— Что мы будем делать сегодня вечером? — спросила Латона, войди в комнату для завтраков и усевшись за стол рядом с Брэмом.
Филипп поспешил занять свободный стул с другой стороны от нее. Девушка приветливо улыбнулась ему, а он в ответ начал щедро накладывать ей на тарелку конфеты, которые, как он знал, нравились Латоне больше всего. Рядом с Брэмом сидела старая баронесса фон Шей, за ней — ее сын Гунтер. По другую сторону стола разместились барон Фридрих, его невестка Майнхильда — мать Филиппа и Клары — и профессора ван Хельсинг и Вамбери. Лишь Клара, как всегда, отсутствовала. Если мать ей это позволяла, она никогда не выходила из спальни раньше полудня. Латона не понимала, как можно добровольно просидеть в своей комнате полдня?
— Филипп предложил пойти в театр на Рингштрассе, — ответил на вопрос Латоны барон. — Сегодня во второй раз показывают «Сказки Гофмана».
— О да, мне нравится Оффенбах. В Париже мы видели его «Орфея в аду».
Вспоминая вечер, проведенный в обществе Брэма и его друга Оскара Уайльда, Латона мечтательно улыбнулась. Брэм посмотрел ей в глаза. В Париже им пришлось многое пережить. Это был захватывающий период в их жизни, который навсегда связал Брэма с Латоной, нравилось ей это или нет. Брэм стал частью ее жизни. Он заменил ей дядю и стал даже ближе Кармело, который всегда держался немного обособленно.
Филипп наблюдал за Брэмом и Латоной. На его лице застыла ревность.
— Говорят, вчерашняя премьера прошла с большим успехом, — сказал юноша, возвращая Латону к реальности. — Отзывы критиков довольно хорошие. Я уже просмотрел их сегодня в утренней газете. Мы ни в коем случае не должны пропустить это представление, после того как театр, который долго оставался закрытым, наконец снова принимает зрителей.
— На сегодняшний вечер наверняка уже не осталось свободных лож, — высказала опасение баронесса. — Ты же не хочешь, чтобы наши гости сидели в тесном партере?
Филипп пожал плечами.
— Я думаю, еще можно как-нибудь достать билеты. Бабушка, с вашими связями нет ничего невозможного! — сказал он. Филипп откровенно льстил.
Старая баронесса, как всегда, не смогла устоять перед шармом своего внука.
— Дай подумать… Либены заказали ложу на сегодня, но я не думаю, что они пойдут в театр. Анна только вчера сказала мне, что чувствует сильную слабость и не собирается выходить из дома еще несколько дней. Ее вновь одолела бессонница, и она близка к очередному приступу истерии, — сказала баронесса и сочувственно покачала головой. — Анна чрезвычайно чувствительная художница и страдает оттого, что не может жить так, как требует ее душа. По моему мнению, ее мучают не телесные страдания. Анна уже пробовала лечиться с помощью гипноза и других методов. Возможно, ей помог бы этот новый молодой врач, который полностью посвятил себя изучению душевных расстройств. По-моему, его зовут Зигмунд Фрейд. Анна говорит, что этот врач собирается провести исследование на тему истерии.
— Мы давно знакомы с Либенами, — обратился к Латоне Филипп. — Они непременно разрешат нам воспользоваться их ложей. Анна, о которой только что рассказала бабушка, урожденная Тодеско. Она всегда хотела стать художницей и совершенно не собиралась вступать в брак. У нее настоящий талант! Я видел несколько ее работ. Ее портреты настолько детально и правдиво передают внешность и характер изображенного на них человека, что их можно принять за фотографии! Анна также отлично играет в шахматы, ей удавалось обыгрывать многих талантливых шахматистов. Я показался себе последним глупцом, когда она уже через пару ходов поставила мне мат, — засмеялся Филипп. — Кроме того, Анна пишет стихи. Мысль о том, чтобы стать светской дамой, всегда была для нее невыносима. Анна сбежала к своей сестре Фанни в Лондон, но отец заставил ее вернуться и выйти замуж за Леопольда Либена. Какое-то время они жили во дворце Тодеско возле оперы, а потом переехали к родителям Леопольда во дворец, расположенный на Рингштрассе рядом с новым зданием Бургтеатра, которое, надеюсь, скоро откроет свои двери зрителям.
Баронесса строго посмотрела на внука.
— Ты решил стать достойной заменой своей сестре и вместо нее приправлять наши завтраки, обеды и ужины светской болтовней?
Филипп смущенно опустил глаза.
— Прошу прощения, — пробормотал он. — Я собирался рассказать Латоне еще о том, что Франц Ландтманн открыл на первом этаже дворца изысканную кофейню. Самая элегантная и большая кофейня Вены, как он сам ее называет. И я хотел предложить как-нибудь туда сходить.
Старая баронесса ухмыльнулась. Она просто не могла больше сердиться на своего любимого внука. И все же она решила сменить тему беседы и повернулась к ван Хельсингу.
— Насколько я слышала, вы снова покидаете нас?
Профессор кивнул.
— Да, я уезжаю завтра утром. Поскольку моя помощь тут больше не нужна, я с радостью принял заинтересовавшее меня предложение нашего уважаемого профессора Вамбери отправиться вмеете с ним в его родную Венгрию. Если быть точнее, мы собираемся поехать в расположенную на востоке Венгрии Трансильванию и добраться до самых диких уголков Карпатских гор.
— Это звучит чрезвычайно интригующе, — сказала баронесса, приняв к сведению тот факт, что еще один из ее гостей собирается уезжать.
Не только Латона заметила, как заблестели глаза Брэма, когда он услышал об этом путешествии. Ван Хельсинг посмотрел на ирландца и предложил ему сопровождать их с профессором Вамбери.
— Это будет увлекательная поездка. Наш венгерский друг собирается показать мне родной дом Влада в Сигишоаре и провести меня до самой крепости Поенари, если не будет сильных снегопадов. Разве вы не хотели бы там побывать?
Латона почувствовала знакомое волнение, по коже побежали мурашки.
— О да, Брэм, давайте поедем в Трансильванию! Это отличная мысль. Там вы уж точно найдете ответы на многие мучающие вас вопросы. А после этого вы сможете приступить к работе над книгой, которую давно уже собираетесь написать.
Латона видела внутреннюю борьбу, отражавшуюся на лице Брэма. Едва ли что-то волновало его больше этой поездки, но Брэм также понимал, какую опасность влекло за собой путешествие по следам самого могучего из всех вампиров. Даже если они собирались всего лишь пролить свет на его тайны. Брэм повернулся к Латоне и с глубоким сожалением покачал головой.
— Нет, это путешествие не для юной девушки. Я не могу взять на себя такую ответственность.
Латона фыркнула. Догадывался ли он, какие поездки они совершали с дядей Кармело? И не только для того, чтобы изучать вампиров! Но девушка ничего не сказала. Она знала, что ничто не заставит Брэма изменить свое решение. Он лишь ответит, что ее дядя каждый раз подвергал их обоих смертельной опасности и в конце концов погиб. И Брэм будет совершенно прав. Нет, именно потому он присматривал за Латоной. Девушка подавила вздох. Разве он не знал, каким захватывающим иногда бывает привкус опасности?
— Так оставьте Латону здесь, мистер Стокер, — вмешалась в разговор старая баронесса. — Если вам так хочется поехать вместе с нашими гостями, не стоит отказываться от путешествия. Мы всегда рады видеть Латону в нашем доме, и она может пожить здесь, пока вы будете в Венгрии. Уверяю вас, мы сумеем позаботиться о вашей подопечной.
— О да, это отличная идея! — воскликнул Филипп с сияющим лицом.
Похоже, молодому человеку хотелось вскочить с места и расцеловать бабушку. Оба профессора тоже обрадовались такому повороту событий.
— Вы не должны отказываться, — подхватил ван Хельсинг.
Брэм внимательно посмотрел на Латону и лишь потом повернулся к хозяйке дома.
— Это очень любезно с вашей стороны, баронесса фон Шей. Благодарю вас. Мы с Латоной обсудим ваше предложение и решим, как поступить.
Латона знала, что сейчас творилось в душе у Брэма. С одной стороны, он очень хотел поехать вместе с профессорами, с другой, спрашивал себя, что может натворить Латона, если он надолго оставит ее одну. Если она вообще согласится остаться в доме семьи Шей. Брэм знал, какой упрямой могла быть эта девушка. Латона погрузилась в раздумья. Она могла бы многое предпринять, если бы ей удалось на какое-то время избавиться от недремлющего ока Брэма. Но тогда Латоне нужно убедить его в том, что ему нечего опасаться, оставляя ее одну. Может быть, ей стоит слегка одурачить его? Пустить по ложному следу? Во всяком случае это не повредит. Убедившись, что Брэм смотрит на них с Филиппом, Латона томно взглянула на юношу.
— О да, это было бы чудесно. Как раз сейчас, когда начинается бальный сезон, о котором ты мне столько рассказывал! Я бы тоже хотела побывать на этом празднике.
Она так долго улыбалась Филиппу, что у него чуть не закружилась голова. Брови Брэма удивленно поползли вверх, затем на его лице отразилось облегчение. Он проглотил наживку.
Наследники проснулись и стали собираться в театр на Рингштрассе. Этим вечером второй раз давали «Сказки Гофмана».
— Жаль, что мы не пошли вчера на премьеру, — сказала Алиса, глядя в газету. — Судя по заметкам, это был прекрасный вечер!
Страницу с крупным заголовком, который гласил о загадочном исчезновении дочери барона Тодеско, она быстро перевернула. Эту статью Алиса собиралась прочесть позже в спокойной обстановке. Больше всего вампиршу интересовало, как обстояло дело с расследованием и к каким выводам пришли полицейские. Может быть, они считали, что Кларисса убита, и теперь разыскивали ее труп? Или в полиции исходили из предположения, что девушка сбежала из дому?
— Премьера — это всегда прекрасно, но я уверена, что сегодняшний вечер будет ничем не хуже вчерашнего, — с улыбкой сказала Иви.
«Мне не нравится, что ты тоже идешь в театр!» — проворчал Сеймоур и начал с угрюмым видом прохаживаться между вампиршами.
Алиса ласково потрепала волка по голове.
— Он недоволен из-за того, что не может пойти с тобой, не так ли? Но это действительно невозможно. Даже если бы у нас в распоряжении была целая ложа, нельзя приходить в театр с волком. Сеймоур должен понимать это.
— То, что он это понимает, еще не значит, что ему это нравится, — сказала Иви, которой горничная в эту минуту подкалывала волосы. Сеймоуру она мысленно ответила: «А как я могу остаться здесь? Все наследники пойдут в театр, и нас наверняка будут сопровождать немало Дракас. Это не самый подходящий момент для того, чтобы напасть, даже если речь идет о могущественном повелителе».
«Будем на это надеяться», — прорычал волк.
Вампирши приготовились к выходу. Сеймоур решил проводить Иви хотя бы до вестибюля. На лестнице они встретились с Лучиано и Францем Леопольдом, которые не раздумывая примкнули к ним. Алиса кусала губы. Она все еще не понимала, как Лучиано после такого предательства может переносить присутствие Дракас. Но мысли Носферас снова витали где-то далеко.
Постепенно все наследники и несколько Дракас собрались в вестибюле у каретного проезда. По Зайлерштетте покатили первые фиакры, потому что у Дракас не было достаточного количества собственных экипажей. Слуги наследников вынуждены были остаться во дворце, потому что мест в ложах на всех не хватало, а барон не хотел, чтобы они несколько часов околачивались у театра. Было видно, что слугам не нравится отпускать своих подопечных одних. В конце концов, главы их кланов поручили им заботиться о безопасности наследников. Но барон принял решение и не собирался обсуждать его с нечистокровными. Друзья знали, что Хиндрик тоже запротестовал бы, однако он был далеко, в доме на Рабенштайг, чего, к счастью, никто вроде бы не заметил. По крайней мере друзья так думали, пока Таммо не толкнул Алису локтем.
— Сестричка, ты не знаешь, по какой причине наш слуга странным образом забыл о своих обязанностях сторожевого пса? Я уже две ночи не видел Хиндрика, да и сегодня он как сквозь землю провалился, хотя сейчас как раз время для его выхода — с воплями о том, что он всегда должен оставаться рядом с нами.
— Не забивай себе голову, братишка. Лучше радуйся тому, что Хиндрик уже давно не появляется и не портит настроение тебе и Пирас. Думаю, он понял, что мы в безопасности и не нуждаемся в чрезмерной опеке. Возможно, он пошел куда-то с Матиасом. Похоже, они очень сдружились.
Таммо внимательно посмотрел на сестру.
— Знаешь что? Мне нужно взять у Лео еще пару уроков, — задумчиво сказал он. — Было бы и вправду большим преимуществом уметь читать мысли, если даже собственная сестра так нагло лжет тебе в лицо.
Дракас объявили, что пора отправляться в путь. Видимо, барон Максимилиан и баронесса Антония не собирались ехать вместе с ними. По крайней мере Иви нигде их не видела. С верхнего этажа до нее долетел чей-то рассерженный голос, а потом другой, более тихий и успокаивающий.
Лучиано схватил Алису за руку и затолкнул в одну из чужих карет.
— Может быть, мы сделаем небольшой объезд? — прошептал он ей на ухо.
— Только не слишком долго! — ответила Алиса. — Мы должны успеть в театр к началу представления.
— Подумаешь, велика важность, — проворчал Лучиано, забираясь в экипаж следом за Алисой.
Франц Леопольд стоял у дверцы и как раз собирался помочь Иви сесть в карету, когда раздавшийся у ворот крик заставил их замереть.
— Подождите! Иви-Мэри де Лицана, подойди сюда!
Барон с мрачным видом стоял у ворот. Его сестра поспешила к нему.
— Оставь их. Пусть сначала съездят в театр, — примирительно сказала баронесса, что было совсем не в ее духе.
— Нет, мы разберемся с этим сейчас же!
— Что стряслось? — тихо спросил Франц Леопольд. — Может, не обращать на них внимания и просто уехать?
— Судя по тону барона, нам не стоит этого делать. Давайте подождем Иви здесь, — предложила Алиса.
Лучиано выругался.
— Так не пойдет. У нас слишком мало времени.
Иви отступила от дверцы.
— Поезжайте без меня. Я выясню, что случилось, и приеду чуть позже на другой карете.
Франц Леопольд обеспокоенно посмотрел на нее.
— Думаешь, тебе удастся так быстро разобраться со всем этим? Боюсь, что ты ошибаешься. Может быть, мне лучше остаться?
— Что ты можешь сделать против своего барона? — ответила Иви.
— В случае необходимости сразиться с ним на шпагах, — заявил Франц Леопольд с наигранно веселой улыбкой. — Я фехтую лучше, чем он.
— Думаешь, этим ты сможешь решить мои проблемы? Мне скорее кажется, что так ты только навлечешь на нас большие неприятности!
— Ты идешь, Лео? — не унимался Лучиано.
Франц Леопольд накрыл руку Иви ладонью и серьезно посмотрел на нее.
— Береги себя!
Она кивнула.
— Я же не одна. Со мной Сеймоур.
Дракас ничего не ответил. Он сел в карету, закрыл дверцу, и лошади тронулись, увозя наследников вниз по улице.
Иви подождала, пока ее друзья скроются из вида, затем гордо подняла подбородок и с величественным видом подошла к барону, глаза которого пылали гневом. Несколько других наследников и членом клана Дракас с любопытством посмотрели на ирландку, но никто не осмелился спросить, что все это значило. Иви знала, что ответить на этот вопрос. Ей было совершенно ясно, что случилось. Для этого ей не нужно было даже видеть Марию Луизу, которая злорадно улыбалась. Но, конечно же, Лицана не промолвила ни звука, и остальным вампирам пришлось занять места в каретах и уехать в театр, так и не удовлетворив своего любопытства.
Если бы ее положение не было настолько серьезным, Иви, на верное, усмехнулась бы над разочарованием, отразившимся на лице Марии Луизы, когда юная наследница Дракас поняла, что ей не суждено стать свидетельницей сцены, ради которой она затеяла эту тщательно спланированную интригу. Ее кузина Анна Кристина запихнула Марию Луизу в одну из карет и захлопнула дверцу. Экипаж отъехал от дворца. Теперь в вестибюле и в каретном проезде больше никого не осталось. Лишь барон все еще стоял на нижней ступеньке лестницы в сопровождении своей молчаливой тени, следовавшей за ним на расстоянии нескольких шагов.
Сеймоур поспешил к Иви. Вампиршу успокаивала близость брата, хоть он и не мог ей ничем помочь.
— Следуй за мной! — приказал барон и повел ее в маленькую гостиную, расположенную в юго-западном крыле бельэтажа, где Иви раньше никогда не бывала.
Через две двери дальше по коридору находились покои баронессы. Тут Иви подслушивала разговор Марии Луизы с предводительницей клана. Как ни удивлялась ирландка странной реакции баронессы Антонии, похоже, она недолго хранила тайну Иви.
Барон уселся в кресло, стоявшее за его секретером. Его слуга встал за ним. Скрестив руки перед собой, глава клана мрачно уставился на Иви. Он уже приготовился выпустить свой гнев, но тут в комнату без стука вошла баронесса. К сожалению, появление сестры не помешало барону высказать все, что у него накопилось.
— Какой подлый обман! Какое немыслимое предательство! — закричал он в приступе ярости. — Нечистокровная, имевшая наглость прокрасться в академию наших чистокровных наследников! Это неслыханный скандал, мне не хватает слов, чтобы выразить все, что я думаю по этому поводу.
Несмотря на это заявление, барону удалось найти довольно много слов. Иви молча стояла перед ним, опустив глаза, и терпеливо выслушивала его гневную тираду. Было бы крайне неразумно прерывать барона сейчас. Он был уверен в том, о чем говорил. Во всяком случае он не стал спрашивать Иви, действительно ли она нечистокровная.
После того как Дракас высказал все, что думал об Иви, он перешел ко всем Лицана, которые предали и обманули остальные кланы. На это Иви тоже нечего было возразить. Как Тара, так и предводительница ее клана Катриона знали, что Иви нечистокровная, и сами послали ее вместе с Мэрвином, единственным настоящим наследником Лицана, в академию.
Барон продолжал говорить еще несколько минут. Баронесса, как и Иви, молчала и ждала, когда он успокоится. Наконец глава клана Дракас замолчал. Он не знал, что еще сказать, и лишь полным ненависти взглядом смотрел на Иви. Ирландка по-прежнему не произносила ни слова. Барон уже давно приказал бы ей говорить, если бы хотел услышать от нее какой-нибудь комментарий.
— Что мне теперь с тобой делать? — прорычал он спустя некоторое время. — Мне в голову не приходит ни одно наказание, которое было бы достаточно суровым для тебя. Нужно было бы привязать тебя к одной из колонн снаружи на веранде, чтобы солнечные лучи превратили тебя в жалкую кучку пепла. Или дать каждому члену моего клана по серебряной стреле, которую он должен вонзить в твое сердце. А с твоей зверюги мы сняли бы шкуру и положили ее у дверей в одной из наших гостиных!
Сеймоур оскалил зубы, но Иви крепко держала его за загривок, «Это всего лишь фантазии, которые помогают барону Максимилиану остудить свой гнев. Он не собирается поступить так с нами на самом деле».
Наконец барон немного успокоился и всерьез задумался над тем, что ему делать с нечистокровной Лицана и ее волком. Конечно же, он не мог закрыть глаза на этот инцидент и разрешить Иви остаться. Это унизило бы его. Барон поднял руку и указал пальцем на дверь.
— Прочь отсюда! Убирайся из моего дворца вместе со своим чудовищем и не смей подходить к нам ближе, чем на сто шагов.
Иви испугалась. Хоть это было и довольно мягкое наказание, особенно учитывая гнев главы гордого клана Дракас, сейчас оно ставило ее в опасное, можно даже сказать, безвыходное положение. Там за стенами дворца ее поджидала тень. Теперь, когда сила мрамора из Коннемары развеялась, дворец Дракас был для Иви единственной защитой от повелителя.
«Тебе нельзя покидать этот дом! Я не смогу защитить тебя от тени».
Иви еще никогда не слышала, чтобы голос Сеймоура звучал так испуганно.
«Это я тоже знаю. Но что я могу сделать?».
«Поговори с бароном! Возможно, он сменит гнев на милость. Тебе нужно известить обо всем Тару».
Хотя Иви не верила, что ее попытка что-то изменит, она сделала шаг вперед и отвесила низкий поклон.
— Достопочтенный барон Максимилиан, я приношу вам извинения от имени всех Лицана. Уверяю вас, мы вовсе не хотели кого-либо обмануть или оскорбить. Но поскольку Лицана является единственным кланом, у которого есть лишь один чистокровный наследник, было решено послать в академию и меня. Меня сочли достойной этой чести, потому что я дочь великой друидки Тары.
— Замолчи! Нечистокровным не разрешается без спросу заговаривать со мной, — сказал барон и поднялся на ноги. — Мне больше нечего добавить. Прибереги свое нытье для кого-нибудь другого и ступай прочь с моих глаз. А сейчас я прикажу принести мне шляпу и пальто, чтобы я мог вместе с наследниками посмотреть сегодняшнее представление. И к тому моменту, когда я буду готов, ты должна навсегда исчезнуть отсюда. Иначе я собственноручно продырявлю твое лживое сердце этим клинком, а затем отрублю те6е голову!
Барон схватил отливающий серебром меч, который висел на стене за секретером.
«Тебе нельзя уходить!».
Иви еще раз склонилась перед Дракас.
— Пожалуйста, барон Максимилиан! Разрешите мне хотя бы сообщить обо всем моей матери Таре и подождать ее в казематах. Потом я уйду и больше никогда не появлюсь перед вами.
Лезвие меча просвистело перед лицом Иви, но она не отшатнулась.
— Нам больше не о чем говорить. Не думай, что я не смогу привести свою угрозу в исполнение. У тебя есть десять минут, пока не подъехала моя карета.
Наконец в происходящее вмешалась баронесса. Она подошла к брату и забрала у него меч.
— Максимилиан, я понимаю твой гнев. Он вполне справедлив, но я думаю, что нам не следует перегибать палку. Конечно же, Лицана должна покинуть наш дом и не имеет больше права посещать академию, но не нужно поступать опрометчиво.
На лице баронессы появилась улыбка, перед которой не устоял бы ни один мужчина и ни один вампир. Однако барон, похоже, был невосприимчив к уловкам сестры.
«Почему она это делает? — удивилась Иви. — Неужели я так сильно в ней ошибалась?».
«Не важно почему, главное, чтобы она добилась своего и выиграла для нас немного времени. Хотя бы несколько часов, пока остальные наследники не вернутся из театра».
— Не вмешивайся! — прикрикнул на баронессу брат. — Лучше скажи мне, как могло случиться, что ты знала об этом инциденте и скрывала все от меня?
Барон грозно повернулся к сестре, но теперь уже у нее в руках было опасное оружие.
«Вот бы она и вправду проткнула его», — с надеждой подумал волк, «Сеймоур, она никогда этого не сделает, и наша проблема не решится так легко».
Баронесса Антония опустила меч.
— Ты узнал об этом от Марии Луизы? Тогда лучше спроси себя можем ли мы оставить без наказания одну из наших наследниц, которая нарушила четкий приказ! Да, я запретила ей говорить тебе об этом потому что хотела уберечь тебя от ненужного волнения. Я бы и сама справилась с этой проблемой. Неужели ты сомневаешься во мне!
— Нет, но ты не можешь сама принимать подобные решения. И ты не имела права скрывать это от меня, — не отступал барон. Как бы то ни было, мой приговор окончательный и обжалованию не подлежит. Лицана сейчас же покинет наш дом! А теперь позволь мне сходить за пальто. Я не хочу появиться в театре лишь к началу второго акта. Ты едешь со мной?
Баронесса улыбнулась и покачала головой.
— Нет, спасибо. В партере театра на Рингштрассе, как по мне, сидит слишком много черни. Для чужих наследников это, может быть, и сойдет. Я же предпочитаю Бургтеатр или Дворцовый театр.
С этими словами баронесса величественным шагом вышла из комнаты.
Барон еще раз пристально посмотрел на Лицана.
— Твое время истекает. Скажи мне спасибо за великодушие и ступай прочь с моих глаз.
Иви не стала больше кланяться, а просто выбежала из комнаты. Она помчалась по лестнице к своей спальне. Сеймоур не отставая от нее, передвигаясь большими прыжками.
«Что ты собираешься делать?».
«Ну уж точно не останусь здесь, чтобы проверить, сможет барон всадить в меня свой меч или нет».
«Я разорву его на кусочки!».
«И всех остальных Дракас тоже? Нет, я не хочу, чтобы из-за меня устраивали кровопролитие».
«Что ты собираешься делать?» — еще раз спросил Сеймоур, ворвавшись в комнату следом за Иви.
«Я попытаюсь добраться до дома на Рабенштайг. Возможно, я успею это сделать, прежде чем повелитель заметит, что меня нет с другими наследниками. А потом посмотрим».
Лицана сбросила вечерний наряд, предназначавшийся для посещения театра, и быстро облачилась в свои обычные серебряные одежды, в которых она приехала в Вену. Затем Иви торопливо сложила все самое необходимое в свою сумку.
«Твои друзья попытаются защитить тебя. И окажутся в еще более опасном положении».
Иви на секунду замерла. На лице вампирши отразились терзавшие ее мысли.
«Я знаю. Значит, ты считаешь, что мне нужно самой прийти к повелителю и ждать, что он со мной сделает?».
«Нет, я не это имел в виду! — Волк зарычал. — Если друзья не готовы прийти тебе на помощь в случае беды и рискнуть своей жизнью ради твоего спасения, то зачем же они тогда нужны? Теперь они могут показать, что скрывается у них внутри, и тебе не стоит их недооценивать. Каждый из них таит в себе немало сюрпризов, и кто знает, возможно, все вместе они смогут прогнать могущественную тень».
Иви обняла волка.
— Спасибо, что подбадриваешь меня. А сейчас пойдем.
Она попыталась забыть о том, что еще пару ночей назад Сеймоур говорил совсем иначе.
Они спустились в вестибюль в ту же минуту, когда перед бароном остановилась карета и слуга открыл перед ним дверцу. Не удостоив Дракас даже взглядом, Иви вышла на Зайлерштетте. Карета проехала мимо нее.
Ирландка настороженно осмотрелась, пытаясь уловить колебания могучей силы повелителя, но ничего не почувствовала. Нет, он не подкарауливал ее где-нибудь поблизости. Может быть, ей и вправду повезло? Иви уже сделала первый решительный шаг, когда баронесса через открытые ворота выбежала на улицу и схватила ее за руку. Лицана удивленно посмотрела на нее.
— Подожди. Я не могу этого допустить.
— Что вы можете сделать? Спрятать меня во дворце? Нарушить приказ вашего брата? Боюсь, это продлится недолго и в конце концов будет стоить мне головы.
Баронесса не собиралась отпускать Иви.
— Но тебе нельзя одной бродить по улицам Вены или отправляться в Ирландию. Это было бы слишком опасно.
Ирландка спросила себя, почему это так беспокоило баронессу, Неужели ей было не все равно, что случится с Иви? С нечистокровной Лицана, которая обманула Дракас. И о какой опасности она говорила? Иви знала, что действительно подвергается смертельной опасности, но ведь баронесса Антония даже не подозревала об этом. Что же она имела в виду? Ведь теперь Антонии известно, что Иви вовсе не тринадцать или четырнадцать лет. Значит, она должна понимать, что у ирландки гораздо больше сил и опыта, чем можно было подумать, глядя на ее детское тело.
— Не будь такой упрямой. Позволь мне помочь тебе!
— Зачем вам это? Какое вам дело до моей судьбы? — без обиняков спросила Иви и внимательно посмотрела на баронессу, пытаясь понять, насколько она искренна.
Прочесть мысли Дракас Иви, к сожалению, не удалось.
Баронесса взглянула в глаза ирландке.
— Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось! На Женевском озере все вампирские кланы связали себя клятвой. Я не хочу, чтобы из-за этого скандала Лицана объявили войну Дракас. Тогда союз распадется и все будет как раньше. В таком случае можно сразу забыть об академии. Неужели ты думаешь, что если по нашей вине с тобой что-нибудь случится, твой клан так просто смирится с этим.
Иви медленно покачала головой.
— Нет, я так не думаю.
Она не могла понять, что скрывается за словами баронессы.
«Я не верю ни единому ее слову», — заявил Сеймоур.
«Я тоже не доверяю ей, но боюсь, что у нас нет другого выхода. Возможно, нам стоит хотя бы выслушать ее предложение».
Вслух Иви спросила:
— И в чем заключается ваш план?
— Я подзову извозчика, и мы вместе поедем к Хофбургу. Там есть убежище, в котором вампир может чувствовать себя в такой же безопасности, как и во дворце Кобург. Мы давно позаботились об этом укрытии и защитили его с помощью чар, которые не позволяют войти туда никому, кроме нас. Это подземелье осталось от старых оборонительных сооружений, частично сохранившихся после сноса городских стен. Теперь на месте этих стен строят новое крыло Хофбурга, но подвал сохранился. Ты можешь побыть там, пока за тобой не приедет кто-нибудь из твоего клана. Я сообщу обо всем Доннаху. Для этого он оставил мне одного из своих летучих посланников.
Иви бросила на баронессу недоверчивый взгляд.
«Что думаешь? Может, попробуем довериться ей?».
«Она что-то от нас скрывает. Это не вся правда».
«Да, но когда баронесса Антония сказала, что не хочет, чтобы со мной что-нибудь случилось, это прозвучало искренне. Я не заметила фальши ни во взгляде, ни в голосе».
«Однако теперь она смотрит на тебя с таким презрением, что мне хочется наброситься на нее и вытрясти из нее всю правду».
Иви пожала плечами.
«Придется рискнуть. Нам в любом случае нужно быть начеку, кроме того, я лично пошлю какое-нибудь животное с вестью для Тары. Недалеко, возле церкви Святого Петра, обитает колония летучих мышей. Возможно, кто-нибудь из них выполнит мое поручение».
— Ну что? — нетерпеливо спросила баронесса.
Иви кивнула.
— Найдите карету, и мы поедем.
Нет, выражение, промелькнувшее в этот миг на лице баронессы, совсем не понравилось Иви. Но вампирша уже приняла решение.
Карета подозрительно быстро выехала из-за угла, словно уже давно дожидалась их там. Баронесса Антония усадила Иви в экипаж и забралась следом, стараясь держаться подальше от оскаленных зубов Сеймоура. Извозчик погнал лошадей, хотя баронесса не говорила ему, куда ехать. Было видно, что она спланировала все заранее. Что за игру затеяла Дракас? Иви почувствовала, как сжимается ее желудок. И во что она только ввязалась?