— А… но вы же?.. — всё, что смогла выдавить из себя.

— Не хотелось расстраивать доктора. Он великолепный целитель, но его чары на меня не особенно действуют. — И заговорщицки усмехнулся.

Я хлопала ресницами и ловила ртом воздух как девочка.

— Странно у вас тут в Крапиве всё устроено... — только и смогла выдавить спустя несколько долгих минут, беспомощно наблюдая, как некромант длинными бледными пальцами выудил из тарелки длинную палочку франкийской вафли и её осторожно рассматривал.

— Вы считаете? — Эдвин прищурился, точно найдя незаметный изъян в шероховатой поверхности лакомства. — Ли — отличный практикующий лекарь. Опытный, умный, не боящийся рисковать. Но магии у него немного, и это его весьма расстраивает. Даже не представляю, каких высот он бы достиг хотя бы с третьим уровнем резерва!

Я тут же вспомнила своё вызывающее поведение. Вот кто меня за язык тянул, а? Наступила милейшему доктору на больную мозоль и по ней потопталась. Правильно матушка обо мне говорила: нет в этой нахалке никакой деликатности. И мозгов тоже нет, и даже не буду сейчас вспоминать правоту здесь сидящих. Видя мой сокрушённый вид, милорд уже куда мягче добавил:

— Вам нужно переодеться, Аделаида. И обуться.

Взгляд его был устремлён вниз.

Я вдруг осознала, что сижу перед ним босиком, в нарушение всех правил благопристойности. А ещё подол платья вымазан в грязи и задрался так, что Морроуз мог видеть не только мои босые ступни, но и щиколотки тоже. Позор невообразимый!

Щёки загорелись, я немедленно одёрнула платье.

— Простите, милорд, я…

— Не замёрзли? Где вы потеряли чулки? И не беспокойтесь, зрелище женских пяточек меня нисколько не шокирует. Опасаюсь только полы в Крапиве холодные. Незамедлительно идите в свою комнату.

— Только если вы сейчас пойдёте в свою, — храбро заявила я. — И ляжете спать — как велел доктор.

— Всенепременно.

— Я вам не верю. Мне вас отвести за руку, лорд Морроуз? Как Кристиана?

— Я бы не отказался. И расскажите мне сказку, леди.

— Неужели я не достаточно вам уже рассказала сказок?

Он тихо засмеялся.

— Идите переоденьтесь и обуйтесь, леди.

Я вздохнула, понимая, что у меня нет никакой власти над этим невыносимым человеком, и вернулась в холл — поглядеть, что осталось от моих несчастных туфель. Дверь была приоткрыта, с крыльца доносились голоса.

— Фрэй, проследи, чтобы Эдвин не забывал обедать и вовремя ложился спать. Как врач, я запрещаю всяческие ночные эксперименты.

— Понял, доктор.

— И никаких кладбищ.

— Разумеется.

— И передай, что у меня будет для него работа. Пекарь из деревни совсем плох. Долго не протянет. Эдвину нужен будет полный резерв.

— Я понял. Проконтролирую.

Я застыла с мокрыми туфлями в руках. О чём это он? Подслушивать, конечно, нехорошо, но… Нет. Нужно уйти как можно скорее! Мне должно быть стыдно!

— Как он ухитрился заманить в Крапиву эту девочку? — полюбопытствовал доктор Ли. — Второй уровень? Она не врёт? Это просто чудесная находка.

Стыдно больше не было. Я подкралась ещё ближе к дверям.

— Леди Вальтайн — сирота, доктор. Ей некуда идти. И у неё контракт на год.

— Потрясающе. Я полагаю, у Эдвина на неё планы? Нельзя же упускать такую возможность!

— Не могу знать. Лорд не обсуждал со мной этот вопрос.

— Ясно. В любом случае это большая удача. Всё, мне пора. Демон весь извёлся. У вас тут туман до утра будет теперь. Зато юная леди никуда не сбежит. Ни одна из них.

— Будем надеяться, доктор.

Я потихоньку отошла от двери. Мне снова стало страшно. Куда я попала? Какие тёмные дела творятся в Крапиве? На что намекал доктор? Он показался мне приличным человеком, но я не очень хорошо разбираюсь в людях.

А что, если доктор — вовсе и не доктор, а подсобник Морроуза в тёмных делишках? Они вдвоём проводят ужасные эксперименты над мёртвыми телами. Раскапывают могилы, вытаскивают свежие тела…

На этом мое воображение дало сбой. Ну, вытащат они тела, а что дальше делать с ним? Зубы золотые вырвать, как сетовала портниха? Смешно. Сколько их, тех зубов — у мертвецов с деревенского кладбища? Один зуб на всю деревню?

Да, если бы Морроуз обладал такой силой, чтобы повелевать покойниками, то в Крапиве были бы очень спокойные, но дурно пахнущие слуги, которых не нужно кормить, да и в деньгах они не нуждаются. И если дать кому-то из таких слуг лопату, толку от них будет явно больше, чем от рыжего садовника, который за весьма недолгое время уже загубил мне кусты сортовой малины и круглую клумбу с тюльпанами. Это не садовник, а натуральный вредитель! Вот на кого мне нужно было жаловаться! Но… жалко его, наверное, беднягу. Я ведь тоже не слишком хорошая гувернантка.

У хороших гувернанток подопечные не сжигают волосы щипцами для завивки, а потом не угоняют мобили и не топят их в пруду. В выходке Валери, вероятно, немалая доля моей вины. Нужно было быть внимательнее к ней. Даже доктор заметил, что у неё не самая стабильная психика, а я-то думала, что она не грубит и не подкидывает мне лягушек в постель, а значит — смирилась.

Выбросив из головы все неприятные мысли, я всё же отправилась в свою комнату и легла в постель с книгой, найденной на полке в гостиной. Чтиво не самое увлекательное — “Основы практической некромантики”. Но всё же я рассудила, что в учебнике можно найти что-то о тёмном даре у детей и подростков. Мне уж точно не помешает знать, на что способны мои подопечные. Правда, читать долго я не смогла — задремала уже на четвертой странице.

Остаток дня прошёл спокойно. Морроуз в столовую не явился — он спал, наконец-то прислушавшись к мудрым советам доктора Ли. Валери отнесли поднос в комнату. Фрэй, я и мальчики мило и с аппетитом поужинали и разошлись по комнатам.

Загрузка...