Глава 6. Новые лица

— Милорд?! — Голос у Кербастриана Фрэя был густым и низким голосом, словно камни на землю уронили. — Мы вас не…

Переведя взгляд на меня, мужчина осёкся и замолчал. Выпрямился, втянул квадратный живот. Почесал квадратный подбородок, немного подумал, а потом с достоинством поклонился и открыл, наконец, перед нами злосчастную дверь.

— Фрэй, я же давал телеграмму… — задумчиво сообщил некромант, вручая дворецкому саквояж и снимая с моих плеч пальто.

В эту секунду раздался громкий и какой-то истерический стук в дверь. Я нервно подпрыгнула, отобрав пальто обратно и выставив перед собой как щит.

— Телеграмма, говорите? — пробасил дворецкий. — Вот, видимо, и она.

Лихо размахивая саквояжем, Кербастриан Фрэй развернулся к двери и заметил философски:

— Почтовая служба хромает…

В приоткрытый проход неуклюже протиснулся человек. Тоже престранный. Огромный настолько, что едва затылком не задевал перекладину входной двери. И до такой степени рыжий, что походил на горящий костёр. В провинции таких до сих пор считали несчастьем для рода и прокля́той мастью. Если видели такого на улице, тут же осеняли себя знамением Пресветлой, плевали через плечо и переходили на другую сторону. Но я-то была воспитана в столице и, конечно, не верила в подобные предрассудки. Но знамение на всякий случай сотворила.

Рыжая шевелюра престранного незнакомца была убрана в хвост, огненные усы ярким пламенем полыхали на красном лице, разукрашенном россыпью ярких веснушек.

— Телеграмма от лорда Морроуза! — стягивая перчатки и ковыряясь в увесистой кожаной папке, подвешенной на ремне через плечо, неожиданно-высоким, мальчишеским голосом рявкнул рыжий гигант. — И дипломатическое из Льена. Ещё посылка была.

— Надеюсь, хотя бы дипломатическая почта доставлена без опоздания, — угрюмо буркнул некромант, требовательно протянув руку к бумагам.

— А вы, кто, простите? — мрачно насупился рыжий и резво отступил к двери.

Морроуз вздохнул и выразительно закатил глаза. Я уже заметила, что он мастерски кривляется. Настоящий лицедей, уличный театр по нему плачет.

— Лорд Морроуз к вашим услугам, господин-неторопливая-почта. Так я могу, наконец, получить свою телеграмму и прочую корреспонденцию?

Однако, какое терпение! Он даже голоса не повысил на рыжего. Похоже, я — единственная, кто успешно и неоднократно выводит милорда из состояния душевного равновесия. И это меня сие достижение совершенно не радует.

— Да? — лицо почтальона стремительно приобрело оттенок заката. — Неловко вышло. Простите, милорд. Верховой мобиль мой изъяли ловчие… Пришлось на телеге, простите.

Молча забрав из рук рыжего плотный конверт с королевской печатью и злосчастную телеграмму, некромант поднял вопросительно бровь и выразительно уставился на пламенеющего несчастного.

— Что? — выдавил из себя почтальон.

— Где посылка?

— А! Ещё раз простите, милорд! Но посылка осталась на почте.

В это мгновение мне стало жалко беднягу. И судя по выразительному взгляду дворецкого, он разделял мою жалость.

— Простите? — вот именно таким тоном прокля́тые некроманты все кладбища и поднимают.

Мне мучительно захотелось сбежать или провалиться сквозь землю. А рыжий ничего, даже в обморок не упал.

— А меня рассчитали, — он руками развёл, неуклюже роняя перчатку. Тут же поймал её на лету и подкупающе улыбнулся в усы. — Ещё вчера вечером. После того как я врезался на верховом мобиле в козу. Точнее, коза в меня врезалась, но это уже лирика. Вам придётся на почту теперь послать кого-нибудь. Уверен, это не проблема для такого важного лорда.

— Вы свободны, — нервно выдохнул некромант. — Фрэй, проводи господина бывшего почтальона.

— Снова простите, милорд. Но в деревне сказали, что вам очень нужен садовник! — с отчаяньем осуждённого, взявшего перед казнью последнее слово, звонко выкрикнул рыжий, неуклонно оттесняемый к выходу Фрэем.

— Нам нужен садовник? — устало спросил некромант, распечатывая письмо и хмуря выразительные брови.

— Да, господин. Очень нужен. Но я не уверен… — начал было дворецкий, но рыжий его перебил.

— Я всё умею! Деревья пилить, навоз убирать, копать ямы…— и бросив умоляющий взгляд в сторону некроманта, добавил уже много тише: — Могилы…А главное, я ничего не боюсь. Даже вас. Даже ваших детишек!

Детишек? У лорда есть дети? Неожиданный поворот. И судя по отчаянию бывшего почтальона, ничего хорошего мне не суливший.

— Могилы — это прекрасно, — вчитываясь в строки письма, некромант подёргал длинный нос, развернулся и сделал несколько быстрых шагов в сторону лестницы. Потом, словно вдруг что-то вспомнив, растерянно обернулся, посмотрел на меня и добавил: — Прошу прощения, леди Вальтайн. Дворецкий покажет вам вашу комнату. Согласно условиям контракта, вам надлежит приступить к исполнению обязанностей уже завтра с утра. Фрэй, я буду в своём кабинете, но в ближайший час меня никому не беспокоить.

Потом он растерянно сфокусировался на бесстрашном гиганте, всё ещё торчащем в дверях, и произнёс угрожающе:

— Господин... как вас там?

— Садовник? — громко пискнул ему в ответ рыжий.

Бессмертный он, что ли?

— Пусть будет садовник… — вздохнул обречённо Морроуз. — В мобилях вы разбираетесь?

— Миха Голимов, милорд! Ещё как разбираюсь! Я сам своего магоконя собирал!

— Фрэй, выделите этому самородку комнату в западном флигеле.

— Но там не было ремонта, милорд. И хлам.

— Вот пусть и разгребает.

Я сунула тяжёлое пальто в руки дворецкому, одёрнула слишком короткую юбку и шагнула следом за Морроузом.

Ох, как я была зла! Внезапные дети! Садовник с навыками могильщика! Контракт и обязанности, которые вдруг надлежало исполнить почему-то завтра с утра! Похоже, он тот ещё лжец.

— Можно задать вам вопрос, ваша светлость? — прошипела сдавленно я. — Наедине?

Загрузка...