16

МАРИНОВАННЫЕ ЯЙЦА ПОДАВАЛИ на подложке из солёных крендельков и приносили в пластиковой корзинке, которая удобно балансировала на бортике бильярдного стола, где Стилвелл и Гэри Сондерс играли в прямой восьмишаровый пул, обсуждая утопленников и тех, кто ушёл на дно, за прошедшие годы. «У Джо Джоста» было людно и шумно. Почтенный бар отмечал сто лет существования, предлагая постоянные скидки на пиво, чтобы подогреть веселье посетителей.

Стилвелл и Сондерс были давними знакомыми. Сондерс наставлял Стилвелла, когда того, ещё молодого, назначили в водолазную команду шерифа. Сондерс так и не покинул подразделение и теперь руководил им. Бывали моменты, когда Стилвелл жалел, что ушёл из команды. Водолазная группа была как пузырь в департаменте с очень специфической задачей. Как бы мрачны ни были задания порой, это была безопасная гавань от политики и бюрократии, которые, казалось, всплывали повсюду в департаменте.

Сондерс легко выиграл первые две партии. Это было ново. Раньше они были более равными соперниками, но Сондерс теперь не был женат, и Стилвеллу показалось, что он проводит много свободного времени в барах с бильярдными столами. В итоге Стилвелл ненавязчиво перевёл разговор на извлечение тела в гавани Авалона, задавая вопросы так, будто дело его лишь слегка интересует. Он начал с вопроса, на который уже знал ответ.

— Как думаешь, сколько она была под водой? — спросил он.

— Ох, парень, я бы сказал, от четырёх до шести дней, судя по воску, — сказал Сондерс, используя профессиональный жаргон для обозначения адипоцера, мыльного вещества, которое образуется на теле во время разложения в воде.

— Да, я думал примерно так же, — сказал Стилвелл. — Было что-то ещё в мешке, что могло быть полезным?

— Нет, не совсем. Разве что сам мешок, наверное.

— Почему? Это был просто мусорный мешок, да?

— Нет, это был парусный мешок.

— Что это?

— Сказали, что он для грота — переднего паруса лодки.

— Как на кече? Передний парус кеча?

— Я не говорю на языке парусников, чувак. Я парень с моторки. Но если у кеча есть передний парус, то да. Это было для хранения паруса-грота.

— Кто определил, что это он?

— Кажется, это был следователь коронера, который был с нами на лодке. Он больше разбирается в парусниках.

Стилвелл замолчал, прицеливаясь для удара по седьмому шару. Он промахнулся и задел биток. Его мысли были не о пуле. Они теперь мчались с этой новой информацией. Это означало, что женщину в воде, скорее всего, сбросили в море с парусной лодки. Он подумал об «Изумрудном море» и ночном визите кого-то из клуба «Чёрный Марлин», а затем о странной вылазке туда и обратно в гавань на следующий день — всё это в рамках времени, соответствующего разложению тела.

С битком, установленным рукой, Сондерс легко положил восьмой шар и закончил игру.

— Тебе надо чаще сюда приходить и практиковаться, — сказал он. — Ты мне ещё пятёрку должен.

— Не выйдет — я про практику, — сказал Стилвелл. — Мне нравится остров. Мне нравится оставаться там.

— По крайней мере, ты подальше от всего этого дерьма.

— Не так уж в этом уверен.

Стилвелл знал, что Сондерс имеет в виду его размолвку с Отделом убийств. Если бы не Эхёрн, ведущий дело в Авалоне, это было бы далёким воспоминанием для Стилвелла. Но теперь дерьмо последовало за ним на остров.

Сондерс взял четыре четвертака с бортика и засунул их в монетоприёмник стола, затем начал расставлять шары для новой игры. Телефон Стилвелла завибрировал, и он увидел, что это наконец-то перезванивает Том Данн.

— Эй, мне надо ответить, — сказал Стилвелл. — На улице.

— Я только расставил, — пожаловался Сондерс. — Не сыграем — не удержим стол.

— Уверен, одна из прекрасных дам у стойки с радостью заберёт твои деньги.

— Ага, конечно.

Стилвелл ответил на звонок и попросил Данна подождать, затем направился через бар к выходу, остановившись только чтобы заговорить с женщиной, которая была вдвое младше Сондерса.

Он указал на бильярдный стол.

— Тот парень ищет кого-то, кто научит его играть в пул, — сказал он.

Он не остановился, чтобы посмотреть, клюнула ли она. Он протолкнулся через входную дверь и нашёл тихое место на тротуаре для разговора.

— Том, ты ещё тут? Как себя чувствуешь?

— Э, получше. У меня всё ещё двоится в глазах и болит голова. Но сегодня было лучше, чем вчера, это точно.

— Хорошо. Готов ответить на пару вопросов о субботе?

— Конечно. Но я действительно ничего не помню. Последнее, что помню, — как зашёл в тот бар, чтобы поддержать Эдди И. После этого всё как в тумане.

— Ничего страшного. Помнишь что-нибудь с начала смены?

— Э, кажется, да. Не знаю. Все только спрашивали про то, как меня ударили, а не про то, что было до.

— Ну, я провёл дополнительную проверку по отчёту, который ты составил в клубе «Чёрный Марлин». Помнишь это?

— Кража… скульптуры? Это ты имеешь в виду?

— Точно. Просто интересно, не было ли чего-то, что ты слышал или видел, но не попало в отчёт.

— Э, не совсем. В смысле… не думаю.

— Твой отчёт довольно простой. Я подумал, может, ты планировал добавить что-то после смены, но в итоге оказался в клинике той ночью.

— Я правда не помню, сержант. Не знаю, где мой блокнот. Могу посмотреть в нём и проверить, есть ли там что-то, чего я не включил в отчёт.

Стилвелл сделал себе пометку проверить, не остался ли блокнот в участке или в клинике, где Данна лечили первым делом.

— Я попробую его найти, — сказал Стилвелл. — Ещё вопрос про Мерриса Спивака. Знаешь его?

— Это тот придурок, который меня ударил, да? — сказал Данн. — Я его даже не видел. Меня застали врасплох.

— Но имя тебе не знакомо?

— Нет, а должно?

— Не знаю. Всё было снято на камеру, и мне кажется, что-то тут не так.

— В каком смысле?

— Будто он тебя знал.

— Могу я это посмотреть?

— Я могу попросить Мерси отправить тебе ссылку. Посмотри и дай знать.

— Сделаю.

— Спивак отсидел триста дней в окружной тюрьме пару лет назад. Я знаю, ты приехал сюда из тюремного отдела. Где ты работал?

— Начал в Бискайлузе, как все, а потом был в Питчессе, пока не перевёлся в Авалон.

— Спивак был в Питчессе. Может, он тебя оттуда узнал.

— Может. Там было много народу. Очевидно.

Стилвеллу было ясно, что Данн не хочет говорить о том, что привело к его переводу в участок, где он мог работать незаметно для материка. Он решил пока не давить.

— Да, ты, наверное, прав, — сказал Стилвелл. — Так что посмотри видео, и если что-то всплывёт, дай знать.

— Сделаю, сержант, — сказал Данн.

— Ладно, отдыхай. Ты нам нужен обратно.

— Как только смогу, сержант.

— Зови меня просто Стил.

— Принято… Стил.

Стилвелл отключился и вернулся в бар. Сондерс всё ещё играл в пул. Женщина, на которую Стилвелл указал ранее, была там вместе с другой женщиной, которая присоединилась к игре втроём.

— Как раз вовремя, — сказал Сондерс. — Можем играть парами.

— Вообще-то, мне пора, — сказал Стилвелл. — А у вас, похоже, уже идет игра втроем.

— Да ладно, останься. Это Бренда, а это… Дарлин. Девочки, познакомьтесь со Стилвеллом. Все его зовут Стил.

Стилвелл неловко поднял руку в знак приветствия.

— Приятно познакомиться, дамы, но мне правда надо идти, — сказал он.

Он поманил Сондерса для разговора наедине.

— Я оплачу счёт у стойки, — сказал он. — Напиши, если мне нужно снять номер в отеле.

— Нет, гостевая комната твоя, — настоял Сондерс.

— Нет, если тебе повезёт. Не хочу вломиться посреди этого.

— Это не проблема. Куда ты вообще собрался?

— Хочу разобраться с тем парусным мешком. Надо повидать одного парня по этому поводу в Малибу.

— Погоди, что? Это даже не твоё дело.

— Да, но у меня чувство, что если я не займусь им, никто не займется.

— Ох, чувак. Ты глупый сукин сын. Опять вляпаешься.

— Может, но я должен это сделать.

— Всё тот же Стил. Не можешь оставить всё как есть. Надо было остаться в водолазной команде, но нет, ты решил раскрывать убийства.

— Что тут скажешь?

— Удачной охоты, брат.

— И тебе удачи.

Стилвелл кивнул в сторону двух женщин, которые шептались друг с другом на другом конце бильярдного стола.

— Ну, мои шансы только что удвоились, — сказал Сондерс. — Посмотрим, что будет.

Выходя из «Джоста» Стилвелл думал о предупреждении, которое только что дал ему Сондерс. Его опасения были обоснованы, и Стилвеллу пришлось задуматься о том, что он делает, и о мотивах. Большинство копов, которых он знал, выгорали через десять-пятнадцать лет работы. Даже самые рьяные становились теми, кто плывёт по течению. Они, казалось, забывали, зачем надели значок: чтобы быть справедливыми, исправлять несправедливость по отношению к невинным, предотвращать эти несправедливости. Стилвелл не хотел забывать. Мотивы Ли-Энн Мосс, возможно, не были полностью чистыми, но она не заслуживала оказаться в чёрном парусном мешке на дне гавани. Стилвелл был уверен, что, узнав её историю, Эхёрн вынесет суждение и оставит её там, переходя к следующей жертве, надеясь на ту, которая ему понравится.

Стилвелл был уверен ещё в одном: чёрт с ним, с Эхёрном, он не остановит своё движение вперёд и своё расследование.

Загрузка...