывать, что я самозванец. Оно и понятно: объявив меня самозванцем, он выставит себя полнейшим дураком, и весь его накопленный за долгие годы авторитет пошатнется. Может, даже рухнет. Хм... Авторитет, что может пошатнуться...

Я прищуриваюсь, понимая, что нашел зацепку. В этот момент в моей голове наконец-то начинает созревать план.

Старейшины. Те, что сидели вчера за одним столом со мной и Конфуцием. Наверняка среди них есть те, кого... не совсем устраивает текущее положение вещей. Не то, чтобы я был великим психологом, но почему-то я в этом уверен: всегда, в любом мире найдутся недовольные. Те, кто за милую душу готов подгадить своему «начальнику», дай только повод. Эти мысли вселяют в меня уверенность.

В этот момент словно из ниоткуда передо мной возникает полноватая женщина средних лет.

— Милорд Грэй! — Она делает нечто вроде реверанса: два оборота ладонью и легкий полупоклон с присестом. — Вы ведь, должно быть, не завтракали! Пойдемте, я провожу вас.

Мой живот подает сигналы, намекающие на то, что дамочка права. Изгоняют меня или нет, но на сытый желудок всяко проще смириться с любым из исходов. Я позволяю отвести себя в просторную трапезную. Меня усаживают за отдельный столик у окна, из которого открывается вид на серые равнины и горы, подпирающие затянутые облаками небеса. За одним из соседних столиков я примечаю двоих мужчин пожилого возраста, а также Фан Лина, Лиару и Элейн — игнорируя мое появление, те обступили стол и наблюдали за происходящим; похоже, мужчины, покончив с едой, во что-то играли за доской.

Мое любопытство возрастает, но и голод не отступает — так что сначала я оперативно разделываюсь с принесенным омлетом с грибами, заедаю посыпанной кунжутом булкой и опустошаю чашку с горячим травяным чаем. Потом несколько раз вежливо настаиваю, что «да, милорд точно наелся», и лишь затем поднимаюсь с места и подхожу к соседнему столику. Фан Лин и девушки наконец-то замечают меня и отвешивают поклоны. Я отвечаю сдержанным кивком и переключаю внимание на доску. Мужчины с умудренным видом поочередно двигают по доске какие-то фигурки... Я хмурюсь, понимая, что игра кажется мне знакомой. Откуда-то из глубины моего почти потерянного я всплывает название и правила.

Вероятно, потенциальному изгнаннику стоит заняться чем-то более полезным, чем наблюдением за игрой, но что-то удерживает меня на месте. Фигуры продолжают перемещаться по доске. В какой-то момент их количество уменьшается до четырех. Игра продолжается, и я невольно спрашиваю:

— Разве это не ничья? Два коня с королем не ставят мат.

Мужчины с удивлением поднимают на меня свои взгляды.

— Лорд Грэй? — изумленно произносит один из них. — Вы разбираетесь в шахматах?

— Ну... — Я подергиваю плечами в легкой нерешительности. — Видимо, да.

Стоящий слева от меня Фан Лин фыркает.

— Если что, — снисходительно-отстраненно произносит он, — это не та игра, где побеждает тот, кто становится выше.

Я мысленно аплодирую его попытке подколоть меня. Неплохо, очень неплохо.

— Тогда, может, сыграем? — оборачиваюсь я к малолетнему нахалу. — Покажете мне мастер-класс.

Фан Лин и девушки отшатываются от меня, как от прокаженного.

— Я сказал что-то не то? — удивляюсь я.

— Вообще-то... — Фан Лин чувствует себя явно неуверенно, — мы...

— Нам запрещено играть в шахматы, — приходит ему на выручку Лиара. — Как и любому, кто не достиг сорокалетнего возраста.

— Что за чушь? — Кажется, моя левая бровь невольно изгибается. — Запрещено играть в шахматы? Это еще почему?

— Ну как же. — Лиара переглядывается с Элейн. — Эта игра ведь относится к математическим.

Она произнесла это так, словно упоминание математики должно мигом все прояснить.

— Ничего не понимаю. У вас что, запрещена математика и все, что с ней связано?

— Само собой, — подает голос Элейн. — А разве в мирах, где вам довелось побывать, как-то по-другому?

Тут я окончательно теряюсь. Может, это какая-то шутка? Или я вчера что-то прослушал в монологе Конфуция о Тальдее, этом мире? Или я не умею читать между строк, так что слова «двести лет назад у нас произошла гражданская война» мне следовало воспринимать как «только попробуй поделить на ноль»? Кстати, может, война потому и началась, что какой-то умник решил, что законы не для него, и поделил на ноль? Впрочем, все это казалось бы мне куда более забавным, не приговори меня Конфуций к изгнанию. Я вспоминаю, что изначально спускался из своих покоев, чтобы завести с кем-нибудь полезные знакомства. С кем-то кроме Фан Лина, Лиары и Элейн, само собой. С кем-то, чья поддержка мне совсем не помешает.

— Могу я полюбопытствовать, — осторожно начинаю я, пока мужчины расставляют фигуры в начальное положение, — почему в Альянсе Доминионов запрещена математика и... математические игры?

— Потому что математика — ключ к метафизике, — после некоторой паузы отвечает мне Лиара. — А эти знания сакральны и доступны лишь избранным.

Я оторопело хлопаю ресницами. У меня возникает ощущение, как если бы к мозаике, которую я собирал, внезапно добавили еще тысячу кусочков. А то и все две.

— Ключ к чему? — Я понимаю, что рискую показаться полным дураком, но все же переспрашиваю.

Фан Лин, Лиара и Элейн и впрямь смотрят на меня, как на полоумного кретина, по подбородку которого стекает обильная струйка слюны.

— К метафизике, лорд Грэй. — Ситуацию решается взять под контроль Элейн. В отличие от Лиары, она как будто бы даже не пытается меня унизить. Надеюсь, это не потому, что у меня такой вид, словно жизнь и без того меня неслабо обидела. — Вы же...— Она переглядывается с Лиарой. — Разве вы не знаете, что такое метафизика? Вы ведь и сам своего рода... метафизик? Разве нет?

Я заныриваю в чертоги своего разума. Метафизика... Метафизика? Я несколько раз прокручиваю в голове это слово, как будто это может мне помочь. В какой-то момент меня посещает ощущение, что разок-другой за предыдущую жизнь я мог слышать это слово, но не в контексте сакральных знаний и всякого такого. Однако все присутствующие почему-то свято уверены, что я обязан разбираться в этой чертовой метафизике. Как минимум знать, что это такое. Может, это что-то вроде науки? А метафизики — это, получается...

— Метафизики... это такие ученые? — пробую я.

Губы Фан Лина и Лиары подергиваются в усмешках.

— Ученые? — фыркает Лиара. — Ну, если в ваших мирах ученые способны взаимодействовать с самой тканью реальности, то да, ученые.

Меня словно прошибает током.

— Взаимодействовать с тканью реальности? — Из меня вышел бы отличный выставочный попугай: повторять и переспрашивать я научился превосходно. — Так вы имеете в виду магию?

— Магию? — В беседу подключается один из шахматистов, тот, что пытался заматовать короля двумя конями. — Что вы, любезный лорд. Магия — это чепуха, шарлатанство. А метафизика — это возможность познания природы нашего бытия. И в неопытных руках эти возможности смертельно опасны. Поэтому лишь избранным юношам и девушкам разрешается заниматься математикой и всем, что с ней связано. — Завершив монолог, мужчина проводит пальцами по своей окладистой бороде и добавляет: — Быть может, лорд Грэй хочет сыграть со мной? Не думаю, что вас касаются наши запреты: ведь вам куда больше лет, чем... на вид.

Второго мужчину словно ветром сдувает с кресла. Лиара расплывается в едкой усмешке — уверена, что я пойду на попятную? Ага, конечно.

— С удовольствием... э...

— Хи Лийон, — представляется мужчина, протягивая руку.

Мы обмениваемся рукопожатием, и я сажусь в кресло напротив него. Мне достаются черные, и я замираю в ожидании.

— Ваш ход, лорд Грэй, — через какое-то время произносит Хи Лийон.

Я щурюсь на фигуры, но ничего не меняется. С легким запозданием до меня доходит, что в этом мире черные в шахматах ходят первыми. Впрочем... чему я, собственно, удивляюсь, если здесь желто-зеленая луна, а еще запрещена математика?

Мы начинаем партию. Я хожу пешкой на два хода вперед от короля, и Хи Лийон симметрично выдвигает свою. Краем глаз я вижу, как вокруг нашего столика потихоньку собирается толпа зрителей и слышатся перешептывания. Им всем что, вообще нечем заняться? Если я правильно понял Конфуция, жизнь в этих краях — далеко не сахар. Может, это как раз потому, что местные днями напролет играют в шахматы? Это многое бы объясняло.

Я стремительно развиваю фигуры, в то время как мой противник ходит в основном пешками, выстраивая из них цепи. Прочные на первый взгляд, они замедляют развитие фигур. Я захватываю центр и подрываю цепь Хи Лийона ударом ферзевой пешки. Мой противник все больше хмурится и все чаще почесывает бороду. Кажется, кто-то из наблюдателей принимается записывать нашу партию. Ну, хоть что-то оставлю на память о себе после своего ухода.

Мои фигуры начинают действовать слаженно, словно добротно смазанный механизм на цепях. Коней я забрасываю на ослабленные белые поля, фиксируя пешечную структуру и лишая белые фигуры подвижности. Через несколько ходов позиция моего противника окончательно превращается в труху. Он пытается увести своего короля на ферзевый фланг, но я жертвую коня за две пешки и начинаю плести матовую сеть. Начинается избиение младенцев... впрочем, ненадолго. Через три хода я отвлекаю белого коня жертвой ладьи и ставлю весьма симпатичный мат слоном.

Противник не без уважения протягивает мне руку в знак признания моей победы, и шум по бокам от стола возрастает. Кажется, от моей победы в восторге все. Ну, само собой, не считая малолетних клоунов в лице Фан Лина и девушек — те кривят носы и о чем-то негромко переговариваются.

Не успеваю я как следует искупаться в лучах славы, как к столу подходит Конфуций. На его лице висит лучезарно-фальшивая улыбка.

— Лорд Грэй, — слащаво, почти нараспев произносит он, остановившись и опершись на свой посох. — Разве вам не пора собираться в дорогу? — Конфуций переводит взгляд вниз, и его глаза расширяются от испуга. — Погодите. Вы что... выиграли? У Хи Лийона?

— Вот теперь я точно уверен, что перед нами не какой-то самозванец, — смеется Хи Лийон, по-прежнему теребя себя за бороду. — У лорда Грэя настоящий талант!

— Да неужели, — скептически произносит Конфуций. — Ну, как бы там ни было, лорду Грэю...

«Сейчас или никогда».

Я резко оборачиваюсь в сторону Конфуция и с улыбкой произношу, как будто между нами не состоялся ночью унизительнейший в моей жизни (по крайней мере, в этой) диалог:

— Может, сыграем?

Зрители ахают. Полагаю, это невежливо с моей стороны — бросать вызов старшему? С другой стороны... Мне ведь вроде как тоже не шестнадцать. Вполне вероятно, что настоящему убийце Демона-Принца лет эдак двести? А то и все триста.

Конфуций поджимает губы.

— Я бы с радостью, — наконец отвечает он, — но вас, лорд Грэй, ждут дела на севере...

— Север? Бросьте. — Я продолжаю улыбаться, намекая Конфуцию на то, что не собираюсь идти у него на поводу — по крайней мере, здесь и сейчас. — Север подождет. Ну же, всего одну партию. Уверен, это будет незабываемое зрелище.

Народ по бокам от стола распаляется так, как будто я предложил не сыграть партию в шахматы, а, например, устроить невиданную по масштабам оргию. Несколько стариков начинают уговаривать Конфуция. Пока тот мнется, Хи Лийон встает со своего места и произносит, обратившись ко мне:

— Будьте осторожны, лорд Грэй. Как-никак, лорд Минэтоко, в отличие от всех нас, в свое время учился в столице на метафизика, так что...

Конфуций пронзает Хи Лийона столь испепеляющим взглядом, что тот ретируется со всей скоростью, на какую только способен.

— Ну хорошо, — наконец снисходительно говорит Конфуций-Минэтоко. — Я сыграю с вами одну партию, лорд Грэй. — Он садится на освободившееся кресло и прислоняет посох к столешнице. — Покажите мне, на что вы способны.

Я мысленно ухмыляюсь, понимая, что мне удалось вырвать у судьбы шанс.

Дело остается за малым: не упустить его.

Загрузка...