Шум в сарае не дошел до улицы. Группа мужчин возле магазина торговца кукурузой в изумлении поднялась, когда Уильям выбежал со двора. Они побежали, потому что он бежал. Он вскинул руку и закричал: «Предатели! Воры!»
Они все побежали вместе, крича. Уильям прорвался среди них, отвязал ближайшую лошадь, вскочил в седло и ткнул пятками в его бока. Животное неуклюже поскакало галопом и побрело на запад по улице. Шум позади усилился. На окраине деревни Уильям оглянулся через плечо и увидел людей, выбегающих из сарая и бегущих за лошадьми. Их крики в гневе столкнулись с ночью. У его коня был железный рот; он яростно дернул за правый повод и повернул в поле.
В течение часа погоня висела позади него. Под полной луной его лошадь бежала сильно и уверенно, но не быстро. Иногда преследователи догадывались, что рельеф местности заставит его повернуть; затем он слышал, как они выдвигались на фланг и звали друг друга через поля. Иногда на лесных участках он ничего не слышал. Он ехал прямо, как можно ближе к северо-западу, через чащу, кустарник, поле и болото.
Стена джунглей отскочила назад, и перед ним открылась река. Лошадь застенчива, отступила и закричала. Он стучал рукояткой кирки по ее четвертям, пока она не спрыгнула с берега, громоподобно не плюхнулась в воду и не поплыла. Должно быть, это Сонатх; паром Бхадора находился в миле или двух слева от него. На другом берегу реки он проскакал через узкую полоску джунглей и увидел возвышенность, а на ней — призрачные валы и тени на залитой лунным светом деревне — владения Чандры Сена Падва. Он поскакал по улице, наблюдая за молчаливыми домами, задаваясь вопросом, не обманщики ли и здесь обходят его путь. Серые собаки выбежали из большого дома, чтобы рычать на пятки его лошади, пока она не взбрыкнула, не набросилась и не сломала одну голову, а другая не упала назад.
Уильям поскакал дальше, всегда на северо-запад. Под луной страна начала шептать ему на ухо. Однажды холодным утром возле этой одинокой святыни он разговаривал с Чандрой Сеном. Под этим холмом он сидел у небольшого ручья и ждал, пока пескарь в прудах укусит. Его лошадь теперь спотыкалась и не прыгала. Он протолкнул его через ручей и поехал дальше.
Около полуночи он пришел в свое бунгало в Мадхье и соскользнул по ступенькам. Он держал столб для поддержки и плакал: «Эй! Уильям Сэвидж здесь! Впустите меня!» Затем, к дальним помещениям для слуг», «Шер Дил! Кой хай! А-джао, джалди!
Лошадь опустила голову, вздрогнула и вздохнула ревущими вздохами. Кто-то передвигался внутри бунгало. Дрожащий голос за дверью сказал: «Кто — кто там?»
«Уильям Сэвидж. Моя жена там? Впустите меня. Быстро, чувак!»
К нему подбежали шаги, он побежал через территорию комплекса и повернулся, сложив кулаки пополам, но это был всего лишь Шер Дил, на лице которого отразилось недоверчивое удивление, а на глазах — слезы. Он схватил Уильяма за колени, обнял их и громко всхлипнул. Дверь бунгало приоткрылась на дюйм, и Джордж Энджелсмит выглянул наружу. Он вышел вперед с пистолетом в одной руке и свечой в другой. Свет свечи потускнел под яркой луной. Лицо Джорджа было мертвенно-белым, пистолет прыгал в кулаке. Уильям уставился на него, на мгновение сбитый с толку, задаваясь вопросом не попал ли он не туда. Он не знал, кого ожидал увидеть в Мадхье, но, конечно, это был не Джордж Энджелсмит.
Джордж сказал: «Уильям…?»
«Где Мэри?»
«Уехал в Сагтали сегодня днем».
«Милость Христова! Когда, по какому маршруту, какой эскорт? Шер Дил, забери эту лошадь, принеси еды, заряди мои пистолеты, скажи конюху, чтобы он оседлал Джерри, отправь человека бежать, чтобы привести сюда всю полицию».
Шер Дил схватил лошадь за уздечку и убежал, не сказав ни слова. Уильям протиснулся мимо Джорджа в бунгало. Джордж поставил свечу на секретер в гостиной, но держал пистолет в руке, наполовину спрятав его за спиной.
Уильям резко ответил: «Почему ты ее отпустил?»
Джордж начал говорить медленно, внимательно осматривая Уильяма и его одежду. «Она хотела уйти. Я пытался остановить ее. Я ее задержал. Она хотела уйти посреди ночи. Где ты был?»
«Вслед за обманщиками. Разве не приходил сюда человек с посланием — Хусейн, парень с головой, повернутой набок? Он не пришёл? Разве он ничего не сказал?»
«Он пришел, — медленно сказал Джордж. «У него была история об обманщиках в Парсоле».
«Да, да, что ты наделал?»
«Мне нужно было вывести кавалерию из Кхапы или Сагтали — снова! Но Чандра Сен только что сказал мне, что ты один в Парсоле, умоляешь и злишься. Я ничего не сделал».
«Что?» Уильям вскочил и закричал.
Джордж взмахнул пистолетом и направил его в яму живота Уильяма. Он неуверенно сказал: «Держись подальше, Сэвидж! Держите дистанцию!»
Уильям обнаружил, что его рука шарит в набедренной повязке в поисках румала, но его там не было, и даже в своей белой страсти гнева он благодарил Бога, что его там нет. Сдерживая себя, он осторожно сказал: «Делай ты думаешь, я злюсь?»
После этих месяцев в дороге он познакомился с мужчинами. Джордж Энджелсмит испытал облегчение от того, что вернулся, и испугался выражения его лица и — чего-то еще. Злой. Он расслабился, когда Джордж внезапно начал говорить. Полиция уже в пути, так что время не терялось.
Джордж сказал: «Я не знаю, злишься ли ты, но я знаю, что ты находишься под ведомственным арестом. Заказы. И что вы имеете в виду, убегая от всех важных вещей здесь? Первые четыре месяца мне пришлось удвоить усилия, выполнять свою работу в Khapa так же, как и вашу здесь. Это слишком. Все пошло не так. Жалобы. Неприятности. Люди — свиньи — продолжают приходить, жаловаться, писать мистеру Уилсону. У меня не было времени».
Уильям внезапно рассмеялся. «Ты хочешь сказать, что у тебя есть черная метка в протоколе, Джордж? Это катастрофа!» Он начал говорить с настойчивой силой. Он больше не мог злиться на Джорджа. «Послушайте, пожалуйста. Самый крупный преступный заговор в истории находится прямо у вашего порога, в Парсоле, и его готовы разоблачить. Слава тебе в Парсоле — гораздо больше, чем в том, что ты нашел меня. Действуйте быстро и смело сейчас, и ваше имя будет более значимым в отделе, чем чье-либо другое. Более того: вы станете всемирно известными. Я не хочу никакой похвалы, честно говоря, не хочу».
Для этого человека он не мог предложить лучшей наживки, и он внимательно наблюдал, как Джордж, словно золотая рыбка, выплыл из водорослей нерешительности, чтобы осмотреть приманку. Но Джордж был не рыбой, а просто блестящим, поверхностным человеком. Уильям увидел, как старый джентльмен с пурпурной лентой приземлился на плечи Джорджа, и увидел, как рот Джорджа недовольно скривился. Его собственные мышцы напряглись для действия. Кирка на талии попала ему под руку.
«Вот еда для моего сахиба. Он голоден». Тихий голос Шер Диля позади него.
Джордж кивнул. «Хорошо, положи его. Я тебе не верю, Уильям. Ты хочешь погубить меня за — за—, я не знаю. Ревность. Ты сошел с ума. Я запру тебя здесь, в ванной. Разве я не слышал, что вы послали за полицией? Это все, что они будут делать сегодня вечером — охранять тебя. Я Коллекционер».
«Вот, сахиб», — сказал Шер Дил, почтительно кланяясь, положив на ладонь тарелку холодных овощей с карри. Поклонившись, он откинул руку назад и швырнул тарелку в лицо Джорджу Энджелсмиту. Джордж закричал, когда беспорядок ужалил ему глаза, поднял пистолет и дернул спусковой крючок. Мяч пробил потолочное полотно и попал в стропила. Уильям выбил пистолет из руки, повернулся и побежал, крича через плечо: «Ради Бога, поверьте мне и пошлите в Хапу за кавалерией! Я еду в Сагтали».
Он прыгнул в седло Джерри и обнаружил Шер Диля рядом с собой на корабле Джорджа Энджелсмита «Араб». «Бесполезно ждать полицию, сахиб, — пробормотал дворецкий. «Они арестуют только вас. Мемсахиб собирался пойти по дороге Джабера». Уильям кивнул, схватился бедрами и начал кататься. На «Арабе» Шер Дил плюхался и трясся в непривычном английском седле.
«Кто с ней?» — спросил Уильям.
«Шиномонтажник, конюх и носильщик. И паланкинские кули, конечно. Она в этом. Жених едет верхом, остальные идут пешком».
«Как она?»
«Она здорова, Сахиб, я познакомился с ней в эти месяцы, и я ее слуга. Какое-то время я не понимал. Она тебе расскажет. Тогда я понял, потому что она умелая и смелая. Она обрушила огонь мне на голову, и я понял, что я всего лишь глупый, ревнивый чернокожий мужчина».
Кала адми—черный человек. Как часто Уильям слышал, как индейцы использовали эти слова в целях самоуничижения? Неужели именно британцы-завоеватели заставили их преувеличивать и презирать цвет своей кожи? Или это были другие завоеватели давних времен, фаланга Александра с оливковой кожей? Он сказал: «Ты хороший человек, Шер Дил; лучше меня. Езжай быстрее. Садитесь, позвольте лошади двигаться под вами. Ты видел этого перекошенного человека, Хусейн?»
«Нет. Он ударил Ангелсмита-сахиба, но я не смог его поймать. Мемсахиб уехал сегодня — вчера в полдень. Раньше мы не могли достать паланкин. Она не собиралась нигде останавливаться. К тому времени, как мы их догоним, они будут где-то в Хабере».
«Если!»
«Мы сделаем это. Ваши пистолеты находятся в кобуре на седле».
«Хорошо. Послушай, Шер Дил, ты должен знать, что произошло. Я отправлю вас прямо к мистеру Уилсону в Сагтали».
Они ехали на юго-восток так быстро, как только могли нести их свежие лошади, и Уильям показал им нынешнее положение Обманщиков. Другая часть его разума мчалась вперед среди надвигающихся опасностей. Он мог только догадываться, что сделали Обманщики, куда они делись. Возможно, они думали, что будет безопаснее рассеяться; но это было маловероятно, потому что восемьсот из них были там, в джунглях вокруг Парсолы. Он думал, что мало кто это сделает, но будьте к западу от Сонатха. Под руководством Чандры Сена они распространились бы по всей стране и вдоль дорог за паромом Бхадора—, если бы они еще не захватили Мэри. Если бы они это сделали, они бы были там и сказали ему об этом.
Конечно, теперь он не осмелится пересечь паром Бхадора. По запомнившимся интонациям он знал, что все паромщики там были Обманщиками. «Скоро нам придется отрезать дорогу», — крикнул он Шер Дилу, и дворецкий ответил: «Да. В какую сторону, на север или на юг?»
Тропа неопределенно указывала вперед. Трехчасовая луна сияла над их правыми плечами и давала им достаточно света, чтобы держать лошадей галопом. Парсола находилась к северу, слева от дороги Хабера. У Обманщиков не было много времени, чтобы собраться и двинуться вперед с силами. Большинство из них все равно были бы на той стороне.
Уильям воскликнул: «Юг, сюда!» и свернул на тропу в джунглях. Вскоре тропа обрывалась, и они бежали среди призрачной армии деревьев, находя дорогу, как могли, спотыкаясь и гораздо медленнее. Река сияла среди деревьев впереди. Они вели лошадей вниз по стеллажному берегу, подталкивая их пяткой и голосом, пока огромные мышцы спины и бедра не собрались и не освободились, и лошади не бросились плавать. Уильям посмотрел направо и не увидел того, что надеялся увидеть, — темных очертаний деревни Деори. Они зашли слишком далеко влево и теперь переправлялись менее чем в миле от парома — менее чем в четверти мили от места, где вдова ткача Гопала ждала у своего костра. Он взглянул вниз по течению, но не смог разглядеть в лунном свете никакой человеческой формы и снова повернулся вперед. Лошади вытягивали шеи, скрежетали зубами, вспахивали воду в серебряную пену, и хвосты их текли сзади.
Судорожная схватка, и они на мгновение стояли на вершине крутого восточного берега и улыбались друг другу. Они пересекли дорогу Тендукхеда и поскакали дальше на юго-восток, держась на две мили правее дороги Джабера. Они покинули страну, которую Уильям хорошо знал, и вошли в районы, где он побывал всего один или два раза. Свет рос на востоке впереди, луна опускалась низко позади, и иногда он узнавал маяк далекого холма, серую громаду деревни, огибавшую его. Их темп замедлился. Брызги и полосы пены покрывали бока лошадей»; пот намыливал их, и они чаще спотыкались, засовывали копыта в ямы и стучали ими о корни деревьев. Уильям чувствовал, как сила истощается из его собственных мышц, и знал, что только настойчивая энергия духа удерживает его в седле. Он думал о еде, даже еда растекалась по лицу Джорджа, и слюна болезненно попадала ему в рот.
Они устремились вперед, покачиваясь, поворачивая назад у устьев слепых долин, уходя от скрытых деревушек, которые возникали перед ними. Взошло солнце, и в тот момент земля проснулась, и воздух в их лицах стал горячим.
Внезапно они наткнулись на шестерых пеших мужчин, быстро двигавшихся с севера на юг по их пути. Уильям узнал Пиру в тот же момент, когда Пиру узнал его. Он яростно наехал на него на лошади. Шестеро разбежались. Пиру крикнул: «Это он, поймай его!» но его люди прорвались перед лошадьми с алыми глазами, и Уильям и Шер Дил проехали между ними. Уильям оглянулся и увидел, как Пиру жестикулирует; затем все шестеро повернулись и побежали на север.
Как далеко находились другие Обманщики и в каком направлении они двигались? Ему нужно было добраться до Мэри раньше них и снова уйти, хотя бы спрятаться, прежде чем рассеяться, поисковые полосы могли сосредоточиться. Были некоторые основания надеяться: Чандре Сену пришлось послать из Парсолы, чтобы собрать банды и отдать им приказы; большинство обманщиков были пешком; они, должно быть, ожидали, что кавалерия и полиция будут рядом, обеспечивая им осторожность; возникнет путаница.
Час спустя Уильям сказал: «Мы должны отправиться в путь сейчас, любой ценой, иначе мы их пропустим».
«Летучая мышь Аччи!»
Они повернули налево, нырнули через джунгли колючих тормозов и запутанных водотоков и без предупреждения достигли дороги Джабера. Они повернули направо, и Уильям понял, что Джабера находится в пяти милях впереди. Далеко-далеко дорога была замутнена пылью. Руками, коленями и голосом он подтолкнул Джерри вперед.
Дорога шла по краю невысокого плато. Слева раскинулась плоская долина, дно старого озера, и там солнце высветило белые одежды трех всадников. Другие мужчины, идущие пешком, подбежали к стременам и двинулись по диагонали к дороге. На таким образом, они перехватят движущуюся впереди пыль на расстоянии двух миль или более, прежде чем она достигнет Джаберы—, а у Джаберы не было убежища. Они приближались сейчас, те, кого он видел, и шестеро Пиру, и бесчисленное множество других, используя множество троп и бежав вперед, как далеко ищущая стая красных собак.
Через несколько минут он увидел, что пыль впереди поднимается от ног четырех кули, спешащих вместе с паланкином. Рядом бежали еще четверо. Жених ехал немного впереди по бухте Мэри. Шиномонтажница и носильщик шли за паланкином.
Носильщик обернулся, увидел, как двое из них скачут по дороге, снова повернулся, закричал и помахал рукой. Кули тяжело бросили паланкин и побежали в кусты, за ними последовали запасные кули. Через секунду предъявитель скрылся. Шиномонтажница упала на колени рядом с паланкином. Конюх приблизился к своей лошади, поднял охотничье ружье, которое держал поперек седла, и прицелился.
Затем он узнал Шер Диля и опустил пистолет. Он не знал товарища Шер Диля и с удивлением смотрел, как Уильям оттащил Джерри на корточки, спрыгнул вниз и опустился на колени в пыль.
Уильям просунул голову через занавеску паланкина и посмотрел в дуло пистолета. Над ним на него уставились ярко-голубые глаза Мэри, не испуганные и сердитые. Она сразу его узнала, словно ожидая, что дорога превратит ее мужа именно в этого смуглого, решительного, полуголого авантюриста. Она медленно вздохнула, опуская пистолет.
Он наклонился вперед и нежно обнял ее.
«Все кончено?» она тихо спросила. «Мы умрем?»
«Нет. Убирайся». Он схватил ее за запястья и потянул. Она медленно поднялась и встала на дороге. Резкое солнце отражалось на ее неуклюжести, глубоко скрывало круги под глазами и покрывало кожу пятнами. Теперь она была некрасива и не могла проехать и мили. Его любовь нахлынула так, что он забыл об их нынешней опасности и на секунду спокойно стоял перед ней, радуясь привязанности, которую они испытывали друг к другу.
Он оглядел дорогу. Никого не было видно. Ряд деревьев скрывал поля на севере, где в долине бежали три всадника и их последователи. Он отдавал приказы. «Шиномонтажница, отдай мемсахибу свое сари, возьми ее плащ. Закройте лицо. Возьмите подушечку из паланкина для желудка. Вот! Садись на мою лошадь. Хорошо, сейчас. Жених, ты готов? Все трое, объезжайте Джаберу, затем прямо в Сагтали, как можно быстрее, за ваши жизни. Шер Дил, ты знаешь, что сказать, что сделать. Дай мне один из этих конных пистолетов. Вперёд!»
Пока он говорил, Мэри сняла свой длинный плащ от пыли и свободно накинула сари шиномонтажницы поверх платья. Шиномонтажница с трудом пробралась в плащ, засунула под него подушку, натянула на лицо толстую белую вуаль и была брошена в седло Джерри. Шер Дил закричал, лошади встали на дыбы, и все трое бросились к Сагтали.
Уильям взял жену за руку и быстро повел ее в кусты на южной стороне дороги. Из укрытия он оглянулся на паланкин, перевернутый в пыли. Солнце взошло, тени стали короче. Дневная жара, от которой перехватывало дыхание, сгустилась под деревьями. На дороге он увидел движение на северо-запад и присел ниже. Обманщики приближались.
Помощь тоже придет — со временем; но именно его они искали, отступника, предателя, чья память одна записывала могилы записей, чей разум один знал все пути Кали, чей дух один имел волю искоренить ее и ее Обманщиков с дорог Индии и из памяти людей. Только Уильям Сэвидж обладал силой, знаниями и желанием сделать Обманщиков Бандиты, злое слово и ничего более.
Они приближались. Скольких он не знал. Но они шли с Кали в сердцах и вкусом сахара во рту.