БАЛ В КА ВЕНДРАМИН

Как и ожидалось, найти палаццо, в котором должен был состояться большой бал-маскарад, не составило труда. Дворец представлял внушительного вида здание, расположенное на левом берегу Гранд-канала, который в этом месте служил границей района Каннареджо. Палаццо был возведён в конце пятнадцатого века и сочетал в себе черты классических дворцов золотого периода Венеции с их полуциркульными окнами, украшенными новыми на то время элементами ренесанса. Как и в большинстве веницианских палаццо, роскошным декором здесь отличался только фасад, а задняя дверь и боковые стены, выходящие во двор, оставались довольно скромными

Прошлой ночью наследники осмотрели все близлежащие

улочки и каналы, а затем и двор особняка. Лео удалось проникнуть и в само здание, чтобы запомнить планировку трёх этажей с высокими потолками и большими, богато обставленными залами. После этого вампиры собрались на чердаке и почти до рассвета ообуждали свои следующие действия. Они не имели, права допустить оплошность!

— Лучиано, — внезапно сказала Аписа. — Ты можешь превратиться в летучую мышь.

— Да, как правило, могу, — помедлив, ответил вампир.

— Сделай это!

— Что, сейчас? — Наследник растерянно уставился на Алису.

Остальные тоже направили на неё вопросительные взгляды.

— Да!

Лучиано отступил на шаг назад. По лицу вампира было видно, что он сосредотачивается и старается собрать как можно больше энергии, чтобы справиться с превращением. Затем вокруг Лучиано начал сгущаться туман, а спустя секунду на месте вампира возникла летучая мышь. Поднявшись в воздух, она начала кружить над головами наследников.

— Замечательно, — прокомментировала Алиса. — Значит, вдали от ларвалести и их дьявольского порошка мы можем превращаться, как прежде. Поэтому я предлагаю, чтобы Лучиано превратился в летучую мышь в самом начале вечера и, держась на безопасном расстоянии, кружил над дворцом. Мы втроём должны

суметь мысленно связаться с ним.

Вампирша посмотрела на Анну Кристину и Лео. Те кивнули в ответ.

— Для Дракас это не проблема, — добавила Анна Кристина.

Лучиано снова принял свой обычный облик

— Значит, я не пойду с вами на бал?

— Нет! — отрезала наследница Дракас. — Не в таком виде!

— Я могу сейчас быстро забрать мой новый фрак. Он уже должен быть готов, — сказал Лучианно.

— Ты нужен нам наверху, — напомнил Лео. — Или тебе так сильно хочется потанцевать с красотками на балу?

— Нет, конечно! — возмущённо воскликнул Лучиано, — Женщины меня не интересуют. Я хочу найти Клариссу!

Значит, ты будешь отвечать за самую важную часть нашего плана,

- подытожила Алиса. — Без твоего наблюдения с воздуха мы, скорее всего, не сможем проследить за ними до самого укрытия! И кто знает, удастся ли нам применить свою магию, если они будут рядом. Лучиано кивнул.

— Я не потеряю их из виду - пообещал он

— Хорошо. Тогда Таммо и Хиндрик будут следить, за улицами вокруг дворца.

— Что?! — возмущённо закричал Таммо. — я тоже хочу быть во дворце и схватить этих подонков.

— Мы не будем их хватать. Мы собираемся проследить за ними, — напомнила Алиса. — И поэтому нужно, чтобы вы оставались снаружи и следили за дворцом. Вдруг ларвалести покинут его через какой-нибудь потайной ход или Лучиано все-таки потеряет их из виду? Вы с Хиндриком разделитесь и будете наблюдать за улочками и площадями с разных сторон дворца.

— Это могли бы сделать вы, — проворчал Таммо.

— Нет, потому что мы будем среди гостей бала, — сказал не терпящим возражений тоном Лео. - Мы сумеем оставаться незаметными среди европейской знати.

О них с Анной Кристиной действительно можно было так сказать. Но Алиса

— Думаю, Клариса будет не против, если ты наденешь её новое бальное платье, — сказал вампирше Лучиано.

— Не знаю, подойдёт ли оно мне... — усомнилась Алиса.

Она, нахмурившись, посмотрела на роскошный наряд с узким

корсажем и украшенной воздушными рюшами юбкой. Анна Кристина поднялась на ноги и критически осмотрела Алису, а затем перевела взгляд на платье.

— Ничего, мы подгоним его по фигуре, — Неожиданно сказала

она.

ЖЖЖ

Они выпрыгнули из гробов и ящиков, как только солнце скрылось за горизонтом. Лучиано был так взволнован, что не мог устоять на месте. Он бегал по комнате, бормрча что-то себе под нос. Таммо

тоже суетился и постоянно действовал Алисе на нервы - прежде всего своим нытьем по поводу того, что его не пускают на бал. Даже всегда спокойный Хиндрик был чрезвычайно напряжён и в конце концов набросился на Таммо, который, по его словам, вёл себя как избалованное дитя, вместо того чтобы сосредоточиться на порученном ему задании. Младший Фамалия опустился на ящик, от которого несло рыбой, и обиженно поджал губы.

Только Дракас сохраняли невозмутимый вид. Анна Кристина надела новое платье, закрыла лицо маской и закуталась в кровавокрасное домино, купленное накануне. Затем она помогла одеться Алисе.

Алисе было странно и немного неловко думать о том, как наследница Дракас будет прислуживать ей, будто нечистокровная. Но, к удивлению наследницы клана Фамалия, Анна Кристина быстро и ловко справилась с этой работой. Венка сделала несколько стежков, и наряд стал выглядеть так, словно был сшит по фигуре Алисы. Ей также удалось уложить волосы немецкой наследницы в причёску, которая не уступала её собственной. Алиса завертелась вокруг своей оси, пытаясь понять, как она выглядит.

светлые ступала ее собственной Али • "рИЧескУ’ К0Т0Рая не

— Ослепительно! — сказал Лео, впрочем, не слишком восторженно.

Алисе не верилось, что Анна Кристина способна на такое — она, которая подобно всем Дракас поручала любую мелочь слугам.

«Да, мы не устаём поражать окружающих Своими, скрытыми талантами, — раздался в голове Алисы насмешливый голос. — К которым относится и умение привести вампиршу из клана Фамилия в более или менее приличный вид».

Алиса не разозлилась на Анну Кристину за её слова Вместо этого она сделала книксен и поблагодарила Дракас за помощь. Лео тоже был одет с иголочки. Маска и плащ придавали ему таинственный вид.

Около восьми вечера вампиры тронулись в путь. Лучиано под присмотром Лео превратился в летучую мышь и поднялся в воздух. Наследники не хотели рисковать. Лучиано ни в коем случае не должен был вдыхать этот странный порошок, иначе он мог упасть и повредить себе что-нибудь. Друзья в очередной раз напомнили наследнику

Носферас, как важно оставаться на безопасном расстоянии, наблюдая за крышей дворца и соседними зданиями. Летучая мышь пискнула и поднялась выше, продолжая кружить над головами вампиров. Алиса попыталась установить контакт с Лучиано, но это было нелегко. Они с Лео без проблем общались на расстоянии, а вот Лучиано ментальная связь давалась тяжелее. К тому же ему постоянно приходилось концентрироваться на образе летучей мыши.

— Ты можешь с ним связаться? — спросила Алиса.

Лео кивнул:

— Да, я отчётливо его слышу и чувствую. Ему приходится бороться с ветром, который сносит его в сторону.

— И он знает пару крепких ругательств, — добавила Анна Кристина, которой, по всей видимости, не составляло труда читать мысли Лучиано.

— Хорошо, пойдёмте, — сказал Лео. — Нам нужно появиться на балу раньше ларвалести, чтобы успеть осмотреться.

Вампирши нашли гондолу, чтобы Алиса и Анна Кристина не запачкали свои наряды уличной грязью. Хиндрик занял место в задней части лодки и схватился за весло.

— Таммо, ты мог бы помочь ему, орудуя веслом с другой стороны, как это делают гондольеры на трагетти44. Таммо угрюмо посмотрел на сестру.

— Конечно, ведь будет ужасно, если Лео испортит свой фрак, — пробормотал он себе под нос и взял в руки второе весло.

Сначала юному вампиру было тяжело скоординировать свои гребки с движениями Хиндрика, но затем они нашли общий ритм. Узкая длинная лодка скользила по каналу мимо знаменитого Ка’д’Оро, золотой фасад которого уже заметно поблёк. Алиса с трудом усидела на месте, когда на правом берегу показался ярко освещенный палаццо Вендрамин Калерджи. Хиндрик ловко подогнал гондолу к причалу. Лео легко выпрыгнул на берег и пришвартовал лодку. Затем он помог дамам выбраться из гондолы.

— Лучиано? — тихо позвал он и посмотрел вверх, пытаясь установить ментальную связь с летучей мышью. Это заняло несколько секунд. Затем Лео кивнул.

— Он здесь. Всё в порядке. Никого из ларвалести не видно. Ну, для них ещё рановато. Полагаю главные гости придут позже, чтобы их торжественное появление могли наблюдать как можно больше зрителей.

— Вот он! — воскликнула Алиса и показала на маленькую тень, метавшуюся над крышей дворца.

Хиндрик и Таммо попрощались с остальными и отправились

патрулировать улицы.

«Какое скучное задание», — подумала Алиса, одновременно пытаясь закрыть эту мысль от любопытного Таммо. Ей не хотелось подливать масла в огонь. Таммо всё ещё демонстрировал ей свое недовольство.

Лео, прощаясь, похлопал его по плечу.

— Не грусти, старина. Зато тебе не придётся танцевать вальс со своей сестрой.

— Я бы этого в любом случае не делал, — огрызнулся Таммо.

— А мне, видишь ли, этой участи не избежать, — усмехнулся Лео, искоса поглядывая на Алису, которая всё-таки поддалась на провокацию.

— Да, можешь не сомневаться! — сказала она и сверкнула глазами. — И даже не смей делать вид, что тебе не нравится танцевать со мной!

— Ну что ты! У меня этого и в мыслях не было. Каждое танцевальное па с тобой для меня наивысшая радость.

Голос Лео всё ещё был немного насмешливым, но Алиса была

вынуждена смириться с таким ответом. Тем более, что они пришли сюда не для того, чтобы развлекаться.

— Пойдёмте! — резко сказала Фамалия.

Лео склонился перед ней и Анной Кристиной.

— Прекрасные дамы, позволите?

Он подал руку обеим вампиршам и повёл их вокруг дворца к воротам, скромность которых разочаровала Анну Кристину.

— Нужно было причалить у главного входа. Все важные гости заходят во дворец со стороны канала.

Лео кивнул.

Вероятно. Но незачем привлекать к себе внимание, если ты приехал без приглашения и на украденной гондоле.

На лице Анны Кристины появилось привычное высокомерное выражение.

— Ты же не хочешь сказать, что какой-то слуга заметит такие мелочи, когда я буду смотреть ему прямо в глаза? Думаешь, мне не под силу справиться с парой людишек?

— Нет. я не сомневаюсь в твоих талантах, — с улыбкой ответил Лео. — Можешь уже начинать использовать их, чтобы отвлечь внимание вон тех лакеев, стоящих у ворот.

Алиса считала, что и она способна справиться с таким заданием, но предпочла промолчать и с восхищением и завистью стала наблюдать за тем, с какой легкостью Анна Кристина манипулирует сознанием мужчин. Они глаз не могли оторвать от красавицы и, вероятно готовы были не задумываясь броситься в холодные воды канала, если бы она их об этом попросила.

«Несомненно, — прокомментировала мысли Алисы Анна Кристина. — Но думаю что, сейчас это нам никак не поможет».

Несколько минут спустя один из лакеев провёл новоприбывших гостей через двор и открыл перед ними двери в большой зал. Другой слуга поспешил к вампирам с шампанским, от которого те вежливо отказались.

Алиса, как и другие гости, закрыла лицо маской и надела шёлковое домино, спадавшее мягкими складками до самого пола. Анна Кристина вздохнула.

— Полагаю, моя кузина не в восторге от маскарадов, — усмехнулся Лео. — Интересно почему?

Алиса тоже усмехнулась.

— Дай-ка подумать... Не от того ли, что из-за маски кто-то из мужчин может не заметить её невероятной красоты и ей — о ужас! достанется меньше комплиментов, чем обычно?

Анна Кристина лишь слегка подняла бровь. Затем вампирша подобрала юбки и, держась с достоинством королевы, начала медленно подниматься по роскошной лестнице, ведущей в бальный зал. Нет, хоть в маске, хоть без маски — не заметить такую женщину, как Анна Кристина, было просто невозможно. Глаза всех собравшихся в зале гостей и прислуги следили за венкой, пока она не скрылась за поворотом лестницы.

— Она неподражаема, — пробормотал Лео, который вместе с Алисой следовал за кузиной на некотором расстоянии.

— Да, можно сказать и так, — согласилась Фамалия и мысленно спросила себя, хотелось ли бы ей быть такой, как Анна Кристина. Такой красивой, величественной, эффектной, внушающей трепет.

Лео погладил Алису по руке.

— Ты именно такая, как нужно, любимая, — сказал он без тени насмешки. — Кто бы хотел, чтобы рядом с ним постоянно была разъярённая тигрица — даже самая прекрасная?

Алиса рассмеялась.

Вампиры решили для начала оглядеться по сторонам. Было видно, что прибыли ещё не все гости, поскольку залы выглядели полупустыми.

Пары могли не задевая друг друга прогуливаться по террасам, полы которых были отполированы до зеркального блеска.

Музыканты пока что играли лишь лёгкие мелодии. В гостиных над бальным залом тем временем подавали изысканные угощения. Алиса с любопытством разглядывала блюда, большинство которых, судя по запаху были приготовлены из морепродуктов. Внешне же эти маленькие произведения искусства нисколько не напоминали рыб, раков, кальмаров и мидий. Сладостей тоже было в избытке. Их предпочитали дамы. Всё это щедро дополнялось шампанским и другими пьянящими напитками. Некоторые гости уже не совсем твёрдо стояли на ногах, а кое-кто из дам тяжело висел на руке своего кавалера. Высокий смех поднимался к балкам потолка, и Алисе казалось, что он вот-вот заставит зазвенеть стеклянные кристаллы на муранских люстрах.

Вампиры вернулись в бальный зал, где оркестр уже играл первый вальс. Алиса вытянула шею, пытаясь отыскать среди гостей знаменитого композитора, но Рихард Вагнер, похоже, ещё не слился с пёстрой толпой.

— Пойдём потанцуем!

Лео склонился перед Алисой, а затем положил руку ей на талию.

По телу вампирши побежали приятные мурашки. Несмотря на то, что наследники пришли сюда не развлекаться, Алиса наслаждалась каждым движением танца с Лео. У неё перед глазами проносились воспоминания: их первый урок танцев во дворцеКобург в Вене, а затем бал в Хофбурге, где они впервые поцеловались... Иногда вампирше казалось, что она всё ещё не может до конца осознать, что этот невероятно красивый, умный и талантливый Дракас любит именно её и согласился покинуть свой клан, чтобы они могли быть вместе.

«Ну, хватит, хватит! - мысленно воскликнул Лео. — Я чрезвычайно польщён, но ты лучше других знаешь, что нам, Дракас, самоуверенности не занимать. Так что довольно комплиментов! Лучше сосредоточимся на задании. Понаблюдай за гостями Я заметил на шеях и запястьях некоторых дам предметы, которые могут заинтересовать наших таинственных воров. Нужно приглядывать за наиболее ценными украшениями».

Алиса очнулась от воспоминаний и огляделась по сторонам. На тонких и не очень тонких шеях сверкало золото. Браслеты звенели на запястьях, а драгоценные камни в перстнях мужчин и женщин, словно

соревновались между собой за звание самого крупного.

— Понятия не имею, что нравится ларвалести больше всего. Как по мне, здесь слишком много драгоценностей.

— А что ты думаешь об этой даме в тёмно-синем домино? — Лео повернул Алису в направлении привлекшей его внимание женщины.

Вампирша начала рассматривать даму. Её лицо было скрыто маской, но морщины на шее и запах свидетельствовали о том, что она уже немолода. Фамалия дала бы ей около пятидесяти. Судя по пышным формам женщины, она лбила побаловать себя вкусной едой и не отказывалась от сладкого. Однако жировые отложения на бёдрах не

мешали ей порхать по паркету и наслаждаться вечером. Лео же обратил внимание на крупное колье с несколькими рядами бриллиантов и серёжки, тихо звеневшие при каждом движении женщины. Камни завораживающе сияли в свете множества свечей.

— Да, такие драгоценности и мне бы понравились,— сказала Алиса.

— Боюсь, под их весом ты не смогла бы удержаться на ногах. — улыбнулся Лео.

Конечно же, это было преувеличение, но украшения и вправду были очень массивными и привлекали взгляды многих гостей.

Мимо вампиров пронеслась пара, заставившая Алису невольно обернуться. Девушка была самой обычной, это вампирша поняла, даже не видя её лица. И как можно было вылить на себя столько фиалковых духов? Алиса следила за парой взглядом. Мужчина разговаривал с партнёршей, но не сводил глаз с бриллиантового колье. Лео снова приблизился к паре и закружил Алису так близко, что она задела складки лавандового домино девушки.

Мужчина выглядел очень неприметно. Он был в чёрном фраке и плаще, черной маске и треуголке. И всё же что-то в его облике беспокоило Алису. Не только тёмные глаза, которые по прежнему с интересом смотрели на колье.

Отчего у неё по спине побежали мурашки? В мужчине не было ничего особенного - нет, ему скорее чего-то недоставало!

Фиалковый запах сбил уё с толку, но когда вампиры прокружились мимо пары во второй раз, Алиса кое-что заметила.

Она чувствовала только запах девушки. От мужчины ничем не пахло. Алиса глубо вдохнула. В носу у неё зачесалось, и она громко чихнула. Фамалия испуганно уставилась на Лео. Он еле заметно кивнул.

«Да думаю это один из них», — раздалось в голове вампирши.

«А я вдохнула их проклятый порошок!» — простонала Алиса.

«Это не страшно, если ты не будешь пытаться в кого-нибудь превратиться. Думаю на балу тебе это не понадобиться».

Лео закружил Алису и опять повёл её в сторону предполагаемого вора. Вампирша открыла рот.

— Её серёжки и цепочка!

— Что?

— Я говорю о девушке с запахом фиалок... Пару секунд назад на ней были цепочка с голубым камнем и такие же сережки.

Лео посмотрел на танцующих. Шея юной дамы, а также её уши и пальцы внезапно лишились блеска драгоценностей. А на приоткрытых губах играла мечтательная улыбка. Снова магический порошок?

Теперь вампиры приблизились к даме с бриллиантовым колье. Алиса задержала дыхание. Она догадывалась, что сейчас произойдет, и оказалась права. Мужчина в чёрном заговорил с соседней парой и добился того, чтобы кавалеры обменялись дамами. Теперь окутанная фиалковым запахом девушка танцевала с мужчиной, который, судя по форме, был офицером кайзерских горных стрелков, а обвешанная бриллиантами матрона кружилась в объятиях вора. Пapa оборотов — и её лицо также приобрело мечтательное выражение, А ещё спустя два-три такта бриллианты бесследно исчезли.

— Удивительно! — с восхищением прошептала Алиса, которая не заметила, как именно украшения перекочевали в карман мужчины.

Теперь ему нужно было избавиться от этой партнёрши и найти себе следующую жертву. Как долго это могло продолжаться? Когда дамы очнутся и обнаружат пропажу?

Краем глаза Алиса заметила ещё одну женщину с дорогими украшениями, танцевавшую с молодцеватым офицером, не слишком похожим на итальянца. Вампирше была незнакома его униформа, но она полагала, что и он принадлежит к войскам кайзера. А может, он прибыл из Пруссии? Не важно. Здесь было полным- полно иностранцев. Возможно, это послужило дополнительной причиной для налета ларвалести. Так чужое золото останется в Венеции. Грабёж собственных земляков имел один существенный недостаток: остатки их богатства, сохранившиеся после нескольких веков упадка Венецианской республики, могли рано или поздно иссякнуть. По плачевному состоянию, в котором находились дворцы многих уважаемых семейств, было видно, что у них больше нет прежних финансовых возможностей. Срочные ремонтные работы откладывались на неопределённое время. Дворяне экономили, на чём только могли, но в то же время старались, чтобы это не бросалось в глаза соседям и знакомым. К примеру на таком балу следовало показать себя во всей красе. Скромность здесь была неуместна. Венецианская знать старалась продемонстрировать всё, что ещё напоминало о былой роскоши. Поэтому было бы весьма уместно, если бы деньги богатых туристов оседали не только в карманах владельцев гостиниц и гондольеров. Алиса оглянулась в поисках Анны Кристины, но той нигде не было. Взгляд наследницы Фамалия снова остановился на даме с дорогими украшениями, которая как раз меняла партнёра. Её новый кавалер был одет во всё чёрное. Ещё один ларвалести?

Лео кивнул.

— Нужно не выпускать его из виду.

Вальс закончился, и музыканты заиграли туш. Гости повернулись к оркестру. Тем временем за успел наполниться. Большинство опоздавших уже прибыли. В дверях показалась дама в пышном и наверняка ужасно дорогом кружевном платье. На ней было светлозелёное домино, а вот лицо она предпочла оставить открытым. Алиса дала бы ей около шестидесяти. Женщина была немного сухопарой, но держалась с большим достоинством. Скорее всего, она принадлежала к древнему знатному роду. Возможно, эта дама была хозяйкой дома, графиней или принцессой. Алиса знала лишь то, что более сотни лет тому назад умер последний представитель знатного семейства Калерджи, которое долгое время владело этим дворцом. Затем палаццо перешел к семье Вендрамин. После этого особняк купила герцогиня де Берри. Может, именно так звали даму с королевской осанкой, которая только что взяла словo. Она поприветствовала гостей цветистыми фразами и выразила радость по поводу того, что здесь собрались самые достойные представители венецианской и мировой знати. Это было преувеличением, но льстило гостям.

— А теперь я хотела бы представить вам особого гостя, появления которого вы все наверняка ждёте с самого начала вечера.

Его музыку можно бе преувеличения назвать божественной. Давайте Же поприветствуем великого великого композитора Рихарда Вагнера!

Вагнер в отличие от большинства гостей, отказался от маскарадного костюма. Он вышел к хозяйке в простом чёрном фраке и стоически воспринял аплодисменты гостей. Его улыбка выглядела немного вымученной, и Алисе показалось, что композитору тяжело держаться прямо. Он испытывал боль. Вампирша чувствовала, что сердце этого мужчины вскоре остановится.

Рихард Вагнер, который с сентября снимал мезонин в доме напротив, был худощавым человеком с острыми суровыми чертами. Каштановые волосы он зачёсывал назад. Длинные бакенбарды обрамляли лицо, переходя в небольшую бородку, которая росла на шее и по бокам гладко выбритого угловатого подбородка.

Вагнер смотрел вдаль, пока хозяйка расхваливала его последнюю оперу, «Парсифаль», премьера которой состоялась в июле в Байройте.

На мгновение Алиса отвлеклась. Ей снова показалось, что она не слышит запахов. Вампирша обернулась и уставилась прямо в глаза мужчине, который был гораздо выше и полнее того, за которым они с Лео наблюдали пару минут назад. Однако одет он был точно так же: во всё чёрное, от верхушки треуголки до носков блестящих туфель. Алиса увидела, что мужчина смотрит на её шею, и усмехнулась.

— Не стоит беспокоиться, — почти беззвучно произнесла вампирша и заметила, как мужчина на секунду замер.

Она удивила его. Затем губы под маской растянулись в улыбке.

Мужчина приложил пальцы к краю треуголки и отправился на поиски более подходящей жертвы. Алиса следила за ним взглядом, а хозяйка дома тем временем продолжала говорить.

Мы удостоены большой чести! Маэстро сам выступит в качестве дирижёра и представит нам несколько пассажей, — с энтузиазмом объявила она. - И ещё один сюрприз! В сочельник синьор Вагнер даст в «Фениче» концерт в честь дня рождения любимой супруги Козимы. Он продирижирует свою Симфонию до мажор, и вы, дорогие гости, сможете при этом присутствовать.

Среди одобрительного бормотания и аплодисментов раздался громкий голос:

— Джорджия, любовь моя, где твой браслет? А цепочка?

Алиса резко обернулась и увидела мужчину, стоявшего рядом с

привлекательной брюнеткой, на лице которой застыло рассеянное выражение. Её руки потянулись к шее. Взгляд, устремлённый вдаль, постепенно прояснился. Она резко втянула в себя воздух и заморгала.

— Я не знаю. О боже, я их, наверное, потеряла! — Женщина была близка к истерике.

Алиса увидела, как две другие женщины потянулись руками к своим голым шеям. Их глаза испуганно расширились.

— Представление начинается, - прошептал Лео и оглянулся на мужчину в чёрном, которого они с Алисой заприметили раньше.

Фамалия старалась отыскать в толпе второго вора. Проклятье, они растворились среди празднично одетых гостей! Здесь было слишком много чёрных плащей и треуголок!

Внезапно Алиса увидела возле лестницы второго ларвалести.

— Вон он. Собирается подняться вверх!

Лео показал на другую лестницу.

— А его друг собирается спуститься вниз! Побежали за ним.

— Хорошо, иди за этим. А я поднимусь за другим, — сказала Алиса и начала протискиваться сквозь толпу гостей.

Громкий крик прервал речь хозяйки дома. Все повернулись к полной даме в синем домино, которая сказала то, о чём думали оцепеневшие от шока женщины.

— Меня обокрали! Мои украшения исчезли!

В этот момент в зале стало темно. Казалось, по дворцу пронёсся ураган. Пламя свечей задрожало, а затем они с шипением погасли. Палаццо окутала непроглядная чернота.

Настроение у Таммо было хуже некуда Он мысленно проклинал свою сестру. Лео и - в первую очередь Эту противную выскочкуДракас, которая так резко его отчитала.

Ну хорошо, он действительно пропустил мимо ушей совет о том, чтобы приобрести приличный фрак, но разве он так уж плохо выглядит! Нет, внешний вид Таммо не был истинной причиной того, что ему не разрешили пойти на бал, а вместо этогго на полночи поставили караулить здесь, на улице, где наверняка ничего не произойдёт.

Не то чтобы Таммо хотелось покружиться в вальсе, или исполнить какой-нибудь другой танец с одной из приглашённых дам. Нет, танцы не были наследнику по душе. Он с содроганием вспомнил уроки хореографии во дворце Кобург. Как кто-то умудряется развлекаться подобным образом и действительно получать удовольствие от всех этих па? Нет, тут он совершенно не понимал свою сестру. Алиса обожала танцевать, особенно с Лео. Да, Дракас очень изменился по сравнению с тем, каким он был в их первую встречу, и - за редким исключением -больше не был таким вредным, но всё же Таммо не понимал выбора Алисы. Он бы предпочёл, чтобы его сестра влюбилась в Фернанда. Пирас были отличными товарищами, а их неопрятность ничуть не смущала Таммо. Кто-кто, а Фернанда и Джоанна уж не стали бы попрекать его внешним видом.

Эта мысль напомнила Таммо о причине его злости. Бал и разодетое венецианское общество его ничуть не интересовали. Но если ларвалести появяться здесь этой ночью, наследнику хотелось бы присутствовать при этом и броситься за ними в погоню. Он, в отличие от Алисы, не упустил бы простого вора — в этом Таммо был абсолютно уверен. О неудавшемся превращении в палаццо Дарио вампир

предпочитал не вспоминать. Таммо с угрюмым видом зашагал по набережной Гранд-канала, пересёк кампо Сан-Маркуола, миновал, неприметную церковь и перешел через одноимённый канал, но вместо того чтобы присоединиться к празднично одетым людям, которые всё ешё стекались к ярко освещённому палаццо Вендрамин Калерджи, свернул налево в ближайший переулок, и продолжил обход.

Он вёл себя именно так, как приказал ему Лео.

Проклятье почему Дракас решил, что он вправе отдавать приказы наследнику Фамилия? Таммо больше не был послушным ребёнком.

Ну, по правде говоря, он никогда не был послушным ребёнком. На лице Таммо промелькнула улыбка, когда он вспомнил несколько выходок, которые смогли вывести из себя даже спокойную и рассудительную госпожу Элину.

Таммо так глубоко задумался, что чуть не проглядел подозрительную фигуру, приближавшуюся к нему из бокового переулка. Её на первый взгляд вполне обычное поведение заставило вампира замереть. Фигура была закутана в длинным широкий плащ, который здесь во время карнавала можно было увидеть на любой площади и улице. Капюшон почти полностью закрывал лицо.

Однако это было вполне естественно для ветренной осенней ночи. А вот шаги незнакомца - лёгкие, почти неслышные - заставили заставили Таммо навострить уши. Он покосился на человека в плаще. Как для мужчины он был слишком мал. Но что могла делать женщина одна в такое время в этом переулке? Может быть, она хотела попасть на бал? Однако Таммо не увидел под плащом бального платья, и эти тихие шаги... Дама в бальных туфлях не смогла бы передвигаться по брусчатке так беззвучно. А еще ей не хватало целенаправленности обычного прохожего, который знает, куда ему надо. Такие мягкие медленные движения служили скорее для того, чтобы оставаться незамеченным в ночной темноте. Значит, это всё-таки мужчина, и не просто мужчина, а один из ларвалести!

Таммо миновал переулок, делая вид, что ничего не замечает.

Затем он быстро завернул за ближайший угол и, вытянув шею, выглянул, чтобы посмотреть, в каком направлении движется фигура в плаще. Вампир был уверен, что это один из воров. Таммо решил последовать за ним и пообещал себе не упустить незнакомца из виду Он не Алиса. (Он был младше сестры но проворнее.

Фигура свернула в переулок и стала медленно приближаться. Таммо решил, что пропустит её вперед, а затем пойдет за ней по пятам. Она от него не скроется! Ему достаточно было один раз услышать её запах, чтобы превратиться в волка, способного преследовать жертву до самой норы.

Таммо глубоко вдохнул, чтобы взять след незнакомца, но сразу же осознал свою оплошность. В носу вампира ужасно зачесалось, и он понял, что ничего не чувствует. Обычные замахи ночи неожиданно исчезли.

«Ошибка, чудовищная ошибка!» — мысленно простонал Таммо и зажал нос пальцами, чтобы не чихнуть. В самый решающий момент он забыл о главной проблеме. Поддался инстинкту, который раньше никогда его не подводил. Но здесь всё было по-другому!

Теперь он, наверное, не сможет ни в кого превратиться. Лучше и не пытаться! Но что, если он упустит фигуру из виду? Если она расправит скрытые под плащом крылья и просто перелетит через канал?

Вампир юркнул в самый тёмный угол. Фигура в плаще поравнялась с ним и пошла дальше.

Раздумывать было некогда. Вампир мгновенно принял решение и устремился к незнакомцу. Прыгнув вору на спину, Таммо крепко обхватил его руками повалил наземь.

Если наследник надеялся застать незнакомца врасплох и воспользоваться его растерянностью, то его ожидало большое разочарование. Скрывавшаяся под плащом фигура отреагировала с нечеловеческой скоростью. Она была не очень сильной и ещё более хрупкой чем ожидал Таммо, но оборонялась отчаянно и вертелась под вампиром словно угорь. Ему никак не удавалось её обездвижить. Он путался в ткани плаща.

Проклятье!

Ларвалести не должен был закричать. Нужно было перевернуть его на спину и успокоить. Эта глупая возня должна прекратиться!

Наконец Таммо удалось, схватить и повернуть дергающееся тело. Капюшон незнакомца соскользнул. Вампир прижал его руки к земле и приблизился к закрытому маской лицу.

Таммо нужно было лишь пару секунд посмотреть вору в глаза, укусить его и выпить немног крови. Тогда он быстро ослабеет и прекратит сопротивление. До сегодняшнего дня эта схема работала безотказно.

Вампир посмотрел в прорези маски. Пара тёмных глаз гневно глядела на него, но он не видел в инх страха. Длинные чёрные кудри разметались по мостовой. Прекрасный изгиб полных губ и нежная кожа развеяли последние сомнения Таммо.

Это была девушка!

Ей удалось воспользоваться замешательством Таммо и освободить одну рук у. Сжав ладонь в кулак, она ударила вампира прямо в лицо.

Эй!

Удар у неё был что надо. Таммо не предполагал, что девчонка может так драться. Он замер в нерешительности, ожидая следующего удара. Однако девушка протянула руку к поясу и схватилась за небольшой мешочек, болтавшийся на нём. Таммо успел вовремя

разгадать её замысел. Он зажмурился и задержал воздух в лёгких, хватая руку девушки и резко уводя её в сторону. Облачко порошка поднялось вверх.

- Ну хватит, — прошипел Таммо и, навалившись на пленницу всем телом, вонзил клыки в её нежную шею, вампир сделал всего несколько глотков, хотя ему пришлось призвать на помощь всё свое самообладание чтобы оторваться от девушки. Вкус её крови был естественным. Она щекотала язык, отличалась нежнейшей сладостью, но в то же время имела до сих пор незнакомую Таммо терпкую нотку. Вампиру хотелось выпить её до последней капли, но он ни в коем случае не хотел убивать девушку. Он не имел на это права! Не только потому, что главы кланов несколько лет назад собрались в Женеве и подписали соглашение не убивать людей надеясь таким образом уберечься от их преследований. Эта девица нужна была наследникам живой, ведь только так она могла привести их к Клариссе. И приведёт! Об этом Таммо позаботится лично. Тогда остальные вампиры начнут относиться к нему с большим уважением. Сам он уже давно чувствовал себя взрослым. Разве он не прошёл в Лондоне ритуал вместе с другими наследниками? Разве он не имел права ходить на охоту наравне с другими членами клана. Пришло время заставить остальных считаться с ним, а не воспринимать его как надоедливого ребёнка. И в первую очередь это касалось Алисы и Хиндрика

Мысленно Таммо уже торжествовал, представляя, как он один, без чьей либо помощи, вернёт Клариссу Лучиано. Он отстранился от девушки и посмотрел на неё.

Укусом вампир хотел лишь успокоить её, чтобы она послушно отвела его к убежищу, где ларвалести прятали Клариссу, пока остальные члены их банды были заняты ограблением во дворце, но теперь девушка лежала на мостовой с закрытыми глазами и не

шевелилась.

Может, он выпил слишком много крови? Потерял над собой контроль, сам того не заметив?

Нет, это невозможно! Но что тогда с ней случилось? Почему она лишилась сознания из-за столь незначительной потери крови? Кажется, она не принадлежит к породе женщин, которые падают в Обморок по любому поводу, — те не стали бы так обороняться.

Но что с ней произошло?

Таммо беспомощно оглядел обмякшее тело девушки. Затем он снял с неё маску и стал, как веером, обмахивать ею бледное лицо.

Какой же юной была эта девушка! В всёже вампир не назвал бы её ребёнком. На её лице отражалась решительность человека, который многое пережил и знает, что ему нужно. То, как дралась эта девушка, вызывало у Таммо восхищение. Настоящая дикая кошка!

Только бы она очнулась! Таммо нагнулся и приложил ухо к её груди. Сердце девушки билось неровно, пульс еле прощупывался. Наследник провёл кончиками пальцев по девичьей щеке. Она была совсем бледной, как у вампира.

Что он наделал?! Таммо не хотел, чтобы эта девушка умерла из-за него.

Внезапно вампир всё понял.

Он растерянно заморгал. Как такое могло случиться? Таммо прищурился и снова согнулся над шеей девушки. На левой стороне виднелись чёткие следы от его клыков. Они были совсем свежими и всё ещё немного кровоточили. На другой стороне шеи было ещё два крошечных следа, которые уже успели покрыться корочкой.

На секунду Таммо представил себе неизвестный вампирский клан из Венеции, но затем на лице наследника промелькнула улыбка.

Кларисса!

Вероятно, эта девушка проявила неосторожность и слишком близко подошла к вампирше.

Это была первая хорошая новость, которая подтверждала, что ларвалести похитили Клариссу и держали её у себя, а не уничтожили и не утопили в канале, как в моменты отчаянья полагая Лучиано. Вампирша подкрепилась и, скорее всего, чувствовала себя хорошо — во всяком случае физически. Ей нужно было лишь дождаться, пока друзья найдут её и освободят из плена.

Эта мысль напомнила Таммо о существующей проблеме. Раз ларвалести не оставляли следов, вампиры могли найти Клариссу лишь с помощью одного из похитителей. Для Этого наследнику и нужна была лежащая перед ним девушка. Живой! А она по прежнему не двигалась.

Таммо вздохнул. После двух укусов понадобится ещё некоторое время, чтобы она пришла в себя. Так долго он не мог здесь оставаться. Кто знает, как быстро ларвалести упправятся во дворце. А после этого всё может произойти очень быстро. Что, если они выбрали для отступления именно этот переулок, поэтому и послали девушку проверить обстановку?

Нет, ждать ларвалести, чтобы получить ответ на вопрос, было не самом удачной идеей. Нужно было смываться отсюда. Но куда?

Таммо поднял девушку на руки и выпрямился. Он беззвучно пронёсся по переулку, поспешил через мост и мимо церкви к набережной, где было пришвартовано несколько гондол. Большинство из них наверняка принадлежало городской знати, которая сейчас развлекалась в палаццо Вендрамин. Пока что развлекалась.

Поодаль Таммо увидел небольшие группки гондольеров, которые дожидались возвращения хозяев. Муж чины курили и разговаривали о чём то, не следя зa лодками. И всё же Таммо предпочёл обойти кампо по широкой дуге и нашёл в дальнем конце причала скромного вида гондолу, которая не принадлежала никому из гостей. Вампир осторожно опустил девушку на дно лодки, отвязал верёвку и взялся за весло.

Управлять десятиметровой гондолой, стоя на корме с одним весло, было очень непросто. Таммо понял это почти сразу. Вампир попытался удержать равновесие и понять, как глубоко нужно опускать весло и как поворачивать его, чтобы лодка двигалась прямо.

Явно не так, как это делал он!

Гондола выплыла на середину канала. Некоторые гондольеры на берегу уже заметили неумелого гребца и со смехом показывали на него пальцами.

— Проклятые венецианцы! Проклятые гондолы! — прошипел Таммо и начал ещё активнее работать веслом, чтобы лодка пусть и не ровно, но быстрее продвигалась вперед.

Несколько минут, поворот Каналаццо — и вампир наконец-то скрылся от любопытных глаз.

Запах потухших свечей ударил Алисе в нос. Она услышала пронзительные женские и громкие мужские крики. Было так темно, что люди наверняка ничего не видели. Однако вампиры могли распознать каждого из них по тёплой ауре, а свет звёзд позволял видеть очертания мебели и других предметов.

Алиса попыталась найти в толпе ларвалести, который секунду назад стоял у нижней ступеньки лестницы. К счастью, он всё ещё был там. Вампирша чётко видела его силуэт. Да, он замер на первой ступеньке. Взгляд мужчины скользил по залу, пока не застыл на фигуре, которая целенаправленно приближалась к нему Похоже, они видели друг друга. Но как? Тёплая аура свидетельствовала о том, что это люди. Однако люди не могли видеть в такой кромешной тьме!

Люди также не могли перелетать с крыши на крышу через широкие улицы и каналы, напомнила себе вампирша пытаясь пробраться ближе к лестнице.

Мужчины в масках встретились. Подошедший дал ожидашему небольшой мешочек, а затем они развернулись и начали подниматься по ступенькам.

Алиса почувствовала за спиной присутствие Лео.

Они направляются на крышу. Я пойду за ними.

А ты проследи вон за этим, — сказал он и повернул вампиршу в направлении второй лестницы, которая вела вниз.

Там стоял ещё один мужчина в маске и треуголке и похоже чего-то ждал.

Спорить о том, кому за кем пойти, было некогда. Во всяком случае одежда Лео была удобнее, поэтому Алиса на этот раз не стала возражать и послушно направилась вниз. При этом вампирша старалась делать вид, будто идёт туда не из-за ларвалести, а потому, что охвачена паникой: она не знала, насколько хорошо таинственные венецианские грабители могли видеть в темноте. Краем глаза Алиса заметила Анну Кристину, которая подобрав юбки, поспешила за Лео. Он, как и оба вора, уже скрылся за поворотом лестницы. Наследница попыталась усмирить свой гнев и сосредоточиться на мужчине перед ней, к которому только что подошёл второй. Судя по внешнему виду, он тоже был одним из похитителей. Оба поспешили по лестнице в большой зал, где царила такая же непроглядная тьма. Алиса увидела нескольких слуг в ливреях, которые носились по залу в поисках лампы и шестов, с помощью которых можно было бы снова зажечь свечи в люстрах. Мужчины в масках обогнули их и устремились к воротам, которые выходили в переулок.

«Таммо где ты? Ты слышишь меня? Из дворца сейчас выйдут двое ларвалести. Мы не должны позволить им уйти! О, это проклятое бальное платье!»

Алиса резко подхватила юбки. Кружево под её пальцами подозрительно затрещало, но сейчас вампирше было на это наплевать. Она надеялась, что Кларисса поймёт, почему её платье испорчено.

«Таммо, чёрт подери!»

Тишина. Алиса совершенно не чувствовала брата. Он должен был находиться где-то поблизости. Они так старательно тренировали ментальную связь, в том числе без спроса проникая в сознание друг друга. Сколько раз Алиса ругала Таммо за то, что он читает не предназначенные ему мысли! Зато теперь, когда ей нужна была помощь, он попросту не отзывался. Или был слишком далеко?

Мужчины выскользнули из палаццо и зашагали по двору. Похоже, они не спешили, и Алисе не составляю труда следовать за ними. И всё же вампирша на всякий случай сняла туфли на высоких каблуках и небрежно отбросила их в сторону. Холодные камни мостовой её ничуть не смущали.

У ворот ларвалести тоже не встретили никакого сопротивления, хотя там стояло двое охранников. Видимо, задачей последних было в первую очередь не впускать во дворец нежеланных гостей, а не мешать им покидать праздник. Похоже, охранники ещё не поняли, что произошло во дворце, хотя наверняка заметили, как во всех окнах внезапно погас свет.

Алиса проскочила мимо них. Мужчины и бровью не повели, а лишь стояли и безучастно смотрели перед собой.

Снова магический порошок? Алиса поборола желание втянуть носом воздух и проверить свою догадку.

Сейчас это было не самой удачной идеей! Сегодня ей придётся полагаться лишь на зрение и слух.

Рядом с Алисой выросла тень Это был Хиндрик, который в отличие от охранников, заметил, что во дворце творится что-то неладное.

— Вот они, впереди — не сбавляя шага, сказала Алиса. — Нам ни в коем случае нельзя их упустить Ты видел Таммо?

Хиндрик покачал головой, подстраиваясь под темп ходьбы своей подопечной.

— Я не видел его с тех пор, как мы разделились перед дворцом.

Алиса ещё раз выругалась.

— Что он себе думает? Таммо отвечает за этот участок. Он должен был стоять здесь и ждать появления ларвалести! Пусть только попадётся мне в руки! Уж я ему устрою. Как мы найдем Клариссу, если не можем положиться друг на друга?

Разгневанная Алиса так широко шагнула, что её юбка затрещала по швам. Хиндрик схватил вампиршу за руку

— Помедленнее! Нам нельзя слишком сильно сокращать дистанцию.

Алиса кивнула, замедляя шаг. Теперь она передвигалась с такой же скоростью, как и идущие впереди ларвалести. Какое-то время она ещё ворчала себе под нос, ругая безответственного Таммо, чтобы не думать о том, что у его исчезновения могли быть и другие причины.

Однако мысль, которую упорно гнала от себя Алиса, озвучил Хиндрик:

— Надеюсь, они не похитили Таммо.

— Разумеется, нет, — процедила сквозь зубы вампирша. — Он просто упрямый ребёнок, на которого никогда нельзя положиться!

— А где Лучиано?

Следуя за ларвалести по извилистым переулкам вампирша попыталась установить контакт с наследником Носферас. Она сосредоточилась и собрала все свои силы, а затем сфокусировала их на образе летучей мыши и послала ей свои мысли.

«Лучинно, где ты?»

Вместо ответа Лучиано в голове Алисы прозвучал голос Лео.

«Он с нами. Оба ларвалести, которые наверняка несут в своих сумках награбленное, бегут по крышам. Мы следуем за ними, но это не так просто Нам нужны глаза нашей летучей мыши, чтобы не потерять их из виду».

«Хорошо», — ответила Алиса. Она прекрасно понимала, как тяжело Анне Кристине прыгать с крыши на крышу в бальном платье. Это могло длиться лишь до тех пор, пока вампиры не достигнут широкой улицы или канала, через которые ларвалести легко перелетали с помощью плащей. Алиса снова почувствовала боль в ноге, вспомнив о неприятном падении после неудачной попытки превратиться в летучую мышь.

Они с Хиндриком по-прежнему следовали за двумя мужчинами, которые не слишком торопились. Куда они направлялись — в укрытие или домой, к своим семьям? Похоже, все драгоценности были у других ларвалести за которыми следили Дракас, и всё же эти двое могли направляться в убежище, где похитители держали Клариссу. Но куда они, чёрт возьми, вели вампиров? Алиса боялась, что вот-вот окончательно перестанет ориентироваться в пространстве. Она полагала, что находится к северо-востоку от палаццо, где-то в районе Канареджо, но не могла избавиться от подозрения, что мужчины постоянно петляют. Разве он ещё не проходили мимо этого угла? Кажется, она его уже видела. Значит, мужчины заметили преследователей и теперь старались их запутать? Алиса не была в этом уверена и не решалась принюхаться, чтобы разрешить свои сомнения. Даже если мужчины не оставляли следов, она могла сориентироваться — по собственному запаху. Однако Алиса не собиралась глубоко вдыхать: она слишком боялась порошка, который не только заставит её чихнуть и выдать своё присутствие, но и значительно ослабит магические способности которыми она обладает.

— Мы ходим по кругу, — сказал Хиндрик подтвердив опасения Алисы.

— Думаешь они нас заметили? — спросила вампирша.

— Понятия не имею. Если бы речь шла об обычных людях, я бы сказал, что нет, но здесь...

Они шли но узкому переулку, который упирался в берег кольцеобразного канала. На секунду Алисе показалос ь, что они потеряли мужчин из виду, но затем она увидела, как ларвалести поднимаются по деревянному мостку, другой конец которого исчезал в фасаде дома, расположенного по другую сторону канала. Вампиры подождали, пока объекты их преследования не скроются из виду, а затем последовали за ними по мостку.

— Странно, — пробормотал Хиндрик, поворачивая голову влево, а затем вправо. — Где это мы?

Алиса знала, что имеет в виду слуга, но смогла лишь беспомощно пожать плечами. Это была совсем другая Венеция. Дома здесь были гораздо выше тех, которые вампиры видели раньше. Они слвались в одну неприступную стену высотой до семи этажей, по верху которой виднелись крохотные тёмные окошки. Казалось они мрачно, с недоверием взирают на канал, окружающий весь ансамбль подобно крепостному рву.

Вампиры вошли в тёмную подворотню, которая вывела их на площадь. Со стороны кампо дома выглядели нестоль устрашающе, но по-прежнем, казались бедными и какими-то... безутешными? Хиндрик показал на табличку, видневшуюся посреди стены.

«Кампо ди Гетто Нуово».

Озадаченное лицо Алисы прояснилось.

— А, вот мы где! Я читала о еврейском районе. Название ..Гетто Нуово» означает «новая литейная». Раньше на этом островке отливали пушки для военных кораблей которые строились в арсенале, в восточной части города. Но затем литейные цеха переместили ближе к арсеналу, а сюда переселили евреев, которые до этого могли свободно обитать в любой части города. Думаешь, они прячуться здесь, среди евреев? Этонеплохое место для укрытия. Полагаю остальные венецианцы избегают таких мест, да и полиция вряд ли часто сюда наведывается.

— Посмотрим, — сказал Хиндрик, не сводя глаз с двоих мужчин, котрые только что перешли площадь и направились к просвету между домами, где, по всей видимости, был расположен ещё один мостик. Затем они резко остановились и обернулись. Алиса чувствовала, как их пристальные взгляды ощупывают каждый уголок кампо, но вампиры всё ещё стояли в тёмной арке, и заметить их было невозможно. Лишь когда мужчины снова отвернулись и начали подниматься на мост, Хиндрик и Алиса вышли на площадь и последовали за ними.

Нет, еврейский квартал, очевидно, не был конечной целью ларвалести. Или был, но они в последний момент решили не выдавать преследователям своего укрытия? Как долго ларвалести будут с ними играть?

Теперь мужчины направлялись на юг. Значит, всё это было лишь для отвода глаз и в конце концов вампиры снова окажутся перед палаццо Вендрамин? Алисе не хотелось в это верить.

Они подошли к каналу, который был значительно шире того, что окружал еврейский квартал, и проходил прямо в северо-восточном направлении до самого Гранд канала. Во всяком случае, так полагала Алиса. Мужчины пересекли очередной мост и вышли на кампо Сан-Джеремия, у которой в месте слияния каналов возвышалась одноимённая церковь. Было видно, что она перестроена относительно недавно. Мраморный фасад, выходивший на канал ди Канареджо, выглядел совсем новым и мягко поблескивал в свете звёзд. По центру здания, выполненного в форме греческого креста, располагался большой купол. А вот колокольня из красного кирпича, наверное, была одной из самых старых в городе и, как обычно, стояла немного в стороне. К удивлению Алисы, мужчины остановились у подножия кампанилы, открыли порота, ведущие внутрь, и скрылись за ними.

— Что, чёрт возьми, им понадобилось в башне? Думаешь, это их укрытие?

— Если мы хотим это выяснить, нам не остаётся ничего иного, кроме как пойти за ними, — проворчал Хиндрик, которому эта идея была явно не по душе.

Алиса как можно тише открыла дверь и скользнула внутрь за слугой. Здесь было совсем темно, но вампиры слышали шаги поднимавшихся по винтовой лестнице ларвалести. Прислушиваясь к каждому шороху, Алиса и Хиндрик пошли вслед за ними.

Они находились на высоте более сорока метров, когда наконец-то поднялись по лестнице и оказались на залитой светом площадке, с которой в каждую сторону выходили два сводчатых окна. Алиса увидела, как мужчины перекидывают ноги через парапет. О, нет! Именно этого она и боялась.

Один из ларвалести обернулся, и кажется, подмигнул Алисе с Хиндриком. Затем мужчины оттолкнулись и распахнули широкие крылья своих чёрных плащей. Они пролетели над куполом церкви в сторону Каналаццо и, снизив высоту над его тёмными водами, плавно приземлились по другую сторону, в Сан-Поло.

Так легко вы от меня не уйдёте! — прошипела Алиса и тоже бросилась к парапету, но Хиндрик схватил её за руку.

— Нет? Тебе не следует бросаться за ними! Хочешь превратиться в кого-то, сделай это здесь. Если у тебя получится, последуешь за ними, а если нет, то наша охота на сегодня закончена.

И у Алисы ничего не вышло! Наследнице казалось, что она вот-вот лопнет от гнева, в конце концов все её попытки превратиться в летучую мышь оказались безрезультатными. В итоге она, кашляя и задыхаясь, съёжилась на полу. Хиндрик подождал, пока вампирша успокоится, а затем нагнулся и помог ей встать.

— Пойдём обратно. Будем надеется, что остальным повезло больше.

Алиса молча кивнула. Она ещё раз подошла к окну и посмотрела за канал, но мужчины уже давно скрылись в лабиринте переулков.

— Пойдём, — покорно сказала вампирша и начала спускаться по лестнице.

— Знаешь, что расстраивает меня больше всего? — продолжила Алиса, когда они с Хиндриком вышли на кампо. — Что ларвалести обнаружили нас и водили за нос.

— Расстраивает? — переспросил слуга. — Я бы выбрал другое слово. Меня всё это скорее беспокоит. Ларвалести разрушают нашу магию, мешают вам превращаться в животных, сбивают с толку, ослабляют... Какие ещё неприятные сюрпризы ждут нас впереди? Раньше они применяли свои силы лишь для того, чтобы помешать нашим поискам. Аесли они решат, что вампирам вообще не место в Венеции? Что, если они захотят прогнать нас отсюда силой?

Алиса не ответила, но беспокойство было написано у неё на лице.

— Пойдём посмотрим, куда подевался Таммо, — наконец прошептала она.


Загрузка...