ИСЧЕЗНОВЕНИЕ

Они больше не заговаривали об этом случае. Письмо, которое дала Лучиано Кларисса, исчезло под подушкой в его гробу. Да и кроме этого между влюбленными осталось много недосказанного.

Около семи в ворота, выходящие на канал, постучалась портниха с помощницей, которые прибыли, чтобы снять мерки для заказа.

— Сколько платьев вам нужно? — спросила портниха.

— Чего тебе хочется? — Лучиано великодушно переадресовал вопрос Клариссе. — Тебе нужно что-нибудь для театра и бальный наряд. Что ещё?

Ученица портнихи разложила принесённые образцы тканей, кружев, лент, перьев и тесьмы на столе в гостиной. Кларисса, охнув от восхищения, бросилась к нему.

— Лучиано, ты только посмотри на эти кружева и перья! Разве они не изумительны? А эта желтая тафта! Она прекрасно подойдет к моим волосам, тебе не кажется? Или лучше выбрать вон ту ткань? Это шёлк, верно? Ох, посмотри, как он блестит и переливается, когда поднесёшь его к свечам! Он кажется то сине-голубым, то аквамариновым. В таком бальном платье я буду чувствовать себя королевой!

— Да, все ткани очень красивые, — растерянно пробормотал Лучиано. — Выбирай, что тебе больше нравится.

Улыбка заиграла на губах портнихи, но она была профессионалом и быстро справилась с собой, скрыв алчный блеск своих глаз. Влюбленные молодые люди были, пожалуй, самыми желанными клиентами после горделивых отцов — разумеется, если у них были деньги. На мгновение лицо женщины омрачилось беспокойством, но она не стала спрашивать, может ли господин позволить себе такие граты. Вместо этого портниха спросила Клариссу о комнате, где её можно было бы спокойно обмерять.

Вампирша провела женщин в одну из пустующих комнат и позволила снять с неё платье. Ученица поочерёдно обматывала ленту вокруг талии, бёдер, груди, шеи и запястья Клариссы, а портниха наблюдала за ней острым взглядом, считывала и записывала все мерки. Затем она показала Клариссе эскизы нескольких моделей, чтобы та могла решить, как должно выглядеть её платье.

— Не возражаете, если я отлучусь на пару минут? Мне нужно кое-что обсудить с вашим супругом. А Федерика тем временем поможет вам одеться.

Женщина вышла, видимо, чтобы попросить Лучиано о задатке. Но это мало беспокоило Клариссу. Она снова скользнула в своё платье и стала ждать, пока девушка справится со шнуровкой на спине. Федерика стояла так близко, что запах её тёплой крови бил Клариссе в нос. Вампирша была такой голодной! Она чувствовала, что ею овладевает жажда крови, а острые клыки становятся всё длиннее и длиннее. Как можно было противостоять этому сокрушительному желанию? Кларисса медленно повернулась и посмотрела девушке в глаза. Взгляд Федерики стал стеклянным.Тесьма выскользнула у неё из рук. Кларисса опёрлась на плечо девушки и немного наклонила её голову в сторону чтобы на белой шее стала видна голубоватая пульсирующая жилка. Девушка безвольно смотрела перед собой, позволяя вампирше двигать её, словно куклу. Её разум был связан магической силой, присущей каждому вампиру.

Нет, Кларисса не могла устоять перед соблазном. Она наклонялась всё ниже, пока её губы не коснулись тёплой кожи девушки.

Спустя всего пару минут за закрытой дверью послышались шаги Лучиано.

— Кларисса, вы уже закончили? Я могу войти?

Вампир остановился, ожидая ответа, но ничего не услышал. Зато в нос Лучиано проник запах, заставивший его тихо застонать. Он быстро огляделся по сторонам. Портниха всё ещё была занята тем, что прятала лиры в свой кошелек. Вампир быстро потянул за ручку двери, проскользнул в спальню и снова прикрыл дверь за собой.

Картина, которую он увидел, подтвердила его наихудшие подозрения. Нюх его не обманул. Кларисса стояла посреди комнаты, поддерживая девушку, апатичный взгляд которой был направлен вдаль. Услышав стук, Кларисса подняла глаза. Её рот был перепачкан свежей кровью. Между губами виднелись острые уголки клыков.

Тремя быстрыми шагами Лучиано пересёк комнату и забрал девушку из рук Клариссы. На вид ей было не ьольше четырнадцатипятнадцати лет, но она отличалась крепким телосложением и, скорее всего, могла перенести такую потерю крови без особого вреда.

— Лучиано, я не знаю, как это случилось, — прошептала Кларисса.

— Это вполне естественно, — отмахнулся он. — Ты не должна

извиняться. Мне

следовало позаботиться о том, чтобы ты могла утолить голод раньше.

— Мне очень жаль!

Лучиано вынул свой носовой платок и стёр кровь с губ Клариссы.

— Не случилось ничего ужасного. Она поправится. Нужно только

всё уладить,

не дожидаясь криков портнихи.

Лучиано склонился над девушкой и вытер её шею. Рана уже начинала подсыхать. Тем лучше.

Вампир проглотил внезапно появившийся в горле ком. Запах свежей юной крови раззадорил и его аппетит.

Нет, это плохая идея! У него ещё будет возможность насытиться. Лучиано подавил в себе жажду крови и поднял девушку, чтобы переложить её на кушетку под окном. Затем он подошел к двери и позвал портниху: — Синьора, пожалуйста, подойдите сюда! Вашей помощнице стало плохо. Кларисса, ты не поищешь нюхательные соли?

Вампирша открыла один из выдвижных ящичков стола, но портниха оказалась проворнее. Она вытащила из сумки флакончик и, не переставая извиняться, поднесла его к носу девушки.

Федерика чихнула и открыла глаза. Она села и по очереди обвела взглядом Клариссу, Лучиано и портниху. Кларисса замерла и ухватилась за руку Лучиано.

— Мне очень жаль, синьора, — пробормотала девушка. — Со мной такого ещё не случалось. Я ведь не подхватила инфлюэнцу, как вы думаете?

— Надеюсь, что нет, — строго сказала её наставница и ещё раз извинилась перед Клариссой и Лучиано, которые великодушно заявили, что не видят в происшедшем ничего страшного.

Портниха быстро упаковала образцы обратно в сумку и с благодарностью приняла предложение Лучиано донести её вещи до лодки, пока она сама поможет спуститься по лестнице всё ещё покачивающейся Федерике.

ЖЖЖ

— И что мы будем делать теперь?

Алиса вышла из здания вокзала и огляделась по сторонам.

— Искать Лучиано и Клариссу, — спокойно ответил Лео, устремляясь к

причалу, где пассажиров ждал целый ряд гондол.

Алиса посмотрела на груженную чемоданом и множеством шляпных коробок лодку, которую два гондольера направляли к роскошному Гранд-каналу.

Вампирша закатила глаза.

— Да, я понимаю, но как ты себе это представляешь? Венеция — город не маленький, пусть и не такой огромный, как Рим или Париж. К тому же здесь много воды, на которой даже вампиры не оставляют следов.

Лео кивнул.

— Поэтому нам лучше придерживаться тротуаров, не так ли?

— Да, разумеется! Это я тоже понимаю. Знаешь, Лео, у тебя особый талант. Ты

даже святого способен довести до белого каления!

Дракас посмотрел на вампиршу невинными глазами.

— Правда? А ведь я просто пытаюсь помочь тебе разобраться с твоей проблемой.

Алиса мрачно взглянула на Лео, а затем рассмеялась и ущипнула его за руку.

— Это и твоя проблема тоже. Или ты не считаешь себя другом Лучиано и

Клариссы?

Лео поднял брови.

— Я говорил не о них. Что с ними, нам пока неизвестно. Думаю,

ничего ужасного не произошло. Я говорил о скуке, от которой ты то и дело пребываешь в таком дурном настроении, что разъярённая тигрица по сравнению с тобой покажется котёнком.

Алиса смущенно уставилась на вампира.

— Я действительно невыносима?

— Ещё невыносимее, чем ты думаешь, — с улыбкой ответил Лео.

— Но, может

быть, именно за это я тебя и люблю? Как знать. Говорят, мы, Дракас, непредсказуемы и отличаемся экстравагантным вкусом.

Алиса подошла к наследнику и нежно поцеловала его в щеку.

— Спасибо.

— Не за что. А теперь давай начинать поиски наших горе-влюблённых. Не хотелось бы, чтобы эта ночь прошла впустую.

— И с чего же нам начать? — поинтересовалась вампирша.

— С того, что есть в письме.

— Оно совсем короткое, — сказала Алиса, вынимая смятый листок из кармана.

Она развернула его и нахмурилась.

Лео подошел поближе, и вампиры еще раз вместе прочитали послание Лучиано.

Во-первых, письмо было отправлено из района Сан-Марко, — сказал Лео. — А во-вторых наш друг пишет о палаццо, который он нашёл для них с Клариссой

— Палаццо в Венеции бесчисленное множество, — перебила его Алиса.

— Да, но он пишет «прекрасно расположенный палаццо», а значит, дворец должен находиться где-нибудь на Гранд-канале. Или хотя бы в хорошем районе что исключает прилегающие острова, такие

ОЛ

как Джудекка и Мурано, а также сестьере Кастелло, Каннареджо и Санта-Кроче.

1F

Алиса удивленно подняла брови.

— Откуда ты все это знаешь?

— Навёл кое-какие справки перед отъездом. А ты разве не задумывалась о том, как мы будем их искать?

Алиса отвернулась.

— Ну, задумывалась, но не в деталях. Я тоже читала о Венеции, но меня интересовало кое-что другое. И какие же части города нам остаются для поисков?

Лео засунул руку в нагрудный карман фрака и вытащил оттуда сложенный листок. На нем была изображена карта Венеции, которую вампир, по всей видимости, откуда-то срисовал.

— Вот это Гранд-канал, — сказал он и провёл пальцем по широкой изогнутой линии, пересекавшей город по центру. — На его берегах располагается несколько десятков палаццо. Также венецианская знать живёт вокруг кампо больших церквей в районах СанМарко и Сан-Поло.

Вампир обвёл оба названных района пальцем.

—Здесь мы и должны развернуть наши поиски.

—Несколько десятков дворцов?! — простонала Алиса — боюсь, их там скорее несколько сотен!

— И что с того? — невозмутимо спросил Лео. — Значит, мы найдем Лучиано и Клариссу не сегодня ночью, а завтра или послезавтра. И заодно немного осмотрим Венецию. Разве это не лучше скучных, однообразных ночей, которые так мучили тебя в Гамбурге?

— Ты как всегда прав, мой всезнающий Дракас! — За лёгкой иронией Алисы скрывалось восхищение.

— Хорошо, тогда — вперед! — воскликнул Лео, сопровождая свои слова приглашающим жестом в сторону одной из лодок.

Гондольеры, которые, судя но всему, только этого и ждали, начали размахивать руками и наперебой зазывать гостей в свою гондолу.

— Я довезу вас в любой уголок города. Куда только пожелаете! Покажу здешние чудеса и расскажу всё, что вам нужно знать о Серениссиме, самом прекрасном из городов!

Алиса отмахнулась, но гондольер не спешил отпускать добычу, которая, как ему казалось, была почти у него в руках.

— Вы ищете гостиницу? Влюблённые... По вам это сразу видно! Да, Венеция — город любви. Я знаю несколько уютных угол ков, где вам наверняка понравится.

Алиса пренебрежительно хмыкнула.

— Мы сюда не развлекаться приехали. У нас не свадебное путешествие или что-либо подобное.

— И всё же будет разумнее начать наши поиски с центра. С рынка Риальто или с площади Сан-Марко.

— Согласна. Но мы можем добраться туда на одном из этих вапоретто. Я о них читала.

Алиса показала на плоское судно, которое в эту минуту, выпустив

облачко

пара, направилось к причалу где его уже ждала группка людей. На табличке был указан маршрут движения теплохода, выполнявшего здесь роль речного трамвая. Он шёл по Гранд-каналу делая остановку у рынка Риальто, а затем к району Сан-Марко, Арсеналу и дальше, до самого Лидо.

— Смотри, эти корабли совсем новые они движутся с помощью пара, как большие грузовые суда Ллойда в Гамбурге. Мне это

кажется в высшей степени интересным. — Глаза вампирши заблестели от предвкушения.

Лео лишь улыбнулся и покачал головой

— Чем тебя так привлекают изобретения людей не понимаю.

Он последовал за вампиршей и купил два билета до площади СанМарко.

Гондольер посмотрел вслед вампирам и со злостью сплюнул в воду. На его лице было написано, что он думает по поводу новомодных судёнышек, которые отбивают у него клиентов.

— Вапоретто! — с презрением процедил он.

За этим названием последовала длинная вереница слов, в которых Алиса с Лео, хоть и не могли их понять, угадывали самые страшные проклятия.

ЖЖЖ

Я бы с радостью пожелал вам приятного вечера...

Снова этот мелодичный голос, который жил в её голове с тех пор, как она его впервые услышала. И опять она не заметила, как этот мужчина проник во дворец. Услышав неожиданное приветствие, Кларисса почувствовала, что всё её тело охватила дрожь. Она медленно повернулась, надеясь, что сможет скрыть от незнакомца своё удивление Он не должен знать, что снова сумел застать её врасплох.

— А я желаю вам приятного вечера, хоть и вынуждена вас отчитать. Разве я не говорила вам всего пару дней назад, что невежливо проникать в дом без приглашения?

— А разве я не говорил вам, что к моим словам нужно относиться серьезно? Вы передали мое послание господину супругу?

Кларисса посмотрела незнакомцу в лицо. Его взгляд словно гипнотизировал вампиршу. Разве не она должна была силой взгляда подчинить его своей воле? Как легко ей это удалось с помощницей портнихи. Но сейчас перед Клариссой был настоящий мастер. Ей стоило немалых усилий выдержать ею взгляд.

— Передала.

— Тем не менее вы по-прежнему здесь, — сказал незнакомец, и в его голосе, как показалось вампирше, прозвучала грусть.

— Да. Лучиано усомнился в вашем существовании.

— Он не поверил вашим словам?

— Он больше доверяет своим чувствам слуху, зрению и обонянию - а они сказали ему, что здесь не было никого, кроме меня.

Мягкие губы под маской растянулись в широкую улыбку.

— Удивительно, не так ли?

Кларисса кивнула.

— Да, я часами ломала голову над тем, как вам это удалось. Мы способны учуять запах любого человека.

Кларисса сама удивилась откровенности, с которой выкладывала

этому

незнакомцу всё, что думала, но по-другому она не могла.

Мужчина лишь молча склонил голову, словно показывая, что не сомневается в правдивости сказанного.

— Значит, вы не человек? Кто же тогда?

Этот вопрос незнакомец предпочел оставить без ответа.

— Может, вы хотя бы назовете мне своё имя? Меня зовут Кларисса, Кларисса де Носферас.

Вампирша немного удивилась, когда незнакомец сняв треуголку и шаркнув ногой, грациозно поклонился и тоже представился:

Леоне Оскуро.

— Леоне, — повторила Кларисса мечтательным голосом. — Венецианский лев. И эпитет Оскуро31 вам, кажется, тоже подходит. Мрачный лев Венеции.

Мужчина улыбнулся из-под маски, приблизился ещё на шаг и взял руку Клариссы в свою. Вампирша безропотно позволила ему это сделать и не стала сопротивляться, когда он поднёс её ладонь к своим губам.

— Да, можно сказать и так. А вот ваше имя мне не поведало, кто — или что — вы на самом деле.

Леоне отступил на шаг и внимательно посмотрел на Клариссу. Затем он обошёл вокруг девушки, всё так же пристально всматриваясь в её черты. По спине Клариссы пробежал неприятный холодок.

— Ваша кожа такая чистая, белая и в то же время холодная, что трудно не вздрогнуть, прикасаясь к вашей руке. А еще я спрашиваю себя, почему вы не зажигаете свечи и, как мне показалось, живёте здесь в полном мраке.

— Вам отсутствие света, но всей видимости, тоже не мешает, — сказала в ответ Кларисса.

Мужчина тихо засмеялся.

— Да. Удивительно, правда? Два ночных создания, но больше у нас, похоже, нет ничего общего. Люди здесь, в Венеции, называют нас

32

ларвалести

— Мимолетные тени, или быстрые духи, — перевела Кларисса. Да, это название ему подходило.

— А как бы они назвали вас?

Кларисса ничего не сказала, хотя ей показалось, что Леоне уже давно знает ответ на свой вопрос. Он заглянул вампирше в глаза, словно хотел увидеть её душу. Но разве она у неё ещё была? Кларисса сомневалась в этом.

Внезапно Леоне обернулся и посмотрел в сторону двери. Кларисса проследила за его взглядом и прислушалась. Ей показалось, что с лестницы доносятся тихие шаги. Затем в комнату вошёл ещё один человек в чёрном домино и маске. Он был намного ниже Леоне, и даже широкий плащ не мог скрыть хрупкость его фигуры. Ребёнок?

Голос, который раздался мгновение спустя, принадлежал юной девушке.

— Они тут и ждут вверху на крыше, — сказала она. Можем отправляться.

Леоне кивнул.

— Хорошо, — ответил он. — Пусть будет так.

Он снова повернулся к Клариссе и поклонился.

— Мне действительно жаль, сударыня, сказал мужчина, и вампирше показалось, что это не пустые слова. — Не в наших правилах применять силу против дам. Не сопротивляйтесь. Чем меньше вы будете противиться, тем меньше боли мы будем вынуждены вам причинить.

Кларисса невольно отпрянула.

— Что вы задумали? Стойте, не приближайтесь! Не смейте ко мне прикасаться.

Она отбежала к окну. Леоне решительно последовал за ней. Шаг, еще один шаг, всё ближе и ближе... Подойдя почти вплотную, он распахнул широкий черный плащ и потянулся к висевшему на поясе мешочку...

ЖЖЖ

— Кларисса? Ты где?

Ответа не последовало. Лучиано пересёк двор и поднялся по лестнице в бальный зал.

— Кларисса?

Тишина. Вампир вздохнул. Он словно вернулся на пару ночей назад. Но ведь на этот раз Лучиано отсутствовал совсем недолго, меньше трёх часов. Неужели она снова обиделась?

— Я принес билеты! — крикнул он, поднимаясь на этаж выше. — На следующей неделе мы вместе пойдем в оперу. Тебе понравится. Ла Фениче — неописуемо красивый театр!

Наследник осмотрел каждую комнату, прежде чем вернуться к лестнице и направиться на верхний этаж.

— Представляешь, Рихард Вагнер сейчас в Венеции! Он снял этаж в палаццо Вендрамин Калерджи, немного выше по каналу. Слышишь? Возможно, мы встретим его в опере или сможем познакомиться с ним на каком-нибудь званом вечере. Его оперы грандиозны, не правда ли?

Вампир остановился рядом с пустыми гробами, по- с к' тою как осмотрел и этот этаж. Ничего. Клариссы здесь но было. Лучиано вышел в лоджию и окинул взглядом сад.

— Кларисса? — тихо позвал он. но ответом ему была лишь ночная

тишь.

Лучиано отказывался в это верить! Он сбежал вниз и еще раз осмотрел двора; от ворот до крыши, а затем сад и двор, но никого не нашел. Его возлюбленная словно растворилась в воздухе.

Вампир опустился на ступеньки. Кларисса его покинула. Но почему? И куда она могла направиться?

Нет, это невозможно. Она не умеет переходить через каналы. Или умеет? Неужели вампирша его разыгрывала и все её муки были притворством? Лучиано с самого начала удивлялся, почему Клариссе не удается хотя бы немного освоить это умение.

Или она просто выбрала подходящий момент? Наследник подступил к окну и попытался оценить высоту воды. Отлив закончился меньше часа назад. Значит, Кларисса не могла далеко уйти!

Лучиано не находил себе места. Он по-прежнему не понимал, какие мотивы двигали его возлюбленной. Может, ему следовало более осторожно реагировать на эту нелепую историю, которую она рассказала ему позавчера? Что он снова сделал не так? Он покинул свою семью и привез Клариссу туда, где они могут не бояться преследования Носферас, и вот как она его отблагодарила? И всё из-за небольших временных неудобств? Лучиано почувствовал, что его охватывает гнев. Как она могла бросить его? Не сказав ни слова. Не попрощавшись. Как она собирается жить без него?

Гнев уступил место волнению. Лучиано надеялся что с вампиршей ничего не случилось. Она была такой неопытной... Может, зря он постоянно подчёркивал силу и бессмертие вампиров? Но Лучиано всего лишь хотел сделать Клариссу более уверенной в себе и показать ей, каким прекрасным может быть её ночное существование. Однако и для вампиров в этом мире существовали смертельные опасности.

Последняя мысль ещё больше взволновала Лучиано. Он опять прошёлся по дворцу, чтобы взять след Клариссы.

Удивительно. В некоторых местах вампир слышал её запах, а затем он резко исчезал. Да, он больше не мог его уловить, как ни принюхивался. От этих попыток Лучиано лишь всё больше и больше хотелось чихнуть.

Не важно.

Сейчас главное сосредоточиться и понять, через какие ворота вампирша покинула дворец. К счастью, она не могла превратиться в летучую мышь и улететь отсюда. Впервые Лучиано обрадовался тому, что Кларисса так плохо владела магическими способностями вампиров.

Сначала Лучиано подошел к воротам, выходившим на канал, хоть и сомневался в том, что Кларисса могла выбрать такой путь. Здесь он ничего не учуял, и гондола, которую они позаимствовали на причале на острове Сан-Микеле, тоже была надёжно привязана к обоим столбикам.

Хорошо, тогда через зал на первом этаже и в сад. Но здесь Лучиано тоже не смог найти следов вампирши. Он подошёл к воротам, за которыми тянулся узкий переулок. Запах Клариссы тут был совсем слабым. Слишком слабым! Видимо, это след с прошлой ночи.

Лучиано вернулся обратно в палаццо. Этого не может быть! Он ещё раз обыскал всё, что мог. Вампира охватило чувство беспомощности. Он не мог объяснить, как Клариссе удалось покинуть дом.

Что теперь делать? Он не мог просто так сдаться и сидеть сложа руки, пока солнце не поднимется над горизонтом, угрожая Клариссе смертельной опасностью. Лучиано покинул дворец через обычные ворота. Он немного помедлил, а затем пошёл, куда его вели ноги, петляя из переулка в переулок, пока не достиг южного берега. На Фондамента Дзаттере вампир снова нашёл старые следы Клариссы, но не было никаких свидетельств того, что она возвращалась сюда этой ночью. Лучиано расширил район своих поисков, промчался мимо соляных складов и таможни к Пунта делла Догана и на какое-то время застыл на краю мыса, глядя на порт и Дворец дожей, а затем последовал дальше вдоль Гранд-канала. Он даже взглянул в сторону немного безвкусного, как ему казалось, купола Санта Мария делла Салюте, но что Кларисса могла делать в соборе?

Лучиано не думал, что вампирша зашла бы в эту или любую другую церковь по доброй воле. Он поспешил дальше, пересёк два канала и снова очутился в маленьком переулке, на который выходили ворога палаццо Дарио. Вампир вернулся в дом, ни на шаг не приблизившись к разгадке внезапного исчезновения Клариссы.

Он снова покинул дворец, но в этот раз отправился на запад. Вампир прочесал район Дорсодуро, поднялся на новый железный мост, перекинутый через Каналаццо возле академии, и, ничего не добившись, вернулся на берег. Затем Лучиано прошёлся по переулкам Сан Поло, но там следов Клариссы тоже не обнаружилось. Он собирался также осмотреть сестьере Санта-Кроче и — по другую сторону моста Риальто Сан-Марко, но приближающийся рассвет заставил его изменить планы. Вампир вернулся в палаццо и на ватных ногах доплёлся до гроба. Его последняя мысль была о Клариссе.

Где же она, чёрт возьми? И все ли с ней в порядке?

Сон не принёс наследнику ответов, а лишь позволил ему забыться до следующего вечера.


Загрузка...