— Давайте ещё раз подытожим всё, что мы знаем о похитителях Клариссы и их необычных способностях, — предложил Хиндрик.
Вампиры сидели на гробах и длинных ящиках, которые достал слуга. По небу медленно проплывали тучи. Сначала на улице слегка моросило, а затем на крышу обрушился такой ливень, что вампирам пришлось говорить громче, чтобы слышать друг друга. Алиса, Лео и
Лучиано по очереди рассказали всё, что знали и думали о незнакомцах в масках. Скорее всего, они были людьми. Впрочем, в этом никто не был уверен.
— А что привезли во дворец те гондольеры, за которыми вы следили? — поинтересовалась Анна Кристина.
Она перевела взгляд на Лучиано. Вампир нервно закусил губу.
— Не знаю, — признался он.
— Разве ты не говорил, что посетил дворец, когда мужчины уплыли? Лео сообщил, что они пронесли через ворота не один ящик.
Лучиано отвернулся.
— Да, мне он тоже это сказал, но я ничего не нашёл — ни их следов, ни вещей, которые они пронесли во дворец. — Вампир, как бы извиняясь, пожал плечами. — Я осмотрел весь палаццо, правда.
Анна Кристина даже не пыталась скрыть недоверие.
— Наверное, мне стоит самой осмотреть дворец.
Алиса почувствовала, как в Лучиано закипает гнев но ледяной взгляд Анны Кристины не давал ему выплеснуться наружу.
— Мы покажем вам палаццо, - сказала Фамалия, пытаясь разрядить напряжённую обстановку. — Будет лучше, если вы сможете там ориентироваться. Но только бойтесь этого чёрного порошка! Похоже он вреден для вампиров. Его действие нам неизвесто, но мы подозреваем, что причина наших неудач кроется именно в нём.
Вампиры снова посмотрели в окно на дворец Дарио. Вокруг него всё было тихо и спокойно, однако терять бдительность не стоило.
Друзья отправились в путь. Они прошли по узкому изогнутому мостику и вдоль садовой стены направились к дворцу. Лучиано вынул из кармана ключ и открыл ворота. Он провёл троих новоприбывших гостей через сад, а затем в большой зал на первом этаже.
Поднявшись по лестнице, вампиры оказались в пиано нобиле. Таммо и Хиндрику дворец показался чудесным, а вот Анна Кристина повсюду замечала недостатки.
— Бальный зал не очень большой, а пол террасы весь покрыт трещинами. Да и вообще, полы здесь не ахти. Когда я вспоминаю наш мраморный пол в Вене... Бархатная обивка побледнела и кое-где потёрлась, а зеркала тускловаты...
— Что не имеет для нас особого значения, кузина, — прервал сетования вампирши Лео. — Позволь напомнить тебе, что мы пришли сюда не для того, чтобы купить этот дворец. Мы ищем следы незнакомцев в плащах и масках!
Анна Кристина замолчала и, оставаясь несколько поодаль, проследовала за остальными на последний этаж, в комнату с дверью в лоджию, где раньше стояли гробы Лучиано и Клариссы. Таммо обнюхал каждый угол, а затем громко чихнул.
— Я не чувствую вообще никакого запаха, — признался он, — зато у меня снова появился неприятный зуд в носу. Это из-за него ты упала с высоты четвёртого этажа? — спросил он сестру, которая всё ещё не могла свободно передвигаться.
— Можешь попробовать превратиться сам, раз ты такой умный, — сказала она.
— А что, это неплохая идея, — поддержал Алису Лео. — Попробуй! Превратись в кого-нибудь!
— Кого вы хотите увидеть? — с самоуверенной улыбкой спросил Таммо и снова чихнул. — Орла? Летучую мышь? Или волка?
— Волка, — решил Лео, — это проще всего. Его природа нам особенно близка.
— Ну хорошо, — согласился Таммо. — Это одно из самых лёгких упражнений.
Алиса почувствовала, как он собирает силы и сосредотачивается. Затем Таммо представил волка и призвал клубящийся туман, без которого не обходилось ни одно превращение.
Но потом наследник поморщился, глубоко вдохнул и снова чихнул. Зеленоватый туман рассеялся, и Таммо неожиданно шлёпнулся на ягодицы. Сидя на полу, вампир растерянно обвёл глазами присутствующих. Лучиано посмеивался, Хиндрик смотрел на Таммо с ужасом, а Алиса с беспокойством. По лицу Анны Кристины трудно было что-либо понять.
— Вот чёрт! — выругался Таммо. — Никогда бы не подумал, что не смогу совершить такое простое превращение.
Наследник Фамалия поднялся и направился в лоджию, но Анна Кристина удержала его на месте.
— Возможно, благодаря небольшой бородке ты будешь выглядеть взрослее и мужественнее, но такое количество шерсти на лице - явный перебор.
Таммо испуганно ухватился за щёки. Теперь он понял, почему Хиндрик и Алиса смотрели на него с таким беспокойством. Всё его лицо было покрыто волчьей шерстью! Не справиться с превращением было не так страшно, как застрять в процессе и превратиться наполовину! Последнее могло обернуться настоящей катастрофой.
— О нет! Как мне теперь вернуть свой прежний вид?
— Мы разберемся с этим позже, — поспешила ответить Алиса.
— Во всяком случае, не пробуй сделать это здесь и сейчас, — предупредил наследника Фамалия Лео. — Неизвестно, что ещё может произойти, когда наши силы так ослаблены этим порошком. Здесь, во дворце, нужно действовать очень осторожно.
И всё же вампиры полезли на крышу, но, как и предупреждал Лучиано, не обнаружили там никаких ящиков, которые мужчины внесли во дворец.
— Я ничего не смог найти, — признался Таммо.
Остальные вампиры тоже не преуспели в поисках.
Раздосадованные, они снова спустились в большой зал, где когда-
то должна была храниться уйма всевозможных товаров. Сейчас же он был пуст. Алиса медленно повернулась вокруг своей оси.
— Мы должны были услышать их следы хотя бы здесь, у ворот. Но я чувствую в воздухе только этот странный запах, который притупляет наши чувства. Давайте поступим так же, как и тогда, когда мы искали похитителя Клариссы: найдем ту часть дома, где можно услышать меньше всего запахов. Готова поспорить, что там расположен тайник!
Вампиры разделились и внимательно обследовали каждую комнату. Алиса первой взяла верный след, хотя её внимание привлёк вовсе не запах таинственного порошка. Она успела обыскать сад и вернуться в зал, и там кое-что бросилось ей в глаза.
Лео подошел к вампирше и внимательно посмотрел на неё.
— У тебя такое выражение лица, словно ты приблизилась к разгадке.
— Возможно, — медленно произнесла Алиса, шагая вдоль стены. — Как думаешь, какая толщина у стен этого палаццо?
Лео пожал плечами.
— Не знаю, но полагаю, что минимальная, поскольку дом стоит на сваях, вбитых в дно лагуны. Венецианские мастера всегда отличались особым умением строить лёгкие здания, вес которых равномерно распределен по опоре.
— Именно! Но если взять внешние размеры дворца и вычесть из них относительно небольшую ширину этого зала, можно предположить, что стены здесь не уже, чем в средневековых крепостях.
Лицо Лео озарила улыбка.
— Тайный склад! Очень хитро. Нам осталось лишь найти вход.
Остальные вампиры, так ничего и не обнаружив на верхних этажах, постепенно спустились вниз и присоединились к поискам.
В конце концов Таммо нашёл кирпич, приводивший в движение потайную дверь. Вампирь, с любопытством столпились перед ней и теперь разглядывали, длинную узкую комнату, уставленную разнообразными ящиками. Затем друзья зашли внутрь и открыли, некоторые из них.
— Какая красота! — воскликнула Алиса. — Это Тициан? Он был венецианцем и всю жизнь писал картины в родном городе, не так ли?
Анна Кристина открыла небольшую шкатулку, в которой хранились роскошные украшения.
Лео присвистнул. .
— Значит, Кларисса и Лучиано выбрали своей новой резиденцией тайник банды воров? Да уж, добром такое закончиться не могло.
ЖЖЖ
Когда её отец и другие Оскури покинули своё тайное жилище, расположенное в здании арсенала, Николетта вытащила ключ из кармана и снова поднялась в комнату с голыми каменными стенами, где лежала оцепеневшая вампирша. Девушка не боялась, что её увидят. Кроме неё в арсенале остался только бывший предводитель Оскури Томмазо, который после происшедшего много лет назад несчастного случая больше не мог ходить и, как всегда, сидел на диване в своей комнате.
Николетта и сама не знала, почему она это делает. Таинственная сущность вампирши влекла её к себе. Девушку охватывали восхищение и страх, сопровождавшиеся угрызениями совести, ведь именно она была повинна в том, что вампирша находилась в таком состоянии. То, что ей пришлось пожертвовать своей кровью, казалось Николетте справедливым.
Девушка чувствовала слабость во всём теле и крепко держалась за перила, чтобы не упасть на лестнице. Снаружи давно стемнело. Как и вампиры, Оскури были ночными существами, которые вели таинственный образ жизни и наводили страх на людей, возможно, потому, что последние не знали и не понимали их.
— Видишь, мы не так уж сильно отличаемся друг от друга, — пробормотала Николетта, подступив к кровати, и посмотрела на неподвижную обожжённую фигуру вампирши. — Я даже имени твоего не знаю. Мне известно лишь то, что ты вампир, который питается кровью невинных. Наводящее ужас порождение ночи... Но ведь так называют и нас.
Николетта замолчала и посмотрела на чужое, непонятное ей существо.
Почему она не просыпалась? Разве оцепенение вампиров не прекращалось каждый вечер после захода солнца? Неужели ожоги были настолько глубокими, что тело вампирши не могло восстановиться?
Николетта уже собиралась отвернуться и направиться к себе, чтобы снова лечь в постель, когда тело вампирши вздрогнуло. Стон сорвался с обожжённых губ. Затем вампирша начала что-то бормотать. Николетта подошла ближе, чтобы расслышать её слова. Что она сказала? Назвала своё имя? Николетта услышала что-то вроде «Лучиано», но остальные слова были не на итальянском. На каком языке она говорила? На немецком? Её бормотание напоминало Николетте речь австрийских оккупантов, которых в Венеции осталось не так уж много, с тех пор как город стал частью королевства Италия. И всё же некоторые подданные Габсбургов по-прежнему предпочитали жить здесь, венецианцы и не испытывали к ним тёплых чувств. Австрийцев лишь терпели, во всяком случае тех, кто привёз с собой достаточно денег. Сейчас, когда торговля с другими городами и странами не приносила Венеции таких доходов, как раньше, приходилось считаться с заезжими богачами, которые задерживались, чтобы насладиться карнавалом и красотами города.
Вампирша снова застонала, и её глаза открылись, но Николетта не могла понять, проснулась ли она окончательно. Девушка подняла свечу и пронесла её над обожженным телом. Внезапно взгляд вампирши прояснился, и Николетта поняла, что он отражает не только физическую боль, но и муки иного рода.
— Уничтожь меня!
— Что?
Николетта решила, что ослышалась. Она ещё ближе наклонилась к покрывшимся коркой губам.
— Убей меня, — медленно проговорила вампирша. Николетта догадывалась, чем вызвано такое желание.
— Наберись терпения. Боль пройдёт. Ты же вампир. Мой отец говорит, что ваши тела легко восстанавливаются.
Вампирша с трудом покачала головой.
— Ты не понимаешь. Что-то не сработало. Я нечистокровная. Мы полностью восстанавливаемся каждый день, когда спим.
— Что значит «нечистокровная»?
Голос вампирши был хриплым, и ей нелегко было выговаривать длинные слова, но она продолжила:
— Когда-то я была обычной девушкой, наивной и избалованной, пока не встретила приехавшего в Вену Лучиано.
— Вампира?
— Да, — выдохнула жертва небрежности Оскури. — Мы влюбились друг в друга, и он превратил меня в вампиршу. Я не хотела этого. Я даже не знала, кто он.
— Ты всё ещё любишь его?
— Да, — сказала вампирша. Её голос был полон сдерживаемой
боли.
Собрав все силы, она немного приподнялась в кровати и посмотрела на себя. Николетта увидела отчаяние в её глазах.
— Как тебя зовут?
— Кларисса, — ответила вампирша и повторила: — Уничтожь меня! Закончи то, что начала.
— Нет! — запротестовала Оскуро. — Это был несчастный случай.
Я не хотела тебя убивать!
— Теперь это уже не имеет значения. Освободи меня от мук. Мысль о том, что Лучиано увидит меня такой, разрывает мне сердце. Ему нравилась моя стройная фигура, белоснежное лицо и длинные волосы. Разве он сможет любить меня теперь, когда я превратилась в монстра?
— Если он действительно тебя любит, то в его отношении к тебе ничего не изменится, — заявила Николетта, хотя и сама сомневалась в сказанном.
Оскури тоже выбирали самых красивых женщин. Могла ли любовь и вправду быть настолько самоотверженной и не зависеть от внешней красоты?
— Возможно, тебе просто нужно больше времени? Солнце — главный враг вампиров. Может быть, повреждения от солнечных лучей заживают не так быстро, как обычные раны?
Кларисса задумалась.
— Не знаю, возможно.
— Хорошо. Тогда наберись терпения. Я уверена, что твоя красота восстановится. А в ближайшее время Лучиано тебя всё равно не увидит. Не знаю, что решила моя семья, но вряд ли они собираются отпустить тебя завтра или послезавтра.
— Лучиано будет искать меня и найдёт, а затем освободит. Вы не сможете ему помешать, — уверенно заявила Кларисса.
— Я так не думаю, — улыбнулась Николетта. — Как он обнаружит наше укрытие? Пока что ещё никому не удавалось нас выследить. Ни одному человеку...
— Но Лучиано — не человек, — перебила девушку Кларисса. — Он вампир с удивительными магическими способностями, о которых ты ничего не знаешь, и он не успокоится, пока не найдет меня здесь. Лучиано не должен видеть меня такой! Я не хочу прочесть отвращение в его глазах. Это хуже смерти.
Николетта так не думала.
— Просто подожди. Спи, позволяя природе делать своё дело. Он тебя здесь не найдет. Мы тоже пользуемся магией, ты должна была это заметить. Или обычному человеку так же легко застать вампира врасплох и подчинить его своей воле?
— Нет, — ответила Кларисса.
Некоторое время обе девушки молча смотрели друг на друга.
На Николетте сегодня не было маски, и Кларисса впервые смогла увидеть её лицо.
— Ты ведь ещё совсем юная, — внезапно произнесла вампирша.
— Мне уже четырнадцать! — ответила Николетта, расправляя плечи, чтобы казаться выше.
Её хрупкая фигура должна была приобрести соблазнительные женские формы не раньше, чем через пару лет. Но и сейчас можно было понять, что Николетта с её тёмными волосами, почти чёрными глазами и точёными чертами лица в будущем превратится в роковую красавицу.
— Не спеши и хорошо проверь того, кому решишь отдать своё сердце. Любовь — это острый меч, способный нанести глубокие раны, залечить которые ещё труднее солнечных ожогов на теле вампира. Радуйся своей беззаботной юности, пока это возможно.
Николетта пренебрежительно хмыкнула.
— Я не интересуюсь мальчиками. Они зазнайки и грубияны. Считают себя лучше девушек. Но я быстрее и хитрее, чем они!
— Придёт время, и любовь поразит твоё сердце, как гром среди ясного неба. И ты ничего не сможешь с этим поделать.
На сожжённых губах Клариссы появилось подобие улыбки. Затем веки вампирши закрылись и она погрузилась в беспокойный сон.
Николетта ещё какое-то время смотрела на неё, а затем покачала головой. Любовь... Что за ерунда! Любовь ей не нужна. Любовь только мешает. Приводит в смятение, делает слабым и беспомощным. Об этом ей всегда говорил дядя Леоне. Он, похоже, был о любви невысокого мнения. Может быть, поэтому он так редко появлялся в палаццо, где жила его жена с детьми.
Так же редко, как и её отец раньше навещал Валентину, свою жену и мать Эдоардо, Филиппо, Николетты, Арианны и маленькой Элены. Теперь Валентина была уже три года как мертва, а её младшие дочери с тех пор жили с семьёй Леоне. Николетта же разделила участь своих братьев, кузенов, дядь и отца, который стал брать её с собой на крышу, едва девочке исполнилось восемь лет. Может, поэтому Николетта не так уж сильно горевала по матери. Жизнь её отца и остальных Оскури была такой волнующей. Наверное, поэтому девочка нечасто приходила к матери на могилу.
Почти так же редко, как и Кальвино.
Николетта покачала головой, прогоняя воспоминания. Затем она взяла свечу и покинула холодную каменную комнату. Закрыв за собой дверь, девушка два раза повернула ключ в замке и направилась в свою спальню.
ЖЖЖ
— Думаю, нам пора побольше узнать о наших противниках, — сказала Анна Кристина свойственным ей приказным тоном.
— Неужели? — с наигранным удивлением спросил Таммо. — И что же мы, по-твоему, сейчас делаем?
Прошлой ночью вампиры под проливным дождем вернулись в своё убежище на чердаке. Там Таммо с помощью Алисы, Лео и Анны Кристины удалось избавиться от шерсти на лице. Сейчас ночь только начиналась и друзья собрались в кружок, чтобы обсудить дальнейшие планы.
Анна Кристина пожала плечами.
— Занимаемся безуспешными поисками их следов? Нет, думаю, нам стоит зайти с другого конца и расспросить кого-то, кто уже сталкивался с этими таинственными людьми.
Алиса с интересом посмотрела на венку.
— Ах, вот как! И кого же, например? — спросила она. Лео тоже поднял голову и взглянул на кузину, а затем кивнул.
— Неплохая идея! Видимо, ты всё-таки не напрасно приехала в Венецию.
— Что? О чём вы?! — воскликнул Таммо, который безуспешно пытался прочесть мысли Анны Кристины. На его лице промелькнула болезненная гримаса. — Что ты задумала?
— Она пойдёт в полицию, — объяснил Лео.
— О да, прекрасная идея! — захохотал Таммо. — Мы пойдём в полицию и заявим о похищении вампирши незнакомцами в масках, которые способны разрушать нашу магию. Там сразу же заведут дело, напишут кучу актов, а комиссарио даст нам детальный отчёт обо всём.
Анна Кристина с неодобрением посмотрела на юного вампира.
— Так поступил бы ты. Именно поэтому я возьму разговор с полицией на себя.
— А где мы найдём полицейских? — спросил Лучиано. Анна Кристина устало вздохнула.
— Этого я пока не знаю, но думаю, что разыскать полицейский участок не составит особого труда. Предоставьте это дело мне, а сами продолжайте искать следы.
Вампирша с гордым видом направилась к своему чемоданчику и вынула оттуда элегантное платье. Оно было сшито из нежно-голубого шелка и украшено рюшами и кружевами. Вампирша быстро переоделась, заколола волосы в аккуратную причёску и увенчала её маленькой кокетливой шляпкой с длинным белым пером, которое почти касалось её щеки. Белые перчатки и ридикюль38 из такой же ткани дополняли безупречный туалет венской красавицы. Алиса смотрела на вампиршу, приоткрыв рот. Ей внезапно захотелось пойти в полицию вместе с наследницей Дракас.
— И думать об этом забудь, — отрезала Анна Кристина. Её презрительный взгляд был оскорбительнее любого насмешливого замечания. — Твой вид не поможет нам продвинуться в поисках.
Лео злобно сверкнул глазами и уже собирался ответить кузине, но Алиса не дала ему ничего сказать.
— Наверное, будет лучше, если Анна Кристина пойдёт одна. Беспомощной юной барышне, к тому же такой красивой, наверняка удастся вызвать Комиссарио на откровенность.
— Беспомощной, — скорчив гримасу, повторил Таммо. — Анна Кристина такая же беспомощная и безобидная, как десять кобр!
— И при этом ей даже не нужно, чтобы он что-либо ей рассказывал. Достаточно будет его мыслей, — добавил Хиндрик.
Они с Алисой провели наследницу Дракас до причала перед академией искусств, где даже ночью пассажиров ждали несколько гондол. Дождь, к счастью, прекратился, и Анне Кристине можно было не
бояться, что её туалет или причёска будут испорчены по дороге в участок.
Алиса не могла не восхищаться осанкой Дракас, которая стояла на пристани и рукой подзывала к себе гондольера. Венке не составит труда узнать, где находится квестура39, и заставить мужчину отвести её туда. Анна Кристина посмотрела на вампиров клана Фамалия торжествующим взглядом, а затем грациозно ступила в лодку и скрылась под балдахином небольшой каюты. Алиса почувствовала, как тяжело было гондольеру оторвать взгляд от красавицы и сосредоточиться на гребле. Вероятно, вампирша нарочно играла с ним и наслаждалась своей властью. Сначала она сведёт его с ума, а затем напьётся его крови — как только они прибудут на место.
Алиса и Хиндрик проводили взглядом гондолу, которая поплыла вниз по каналу в направлении Бачино де Сан-Марко. Затем они вернулись к остальным вампирам, чтобы продолжить наблюдение за проклятым дворцом.
ЖЖЖ
Анна Кристина сошла на берег на кампо де Сан-Лоренцо в сестьере Кастелло. Гондольер подал ей руку, чтобы помочь выбраться из гондолы, и назвал цену. Анна Кристина холодно улыбнулась. Она не собиралась платить, хоть Лео и дал ей мешочек с лирами. К чему выбрасывать деньги на ветер? Нет, за услуги подобного рода она обычно вознаграждала по-другому. Вампирша смотрела мужчине в глаза, пока его взгляд не затуманился.
— Ваш покорный слуга, синьорина, — прошептал он и склонил голову набок, открывая шею.
Анна Кристина прокусила её, выпила несколько глотков крови и толкнула гондольера обратно в лодку.
— Спасибо и до встречи, — насмешливо сказала она, вытащила из ридикюля кружевной платочек и вытерла губы.
Затем вампирша развернулась и направилась в квестуру.
У полицейского в окошке был скучающий вид. Он лениво поднял глаза на посетительницу, но как только осознал, какая красавица стоит перед ним, сразу же встрепенулся, приосанился и поприветствовал гостью.
— Синьорина, чем я могу быть Вам полезен?
— Я хотела бы побеседовать с господином комиссарио.
Полицейский с грустной улыбкой покачал головой.
К сожалению, сейчас это невозможно. Слишком поздно. Я могу попросить Вас прийти сюда завтра после десяти утра? *
— Нет, не можете, — ответила Анна Кристина. — Где ваш Комиссарио находится сейчас? Его рабочий день окончен? Он ушёл?
— Ну, как я уже говорил, уже довольно поздно... — повторил полицейский.
Вампирша увидела в его сознании образ тучного мужчины с жидкими волосами, который, в отличие от её собеседника, был одет в штатское. Видимо, это и был комиссар, о котором она спрашивала. Но полицейский представлял его не в уютной домашней обстановке, а в каком-то трактире со стаканом вина в руке и тарелкой жареных кусочков кальмара, стоявщей перед ним на столе.
— Как называется остерия, куда комиссарио любит заглядывать после работы.
— Я не говорил вам... — запротестовал было полицейский, но тут же замолчал под пристальным взглядом Анны Кристины.
Он поднял дрожащую руку и показал в сторону двери
— Она находится напротив, возле «Да Марио».
— Большое спасибо.
Анна Кристина подобрала юбки и устремилась к выходу. Пить кровь полицейского она не стала. Его затуманенный взгляд проводил её до двери.
Сбежав по ступенькам, Анна Кристина огляделась по сторонам. Да, похоже, это здесь. Свет и голоса лились на улицу через дверь и окна.
Анна Кристина решительно пересекла площадь и вошла в остерию. Взгляды посетителей были направлены на неё, разговоры смолкли. Хозяин заведения застыл на месте, забыв про стакан, который он держал под краном бочки. Даже когда пиво начало литься ему на руку и на пол, мужчина не мог оторвать взгляд от прекрасной незнакомки.
На такой эффект Анна Кристина не рассчитывала. Она собрала свои силы и послала в пространство волну энергии, которая заставила людей отвернуть головы и отвлечься от неё. Подождав, пока мужчины снова обернутся к своим стаканам и продолжат обычные разговоры, вампирша подошла к человеку, которого увидела в сознании полицейского.
— Комиссарио? Я могу к вам присоединиться?
Мужчина удивлённо заморгал, но вампирша не дала ему
возможности ответить отказом.
— Пожалуйста, синьорина, садитесь. Заказать вам что-нибудь?
— Нет, спасибо, — отказалась Дракас. Я лишь хотела немного с вами поговорить. Должна признаться, мне было любопытно вас увидеть, после того как я столько слышала о вас от знакомых.
Конечно же, комиссар почувствовал себя польщённым и принял важный вид.
— У вас такая волнующая и опасная работа. — продолжила вампирша, — охотиться за самыми страшными преступниками Венеции...
— Ну Венеция — не такой уж опасный город, — признался мужчина. — У нас ситуация с преступностью гораздо лучше, чем в
других городах королевства и даже в Риме. Лишь время от времени здесь случаются небольшие кражи, иногда со взломом. Наш город довольно спокойный, синьорина, так что можете не волноваться.
Анна Кристина посмотрела на собеседника широко открытыми глазами.
— Правда, Комиссарио! Я слышала, как люди перешёптывались о каких-то неуловимых тенях. О порождениях ночи, которые приходят по крышам, а затем улетают.
Вампирша увидела в мыслях комиссара какое-то помещение. Что это было, дворец? Да, очевидно: везде были картины, канделябры и тяжёлые занавеси.
Это был бал или приём? На нём присутствовали дамы и господа в изысканных вечерних нарядах. Они вели оживленные светские беседы. Внезапно раздался женский крик. Кричавшая была близка к истерике, Анна Кристина почувствовала гнев комиссара, который ненавидел такие ситуации.
Что она кричала? Что-то о колье и браслете с бриллиантами.
— Что вы можете сказать обо всех этих налётах? — прошептала в ухо мужчине Анна Кристина. — Украшения, деньги... — добавила она, чтобы расшевелить его воображение.
Образы в сознании комиссара стали более чёткими теперь вампирша смогла разглядеть в зале покрытым зелёным сукном столы. Казино, вот что это было. Неплохо! Здесь таинственным ворам в плащах, несомненно, удалось сорвать хороший куш.
— Казино, — подсказала Анна Кристина. — Вы смогли раскрыть это преступление? И какова судьба этих грабителей? — спросила она, вспомнив о полотнах Тициана и других картинах, которые вампиры обнаружили в тайнике дворца Дарио.
Лицо комиссара не изменилось, но наследница Дракас почувствовала охватившие его чувства: гнев и унижение, которое
сменилось покорностью и разочарованием. Несмотря на усилия, он так и не приблизился к разгадке.
— Кто они? — продолжала допрос Анна Кристина.
— Никто этого не знает, — против собственной воли прошептал комиссар. — Мы называем их ларвалести, потому что они как призраки, как мимолётные тени, которые никто не может поймать. Они существуют с тех пор, как я себя помню. Моя бабушка рассказывала мне о них, когда я был ещё совсем ребёнком. Как они грабили купцов во времена расцвета Серениссимы и каждый раз исчезали, не оставив следа, если не считать горстки пыли.
— Вы не пробовали найти их и упрятать за решётку? — спросила Анна Кристина.
— О, поймать ларвалести уже много лет является моей главной задачей. Я успел состариться и поседеть, но так и не смог их выследить. Каждый раз, когда я думаю, что мы уже наступаем им на пятки и они скоро окажутся у нас в руках, эти мерзавцы умудряются нас провести. Годы идут, а мои мечты об их поимке так и остаются мечтами.