ДРАКАС И ФАМАЛИЯ

Поезд прибыл в пункт назначения. Локомотив последний раз свистнул и, заскрипев тормозами, остановился. Вагоны качнулись и замерли. Двери открылись, пассажиры начали спускаться по ступенькам, проводники — выносить на перрон чемоданы, сумки и шляпные коробки, а носильщики — грузить багаж на свои тележки. Пёстрый поток людей направился через открытые двери вокзала.

Перрон постепенно опустел.

— Ну, мы уже можем выходить? — нетерпеливо спросила Анна Кристина.

Таммо думал о том же, но вслух сказал:

— Хватит ныть! Хиндрик знает, что делает. Он самый старший и опытный из нас.

— Не думал, что ты когда-нибудь станешь меня защищать, — усмехнулся слуга. — Мне всегда казалось, что я тебе только докучаю.

— Глупости! — ответил наследник. — Ты прекрасно знаешь, как я ценю твоё мнение, если только ты не пытаешься каким-то глупым запретом испортить мне всё веселье.

Таммо тоже усмехнулся, и даже на лице Анны Кристины появилось подобие улыбки.

— Подумать только, как могут сблизить общие враги...

— Мы не считаем тебя своим врагом, — возразил Хиндрик. — Ты только... как бы поточнее выразиться... — немного нас обременяешь, — закончил Таммо. — Никто не просил тебя присоединяться к нам, ты сама так решила, поэтому прекращай жаловаться.

К удивлению вампира, Анна Кристина ничего не ответила. Возможно, потому, что Хиндрик в эту же секунду отодвинул тяжелую дверь багажного вагона И выглянул наружу.

— Можем идти. Понести твои вещи?

Анна Кристина удивлённо посмотрела на вампира. Конечно, у Дракас нечистокровные слуги были обязаны носить багаж своих хозяев, но в клане Фамалия было заведено по-другому, и наследница знала, что Хиндрик вовсе не считает себя её слугой.

Она кивнула и добавила:

— Спасибо.

Трое вампиров прошли по тёмному перрону и через вокзал, где фланировало несколько путешествующих. Хиндрик донёс багаж Анны Кристины до причала, к которому прибывали гондолы и вапоретто, и поставил его на землю.

— Что теперь? Кто-то из вас уже подумал о том, как мы будем разыскивать остальных? Или ты догадываешься, где они могут быть, Таммо?

Фамалия покачал головой.

— Понятия не имею. Я только знаю, что Алиса с Лео собирались к Клариссе и Лучиано и подозревали, что у тех какие-то неприятности. Так или иначе, здесь будет повеселее, чем в Гамбурге, — добавил наследник и его лицо озарилось предвкушением новых приключений.

Анна Кристина закатила глаза.

— Прекрасная подготовка!

— Да? А как подготовилась ты? — парировал Таммо

— Мне пришлось в последний момент подкорректировать свои планы в связи с неожиданными обстоятельствами, — с гордо поднятым подбородком ответила Дракас.

— Тогда нам не остается ничего иного, кроме как прочёсывать город в поисках следов, — пожал плечами Хиндрик. — Если только Анна Кристина не сможет нам помочь...

Слуга вопросительно поднял брови и внимательно посмотрел на вампиршу.

Таммо пренебрежительно отмахнулся. Чем она может им помочь? Однако лицо наследницы Дракас озарила радостная улыбка, от которой оно стало ещё красивее.

— Как тебе в голову пришла такая идея?

Хиндрик улыбнулся в ответ.

— Ну... я слышал, что Дракас мастера по части улавливания и чтения мыслей, поэтому спросил себя, насколько далеко могут простираться ваши ментальные способности.

Анна Кристина всё ещё улыбалась.

— И насколько же?

— Ну, возможно, представители венского клана способны улавливать мысли друг друга и на больших расстояниях...

— Самые могущественные из нас способны, — призналась вампирша.

— И ты можешь связаться е Лео? — не отступал Хиндрик.

Таммо, не веря своим ушам, уставился на вампиршу.

— Ни за что на свете! — воскликнул он.

Анна Кристина не спешила отвечать, наслаждаясь удивлением своих спутников. Затем она кивнула.

— Что мне сделать? Передать привет Лео и заказать гондолу?

Губы Хиндрика растянулись в широкой улыбке.

— Что-то вроде того.

— Хорошо, я попробую, — сказала вампирша и закрыла глаза.

ЖЖЖ

Наследники проснулись. Лео и Лучиано сразу же поспешили к окну, чтобы увидеть, не происходит ли чего-нибудь во дворце, но он, похоже, всё ещё пустовал. Лео развернулся и с беспокойством посмотрел на Алису, которая, осторожно ступая, подходила к друзьям. К счастью, сегодня вечером она уже смогла самостоятельно выбраться из гроба. А ещё вчера Лео принес её сюда в полубессознательном состоянии.

— Всё в порядке?

Алиса вымученно улыбнулась.

— Разумеется. А что должно быть не в порядке? Я восстанавливалась целый день. Этого должно хватить.

— Тебе больно! — воскликнул Лео и пристально посмотрел на вампиршу.

Алиса открыла рот, чтобы возразить, но Дракас не дал ей сказать и слова.

— Не надо спорить. Я чувствую твою боль. Сломанная кость в ноге ещё не успела окончательно срастись. Ты сегодня останешься здесь, а мы с Лучиано отправимся искать более удачный пункт для наблюдения за дворцом.

— Я справлюсь! Это было всего лишь... — Алиса замялась, пытаясь отыскать нужное слово. — ...Это было всего лишь досадное недоразумение.

Лео нахмурил брови.

— Да? И незапланированное купание Лучиано в канале тоже?

— Не напоминай мне об этом, — попросил Носферас. — Тебе непременно нужно постоянно говорить о моих неудачах, да?

— Дело не в этом, — возразил Лео. — Ваши с Алисой неудачи — это не простое совпадение! Хорошо, сознаюсь: услышав о твоём неудавшемся превращении, я подумал, что это случилось с тобой из-за недостаточной практики, ведь превращения всегда давались тебе нелегко и ты, наверное, плохо сконцентрировался. Но сейчас...

— Хочешь сказать, если такое произошло и с Алисой, то это не просто неудача?

— Именно! — Лео поморщился. — Только не надо обижаться. Ты не хуже меня знаешь, что Алиса всегда была одной из лучших в академии... как и мы, Дракас, — добавил он.

Лучиано решил не поддаваться на провокацию.

— Как бы там ни было... Даже если Алиса не смогла превратиться в обычную летучую мышь, нам стоит задуматься: как такое возможно?

Оба вампира посмотрели на Алису, которая в ответ лишь беспомощно пожала плечами.

— Наверное, я потеряла концентрацию из-за того, что чихнула.

— Что, прости? — поднял брови Лео.

— Во время превращения я чихнула, и потом всё пошло не так...

— Снова это чихание! — разозлился Лучиано. — Вампиры не чихают. Но в этом проклятом палаццо мне постоянно приходилось чихать. Везде эта тёмная пыль, которая забивается в нос...

—...и притупляет наши чувства, — закончил Лео. — Видимо, причина в ней.

Алиса, морщась от боли, опустилась на закрытый гроб и выпрямила повреждённую ногу. Затем она внимательно посмотрела на Лео.

— Хочешь сказать, что эта сажа или пыль... или... что там оставляют эти люди? Не важно. Ты думаешь, что это вещество ухудшает наше обоняние и ослабляет магические силы?

— Похоже на то, — подтвердил Лео. — Поэтому мы и не можем взять их след. Вопрос в том, применяют ли они этот порошок специально или это совпадение?

— Какая разница! — недовольно воскликнул Лучиано. — Куда важнее понять, что нужно сделать, чтобы в будущем больше не вдыхать эту гадость и не упустить замаскированного мерзавца, когда он полетит над переулком с помощью своего чудо-плаща.

Алиса и Лео не могли не согласиться с другом. Часы на башне где-то неподалёку пробили новый час, напомнив наследникам, как быстро проходит время.

— Пойдемте! — воскликнула Алиса. — Мы не имеем права их упустить.

Вампирша поднялась и сделала несколько шагов, стараясь не ступать на пострадавшую ногу.

— Ты сегодня ночью никуда не пойдёшь! — сказал ей Лео. — Ты вообще никуда не пойдёшь, пока не сможешь двигаться как прежде. Раз мы не можем превращаться в животных, нам придётся прыгать с крыши на крышу и через каналы. Тебе это сейчас не под силу

Алиса уже открыла рот, чтобы возразить, но внезапно передумала и лишь еле слышно вздохнула.

— Ты прав. Я не прощу себе, если задержу вас из-за этой дурацкой

ноги.

Лео подошел к вампирше и поцеловал её в лоб.

— Правильное решение. Ты останешься здесь и будешь следить за площадью и садом. Если заметишь что-то необычное, дай знать.

Оба вампира направились к двери. Алиса с тоской посмотрела им вслед. Внезапно Лео вздрогнул, словно от невидимого удара в спину.

— Что случилось?! — одновременно воскликнули Алиса и Лучиано, но Лео не отвечал.

Его лицо вытянулось от удивления, затем он недоверчиво покачал головой.

— Не понимаю.

— Что? — снова дружно спросили друзья.

— Анна Кристина! Я слышу её голос в своей голове.

— Ты уверен? — поднял брови Лучиано.

— Да, несомненно.

— Она может общаться с тобой из Вены? Невероятно! — воскликнула Алиса, не скрывая восхищения.

Лучиано же больше интересовал повод для этой неожиданной телепатической связи.

Лео всё ещё не мог прийти в себя, что случалось с ним крайне редко.

— Нет, Анна Кристина не в Вене. Она здесь, в Венеции, И просит меня прислать ей к вокзалу гондолу.

Теперь настала очередь Алисы и Лучиано открыть рты от удивления.

— Что ей понадобилось в Венеции? — спросил Носферас. — Это вы попросили её приехать? Зачем?! И почему именно Анну Кристину!

— Я её не приглашал, — ответил Лео. — Понятия не имею, как моя кузина узнала о том, что мы здесь. Но скоро она сама нам об этом расскажет.

— Ты поедешь встречать её на вокзал?! — с ужасом воскликнул Лучиано. — Я думал, у нас есть дела поважнее!

— Во всяком случае я должен сообщить Анне Кристине, где нас искать, — попытался успокоить друга Лео.

Алиса залилась звонким смехом.

— Это так на неё похоже. Заявиться сюда без приглашения и требовать, чтобы её встречали! Дракас есть Дракас.

ЖЖЖ

Было темно. Одна-единственная свеча горела, тускло освещая голую комнату колышущимся огоньком. Рука, державшая подсвечник, дрожала. Тень еле слышно приближалась, пока свет не достиг кровати с железными спинками и лежавшей на ней фигуры, руки и ноги которой были прикованы к металлическим прутьям. Грудь с мёртвым сердцем была неподвижной, признаки дыхания отсутствовали.

Тень остановилась и посмотрела вниз на кровать с девушкой. Хотелось отвернуться от обезображенного лица, обугленных рук и ног, которые совсем недавно были частью прекрасного девичьего тела.

Было больно смотреть на истлевшие остатки роскошных волос.

— Николетта?

Девушка услышала своё имя, но не ответила. Тень блуждала по дому, приближаясь всё ближе и ближе пока не остановилась прямо у неё за спиной.

— Вот ты где. Мне сразу нужно было догадаться. Зачем ты встала? Ты ещё очень слаба, милая, тебе нужно отдыхать. Она украла у тебя немало крови.

Николетта повернулась к отцу. Сегодня вечером на ней не было маски, и он тоже надел лишь плащ, который использовал при каждом набеге.

— Я чувствую себя хорошо, падре. Я ведь одна из Оскури! Мы не знаем слабости и усталости. Мы быстры, как ветер, и неуловимы, как тени. Никто не может нас поймать или остановить.

Кальвино с гордостью улыбнулся.

— Я знаю, дитя, ты настоящая Оскури, и мы все гордимся тобой.

Но сегодня ночью тебе нужно отдохнуть. Говори, что хочешь, я всё равно не возьму тебя с собой. И прошу, больше не спускайся сюда.

— Я не боюсь вампиршу, — сказала Николетта. — Она прикована, а я не безоружна. — Девушка подняла правую руку, которой сжимала опасно поблескивающий кинжал.

Кальвино забрал оружие из рук дочери.

— Что это? Зачем ты принесла его сюда? Мы не сражаемся оружием из стали. Наше оружие — это наша скорость, ловкость и магия, которая с каждым поколением становится всё сильнее и отличает нас от других людей. Мы затуманиваем чувства и обманываем разум. Нам нет нужды проливать кровь, чтобы добиться своей цели.

— Я пришла не за тем, чтобы мстить, — ответила Николетта. — Я просто хотела посмотреть на вампиршу, не подвергая себя опасности. Я не злюсь на неё за то, что она меня укусила. Она всего лишь следовала своей природе и пыталась выжить.

— Да, — кивнул Кальвино, — и при этом, глазом не моргнув, выпила бы твою кровь до последней капли, если бы не потеряла сознание.

— Она мертва? — спросила девушка.

Её отец покачал головой.

— В каком-то смысле да. Она мертва как человек, но вампир в ней всё ещё жив. Она отдыхает и впала в оцепенение, чтобы её тело могло исцелиться. Понятия не имею, как долго это длится, но говорят, что вампиры вновь и вновь поднимаются из могил, пока их голову не срубят с плеч, а сердце не проткнут колом.

Какое-то время отец с дочерью молча смотрели на безжизненное тело. От него всё ещё исходил неприятный запах горелого мяса.

— Это мы с ней такое сделали, — сказала Николетта и горестно вздохнула. — Я стыжусь своего невежества и надеюсь, что когда-нибудь смогу всё исправить.

Кальвино покачал головой.

— Ты не должна так думать. Эта девушка не одна из нас. Она вампир и, скорее всего, каждую ночь убивает людей. Не нужно ей сочувствовать. Мы не собирались причинить ей зло. Мы лишь хотели навсегда прогнать её из Венеции. Но что сделано, то сделано. Может быть, мне стоило послушать совета братьев и убить её на месте, вместо того чтобы привозить сюда.

— Мы не убиваем! - возмущённо воскликнула Николетта. — Разве не об этом ты только что говорил. Мы не сражаемся оружием из стали!

Кальвино поморщился.

— Существуют другие способы уничтожить вампира, и я спрашиваю себя: возможно, пришло время закончить то, что мы нечаянно начали?

— Нечаянно! — подчеркнула Николетта и протянула руку за своим кинжалом. Отец отдал ей оружие. Повернувшись спиной к кровати,

девушка направила лезвие на Кальвино и с вызовом посмотрела ему в глаза. Он вздохнул.

— Нет, не делай этого. Вампир не стоит того, чтобы идти против собственной семьи.

На лице Николетты застыла решимость.

— Я не собираюсь поднимать руку на кого бы то ни было, но не допущу, чтобы кто-то напал на вампиршу, пока она лежит беззащитная в оцепенении. И не говори, что я одна придерживаюсь такого мнения. Я знаю, что идея похитить её, а не убивать, принадлежит Леоне. Он тоже не хочет применять насилие ради нашего дела, не важно — против людей или против вампиров.

— Да, это так. Но многие из твоих кузенов и даже твои братья считают по-другому.

Николетта презрительно хмыкнула.

— Знаю. Поэтому я останусь тут и позабочусь о том, чтобы никто из вас не причинил этой девушке вреда, пока она не может обороняться.

— С ней не случится ничего плохого, — неохотно пообещал Кальвино. — Я распоряжусь, чтобы никто не заходил к ней в комнату. Я сам запру вампиршу на ключ и возьму его с собой. А теперь пойдём. Тебе нужно снова лечь в постель. Мне бы хотелось, чтобы ты как можно быстрее полностью поправилась. Мне скоро понадобится помощь моей самой быстрой тени.

— А как насчёт нашего большого плана? Когда мы его осуществим?

— Терпение, дорогая. Уже скоро. Очень скоро!

Кальвино обнял дочь за плечи и вывел её из комнаты. Затем он повернул ключ в замке и опустил его в свой карман, а после не заметил — или сделал вид, что не заметил? — как Николетта, обнимая его на прощание, вытащила ключ и забрала его себе.

ЖЖЖ

Алисе поручили встретить нежданных гостей на одном из причалов Гранд-канала чуть выше палаццо Дарио и проводить их к укрытию, пока Лео и Лучиано оставались на посту, чтобы не проглядеть незнакомца в маске, если он объявится сегодня ночью.

Вампирша проглотила слова возражения и похромала по переулку до набережной, к которой должна была приплыть гондола, посланная Лео за Анной Кристиной. Алиса всё ещё думала о том, что Лео подразумевал под «ещё одним сюрпризом», который её ждет, когда заметила вдали лодку с двумя гондольерами. Вампирша послала свои мысли к ней и натолкнулась на стену непреодолимого сопротивления. Это могла быть только Анна Кристина!

«Приветствую тебя, Алиса де Фамалия, — раздался в голове вампирши голос наследницы Дракас. — Я уж думала, что никто из вас не удосужится встретить нас приличествующим образом».

Сначала Алису не удивили ещё две фигуры в лодке которых не окружала тёплая аура живых существ. Ведь Анна Кристина никогда не путешествовала без своей тени, а в эту поездку, вероятно, взяла ещё одного слугу. Однако наследнице клана Фамалия показалось странным, что Анна Кристина сказала «мы» Дракас никогда не считались со слугами. Для венских вампиров нечистокровные были всего лишь немыми услужливыми тенями, а не личностями, которых можно было поставить в один ряд с чистокровными вампирами.

Когда гондола приблизилась, Алиса увидела, что Анну Кристину сопровождают два вампира мужского пола, один из которых был гораздо младше её.

Странно. Алиса ощутила во всём теле лёгкое покалывание и внезапно поняла, что знает обоих спутников Анны Кристины.

Быть того не может!

— Поверить не могу, — простонала Фамалия.

Гондола описала дугу и подплыла прямо к Алисе. И хотя черты лиц стоявших в лодке вампиров всё ещё не были видны в темноте, перед глазами Алисы появилась чёткая картинка: до боли знакомое радостное лицо с сияющими глазами и растянутым в ухмылке ртом.

«Что, не ждала, сестрёнка?» — раздался в её голове голос Таммо.

«Мог бы сказать это и вслух! — мысленно ответила она. — Что, чёрт подери, ты здесь делаешь?»

«Приехал посмотреть, что тут происходит интересного, конечно! Неужели ты думала, что вся забава достанется лишь вам с Лео?»

«Ты был и остаёшься ребенком! Забава? Нам здесь вообще не до забав. У нас серьёзная проблема, которую мы пытаемся решить».

«Тем лучше! — ликовал Таммо. — Я чувствовал, что тут моей скуке придет конец».

Оба гондольера развернули лодку параллельно берегу. Они с любопытством косились на пассажиров, удерживая гондолу в таком положении, чтобы те могли сойти на берег, не замочив ног. Алиса заплатила гондольерам, поскольку ни у кого из новоприбывших не было лир. Она подождала, пока лодка отплывёт подальше, а затем повернулась и обратилась к Хиндрику:

— Что всё это значит? Я полагала, столетний опыт позволит тебе управиться с четырнадцатилетним вампиром!

— Мне почти пятнадцать! — нахмурившись, крикнул Таммо.

Сестра проигнорировала его комментарий и снова с упрёком

посмотрела на Хиндрика.

— Мы сами пригласили бы его, если бы хотели, чтобы он путался у нас под ногами.

Хиндрик натянуто улыбнулся.

— Я обладаю достаточной физической силой, чтобы притащить Таммо с вокзала обратно на склад, но насколько я знаю твоего брата, он

ещё упрямее тебя и при первой удобной возможности снова пустился бы наутёк. Поэтому я счёл, что будет разумнее, как и раньше, сопровождать его в поездке. И возможно, тебе тоже не повредит, если я буду рядом, — с усмешкой добавил он.

Я уже взрослая! — возразила Алиса. И сама могу о себе позаботиться.

— Ага, — пробормотал Хиндрик, внимательно осматривая вампиршу.

Видимо, последствия вчерашнего падения ещё не полностью исчезли с её лица. Таммо тоже направил на сестру подозрительный взгляд. Поэтому вампирша поспешила повернуться лицом к Анне Кристине, что было, пожалуй, неразумно.

— Ты приехала одна? А где твой багаж? Ещё на вокзале? Райка прибудет позже?

Анна Кристина покачала головой.

— Нет, я привезла с собой только этот маленький чемоданчик и коробку. И я приехала без тени. Решила, что она скорее будет мешать мне, чем сможет нам чем- то помочь.

Алиса удивлённо уставилась на наследницу Дракас.

— Думаешь, ты сможешь обойтись без неё?

На прекрасном лице Анны Кристины промелькнуло недовольство.

— Да, думаю! Вы с Лео тоже прибыли сюда без слуг.

— Это совсем другое, — пробормотала Алиса, но не стала продолжать.

Наследница клана Фамалия не верила, что Дракас, которая обычно и шагу не могла ступить без своей тени, ежесекундно ей угождавшей, теперь будет заботиться о себе самостоятельно. Как бы там ни было, Алиса решила, что её это не касается. К тому же Анна Кристина наверняка не задержится надолго.

— Ты так уверена? Я бы не стала отправляться в это утомительное путешествие, если бы собиралась сразу же вернуться домой. Ездить поездом не так уж удобно! Думаю, в следующий раз стоит зарезервировать купе в спальном вагоне...

— Может, мы наконец пойдём? — вмешался Таммо.

Алиса кивнула. Она очень медленно направилась к укрытию, но всё равно не смогла полностью скрыть свою хромоту. Нога слишком сильно болела — кость ещё не полностью срослась.

Хиндрик подошёл к Алисе и, нахмурившись, посмотрел ей в глаза.

— Не хочешь рассказать, что с тобой произошло? Или во время романтической поездки в Венецию такое в порядке вещей?

— Это не романтическая поездка! — вспыхнула вампирша и не сказала больше ни слова, пока они не дошли до неприметного доходного дома, на чердаке которого обосновалась троица друзей.

— Уютно здесь у вас, — пошутила Анна Кристина, осматривая чердак. Её брови удивленно поползли вверх. — Неплохой выбор, если вспомнить все те жалкие дворцы, которые я видела, проплывая по Гранд-каналу.

Лео поморщился.

— Мы были вынуждены совершить стратегическое отступление, — нехотя признался он. — Лучиано выбрал себе вполне пристойный дом. Во всяком случае, с виду. — Вампир подошёл к окну и показал рукой на палаццо Дарио. — Однако красивые фасады, как и лица, к сожалению, бывают обманчивыми.

— Здесь, в Венеции, насколько я знаю, это случается особенно часто, — добавила Анна Кристина. — И что за прогнивший орешек скрывался под скорлупой?

Лео попытался вкратце описать основные события во дворце. Трое новоприбывших вампиров смотрели на него широко открытыми глазами. Даже Анне-Кристине не удалось сохранить притворно-скучающий вид.

— Может быть, ты также расскажешь нам, что приключилось с Алисой? — спросил Хиндрик. — Она упорно отказывается говорить на эту тему.

— Да, мне тоже интересно, в чём причина её неудачного превращения, — добавила Анна Кристина, которая давно уже знала о разыгравшейся драме из мыслей Алисы.

— Тебе не удалось превратиться в животное? — не веря собственным ушам, спросил Таммо.

— Да, — вынуждена была признаться его сестра. — Потом я врезалась в фасад церкви и упала вниз с высоты четвёртого этажа. Не вижу причины для радости!

— А я и не радуюсь, — попытался защититься Таммо. — Меня просто удивляет то, что всё это произошло с нашей лучшей ученицей.

— Дело в том, что наши противники — не обычные люди. Они обладают средством, которое ослабляет наши магические силы, — сказал Лео.

Некоторое время все собравшиеся на чердаке молчали. Даже Анна Кристина выглядела немного обеспокоенной, а Таммо и Хиндрик и вовсе не скрывали своего ужаса.

— И эти люди похитили Клариссу? — пробормотал слуга. — Хорошо, что мы поехали за вами.


Загрузка...