— Успокойтесь! — рыкнул раздраженно некромант. — Вы чего раскричались? Это всего лишь пес. А вы, Эрлинг, будьте внимательнее.

— П-пес? — выдавила из себя я.

— Да. Собака доктора Ли. Точнее, его жены. Хорошо, что Фрэй привез врача. Все, выходите. Дальше можно дойти и пешком.

— Я не пойду! — запротестовала я, вцепившись в дверцу мобиля. — Судя по звуку, это не пес, а демоново отродье.

— Так и есть, — хмыкнул Морроуз. — Демон — пес необычный. Можно сказать, это болотное умертвие. Поэтому и туман.

Я хотела снова заорать, но Валери смело выпрыгнула из мобиля.

— Не бойтесь, леди Вальтайн, своих Демон не тронет. Он очень воспитанный пес.

— Точно. Жена доктора Ли способна выдрессировать кого угодно. — В голосе Морроуза послышалось веселье.

Он вышел из мобиля, распахнул дверцу с моей стороны и протянул руку. Пришлось опереться на нее и выйти в этот ужасный туман.

— Болотное умертвие? — пробормотал Шарль. — Пожалуй, на обед я не останусь. Боюсь, в категорию “своих” я не вхожу, и пообедают сегодня мной.

Он завел мобиль, а я ткнула Морроуза в бок.

— Что? — недовольно спросил он.

— Ничего не забыли? — прошипела я.

— Эрлинг, — неохотно выдавил из себя некромант. — Благодарю… э-э-э… за помощь. Не смею больше задерживать.

— Уверен, на моем месте так поступил бы любой порядочный человек, — бодро заявил наш сосед, подмигнул мне и тронулся с места.

Когда мобиль скрылся в клубах тумана, я укоризненно заметила:

— Лорд Морроуз, вы крайне невежливы.

— Леди Вальтайн, вы на удивление наблюдательны, — в тон мне ответил он и повел меня в дом. Отпускать его локоть я побоялась. Встречаться с болотным умертвием в колдовском тумане у меня не было ни малейшего желания.

Валери уже сбежала в дом, но я была уверена — это лишь отсрочит неизбежное наказание. Надеюсь, у неё хватит ума не повторять своих ошибок. Впрочем, далеко в таком тумане она не уйдёт.

— Хвала пресветлой, вы вернулись! — встретил нас взволнованный Кербасьриан. — Леди Валери в гостиной с доктором. Я взял на себя смелость…

— Спасибо, Фрэй, — кивнул Морроуз. — Ты все сделал верно.

Клянусь, благодарность дворецкому прозвучало куда искреннее, чем до этого — признание заслуг спасителя Валери!

Я сердито фыркнула и скинула с ног испорченные туфли. Как жаль! Я не в тех обстоятельствах, чтобы разбрасываться обувью.

— Мне нужно переодеться.

— Нет, сначала вас осмотрит врач, — тут же остановил меня некромант. — Я настаиваю, леди Вальтайн.

Его голос звучал твёрдо, а вид был самый угрожающий. Если бы он глядел на меня так в ту ночь в трактире, я бы, вероятно, оцепенела от страха и безропотно сдалась.

Пришлось босиком идти по светлому ковру к совершенно незнакомому мне человеку. Лекарю.

Доктор Ли был немолод, лет сорока на вид, и похож на Морроуза ростом и темными волосами. В остальном сходство заканчивалось. Несмотря на непонятное имя, Ли был типичным галлийцем: голубоглазым, носатым и довольно основательным. Широкие плечи, крупные руки, загорелое лицо, морщинки под глазами. Симпатичный, но… слишком простой, что ли. Лорд Морроуз, пожалуй, интереснее. Загадочнее так уж точно.

— Что ж, Валери, на первый взгляд у тебя все прекрасно, — как раз заявил доктор. — Но все же нервное потрясение может вылиться и в простуду. Советую тебе лечь в постель, выпить горячего молока и отдохнуть от уроков несколько дней.

Валери, до этого угрюмо косившаяся на меня, сразу же засияла.

— И что с твоими волосами, скажи на милость? — док смотрел на девочку серьезно и строго.

— Это все леди Вальтайн, — начала было Валери, но была перебита звонким голосом Джереми.

— Да врет она! Вчера Ри пыталась сделать себе кудри раскалёнными щипцами. И волосы сожгла. Леди Адель об этом и знать не знала.

— Предатель! — зашипела девица.

— Да ну тебя! Я узнал, что леди — тоже сирота, как и все мы. Она все равно не уйдёт, ей идти-то и некуда. Так что лучше ее не злить.

Джереми сделал очень интересный вывод. Дети порой мыслят странно…

Доктор Ли улыбнулся по-доброму и спросил Валери:

— А бежать-то ты куда собиралась? Или это был такой план — утопиться в пруду?

— Я хотела уехать в Брюст на станцию, — буркнула Валери. — А оттуда — во Франкию. Там можно сказать, что мне шестнадцать и устроиться на работу.

— Без документов и с тёмным даром, — качнул головой Морроуз. — Очень разумный план.

— Оставь ее, Эдвин, — неожиданно выступил в защиту девчонки Ли. — У Валери проблемы с нервами. Ей тяжело. Сам знаешь — подросток, вечный голод, дар такой… неприятный. Новая гувернантка стала последней каплей.

— Иди в свою комнату и отдыхай, — бросил Морроуз притихшей девочке. — Поговорим потом. Обед и ужин тебе принесут. Джереми, и ты иди. Нечего взрослые разговоры слушать.

— Да, милорд.

Мальчик выполз из-за кресла, где все это время сидел, и поплёлся наверх. Валери убежала гораздо быстрее.

— Теперь вы, леди. Что же вы бегаете по полям босиком и в одном платье? Совсем себя не бережёте. Эд, а ты куда смотрел?

— Боюсь, что в след своему мобилю, — тоскливо сообщил Морроуз. — Теперь мне как-то придётся жить без него. Лошадь, что ли, купить?

— Пожалей скотинку, — хмыкнул Ли, уверенно ощупывая мою шею и считая пульс. Я чувствовала, как согреваюсь — Ли оказался магом-целителем. — Лошади под тобой не проживут и недели. Или ты внял моему совету?

Брошенный в мою сторону взгляд Эдвина о многом мне рассказал. Какой совет может дать обладателю темного дара, молодому мужчине в расцвете сил? Найти донора, разумеется. И я была самой подходящей на то кандидатурой.

— Леди Вальтайн — гувернантка моих детей. Да ты уже и сам знаешь, Джереми выболтал, конечно же. Ничего большего, даже не думай.

— Жаль.

Я возмущённо уставилась на доктора, а тот лишь засмеялся:

— Не сердитесь, леди. Я деревенский лекарь и потому имею право на вольности. Кто еще рискнет давать советы некроманту? Будь я ему ровней — он бы вызвал меня на магическую дуэль, закопал бы и выкопал. А целители так вообще неприкосновенны, особенно в здешних местах. Вы тоже привыкнете, уж поверьте.

Я верила. Сердиться на Ли было невозможно, слишком уж он был искренен.

Загрузка...