Перевал

Раздался резкий свисток, колеса сдвинулись с места, и поезд стал постепенно набирать скорость. Отъехав от вокзала, он промчался мимо последних домов и оставил город позади в ночной тьме.

— Мы только что выехали из Сигишоары, — непривычно радостным тоном сказал Дракула своей невольной попутчице. — Там я родился. Но не в здании напротив монастырской церкви, которое принято считать моим домом. Оно было построено лишь несколько десятилетий спустя!

Иви посмотрела на него затуманенным взглядом. Время от времени вампирше удавалось ясно мыслить, но не успевала она подумать о том, чтобы предпринять еще одну попытку связаться с Сеймоуром или со своими друзьями, как Дракула снова укутывал ее сознание тяжелым одеялом, не пропускавшим ни одной мысли. По той же причине вампирша не могла составить план побега. По крайней мере так, чтобы ее похититель ничего не заметил. Поэтому Иви все чаще ни о чем не думала и, пребывая на грани сна и реальности, позволяла Дракуле увозить ее все дальше. Вампирша больше не обращала внимания на города, где они останавливались. Их названия глухо доносились до нее сквозь стенки вагона, когда проводник объявлял очередную станцию. Иви знала лишь, что они находятся где-то посреди Трансильвании и с каждой минутой приближаются к конечной цели этой поездки.

Ночь пролетала час за часом. Хотя положение Иви, казалось бы, ничуть не изменилось, после того как они проехали Сигишоару, она вдруг почувствовала себя глубоко несчастной, как будто только что потеряла последнего друга. Как странно. Возможно, причиной этому было то, что они теперь находились в самом сердце владений Дракулы, где все были вынуждены подчиняться его воле.

Остаток ночи Иви просидела неподвижно, закрыв глаза, и все равно видела перед собой Дракулу, глядящего на нее жадным взором. Лишь когда ближе к утру поезд стал замедлять ход и — как объявил проводник — въехал в Брашов, повелитель встал и вышел из кареты. Иви слышала, как он говорит со своим кучером. Затем поезд остановился. Почувствовав удары молотков, скрежет и запах человеческого пота, Иви поняла, что вагон отцепляют. Потом он медленно откатился немного назад, и мужчины снова ушли.

— Мы проведем день здесь, под защитой надежных стен нашего вагона, — объяснил вампирше Дракула. — А затем на моей карете отправимся в горы. Скоро мы будем в замке Поенари.

«Как скоро?» — спросила себя Иви, и ее охватило отчаяние. Что ожидает ее в этой крепости? Как она сможет защититься от повелителя?

* * *

Долго поспать не удалось — вскоре их разбудил какой-то шум.

— Что это? — спросил Брэм и растерянно огляделся по сторонам.

Одна из свечей уже догорела, а дрожащий огонек второй слабо освещал каменный свод крипты.

Профессор тоже проснулся и вскочил.

— Это на улице. Может быть, нам стоит подняться наверх и посмотреть, что там происходит?

Мужчины пошли по коридору к лестнице и поднялись в неф церкви. Что это за звуки проникали сюда через полуоткрытую дверь? Профессор и Брэм переглянулись.

— Поглядим, что там творится?

Брэм кивнул, и они с Вамбери осторожно приблизились к выходу из церкви. По всей видимости, вампирам надоело ждать, и они ушли. Вопрос был лишь в том, как далеко. Мужчины внимательно огляделись по сторонам, прежде чем решились выйти за порог и взглянуть на спуск. Шум приближался. Теперь звуки напоминали ожесточенную борьбу. Может, в лапы вампиров попалась другая жертва?

Когда почти полная луна вышла из-за туч, Брэм и профессор увидели человека, окруженного вампирами и отбивавшегося от них с помощью шпаги. Скаля зубы и протягивая руки с длинными когтями, кровожадные чудовища пытались приблизиться к нему, но каждый взмах шпаги заставлял их снова отступать. Как долго еще этот несчастный сможет продержаться, прежде чем одному из ночных существ удастся прорваться сквозь его защиту?

— Ван Хельсинг! — прошептал Брэм, когда, нанося очередной удар, мужчина со шпагой резко обернулся и взгляду ирландца открылось его бородатое лицо. — Он разыскивал нас.

— Лучше бы он оставался в поезде. Со стороны кладбища приближаются еще трое вампиров, — взволнованно сказал профессор Вамбери.

— Ван Хельсинг! Ради всего святого, берегитесь! — крикнул Брэм. — Сзади еще несколько вампиров. Вам нужно суметь прорваться к нам в церковь!

— Спасибо за совет, господа, — почти радостным тоном ответил ван Хельсинг, не сводя глаз с противников.

Вампиры пытались отрезать ему путь к церкви, но профессор все же постепенно приближался к двери, не забывая при этом защищаться. Чудовища изрыгали пену от ярости. Три новых вампира уже добрались до последних ступеней лестницы, и это не укрылось от ван Хельсинга. Он быстро оглянулся.

— Назад! — проревел он, сделал еще один мощный взмах шпагой, пригнулся и проскочил под протянутыми к нему руками вампиров, пытавшихся преградить ему дорогу к церкви.

Брэм и профессор сразу же отреагировали на крик и вбежали обратно в церковь, куда следом за ними одним огромным прыжком заскочил ван Хельсинг. Когти вампиров полоснули воздух. Ван Хельсинг обернулся, в последний раз оттеснил кровожадных монстров своим серебряным клинком и рывком закрыл двери. Гул прокатился под сводами церкви, затем воцарилась тишина. С улицы тоже не доносилось ни звука. Либо вампиры отступили, либо же притаились у дверей в надежде, что люди допустят роковую ошибку, решив покинуть свое убежище.

— Ну вот, теперь можно сделать небольшую передышку, — сказал ван Хельсинг и засунул шпагу обратно в полую трость, которую он по-прежнему держал в левой руке.

Охотник на вампиров нахмурил брови и внимательно посмотрел на товарищей.

— Вы оба целы и невредимы?

Брэм Стокер и профессор Вамбери дружно кивнули.

— Мы-то целы, — сказал Брэм, — а вот поезд с нашими вещами уже уехал.

— Поезд — да, а вещи, конечно же, остались, — ответил ему ван Хельсинг. — Я выгрузил их и сдал в камеру хранения на вокзале, прежде чем отправился разыскивать вас. Я почему-то был уверен, что вы забыли о времени и не успели на поезд не только из-за любви к историческим исследованиям, — сказал он с мрачноватой улыбкой. — Хотя вы, по всей видимости, вовсе не нуждались в моей помощи. Хитро придумано — укрыться в церкви.

— Да, нам повезло, что мы успели вовремя добраться до церковных дверей, иначе вы обнаружили бы лишь наши обескровленные трупы, — сказал Арминий Вамбери на удивление спокойным тоном.

Брэм поднял огарок толстой свечи.

— И что нам теперь делать? Нужно постараться как можно быстрее попасть в Брашов.

Ван Хельсинг усмехнулся.

— Сначала мы дождемся рассвета — он загонит вампиров обратно в могилы. А до этого мы вообще ничего не можем сделать. Нет, не смотрите на меня так, мистер Стокер. Лучше радуйтесь, что этой ночью нам больше не угрожает опасность. Когда наступит день, мы продолжим наше путешествие. Не знаю, когда отправляется следующий поезд до Брашова, но это для нас не так уж важно. Оттуда мы все равно не сможем ехать дальше. Я побеседовал с местными жителями. В горах снегопад, все перевалы замело, и на карете там не проехать. Поэтому из Брашова мы не сможем отправиться дальше в горы.

Брэм изумленно уставился на ван Хельсинга.

— Значит, мы застрянем здесь? Неужели нам придется остановиться в двух шагах от цели?

Ван Хельсинга, похоже, одновременно рассердила и позабавила такая реакция ирландца.

— Не нужно делать преждевременные выводы. Я лишь сказал, что из Брашова мы не сможем ехать дальше. А вот с юга, двигаясь по долине Арджеша, можно добраться до крепости.

— С юга? Вы собираетесь достичь южной стороны Карпат? — спросил профессор Вамбери. — Однако путь неблизкий.

При мысли об этом Брэм застонал.

— Мистер Стокер, не нужно отчаиваться. Есть еще одна возможность достичь цели: дорога через перевал Красной башни.

Лицо венгерского профессора оживилось.

— Это дельная мысль. Долина Олта глубоко врезается в горы. Еще во времена правления Влада Дракулы католические князья христианской Европы опасались, что для турок этот перевал — точнее огромный пролом, который и перевалом-то не назовешь, — может стать удобным местом для вторжения в Трансильванию. Они делали все, чтобы укрепить его. Да, думаю, по этой дороге мы сможем пройти, несмотря на снегопад. Мы просто сделаем небольшой крюк, пересечем Карпаты немного западнее и приблизимся к крепости Поенари с другой стороны.

Лицо Брэма прояснилось.

— Значит, путешествие продолжается.

Ван Хельсинг задумчиво кивнул.

— Да, продолжается. Мы сделаем все, чтобы добраться до логова старейшего и могущественнейшего из всех вампиров.

* * *

Солнце прокатилось над Трансильванией и скрылось за далеким горизонтом, за которым начинались бескрайние равнины Венгрии. Трое вампиров все еще неподвижно лежали на старом дощатом полу в колокольне Хосманской церкви под тяжелыми колоколами, которые внезапно начали раскачиваться, издавая гулкий звон. Лучиано зажал уши руками.

— Спасибо, хватит. Я уже проснулся!

Алиса вскочила на ноги и взбежала по лестнице до того места, где пирамидальная крыша колокольни заканчивалась острым шпилем. Среди балок и брусьев вампирша обнаружила вечерниц, которые, плотно прижавшись друг к другу и укутавшись крыльями, висели вниз головой. Нет, кажется, они не собирались продолжать перелет сегодня ночью. Фамалия подавила вздох. Похоже, она до сих пор втайне надеялась, что летучие мыши ошиблись, никакой метели в горах не было и она с друзьями сможет долететь до крепости вместе со стаей.

«Над вершинами гор и перевалами бушуют снежные вихри. Разве мы не говорили вам об этом?».

Мысленным взором Алиса увидела снегопад и ощутила дуновение холодного ветра.

«Да, вы, как всегда, предвидели или предчувствовали непогоду. Я просто надеялась, что вы ошиблись».

В ответ вампирша услышала перешептывание и хихиканье. Алиса отвернулась от вечерниц и подошла к потемневшим деревянным перилам. Она уставилась вдаль, слушая звон колоколов.

Франц Леопольд встал рядом с ней.

— Ну что? Есть идеи?

Алиса покачала головой.

— Мне ничего не приходит на ум. Нам нужно продвигаться дальше, мы не можем сидеть и ждать, когда утихнет метель. Лучше уж в обычном облике отправиться по дороге, которую нам описан старик.

— Это будет слишком долго, — ответил Франц Леопольд, — в облике вампиров мы передвигаемся гораздо медленнее, чем летучие мыши.

Алиса посмотрела вниз на деревню. В нескольких домах открылись двери. Старухи в длинных темных платьях и платках, покрывавших седые головы, и сгорбленные старики прихрамывая поднимались по дороге к воротам крепости. За ними шли несколько молодых людей. Они вели за руку детей с серьезными лицами.

— Смотри, жители деревни собираются на вечернюю службу, — сказала Алиса. — Вон старик, который беседовал с нами. А теперь во двор входит священник.

— Тогда нам, пожалуй, самое время исчезнуть, — донесся сквозь колокольный звон голос Лучиано.

Алиса кивнула.

— Да, думаю, нам лучше не показываться им на глаза. Не все жители деревни видят так же плохо, как старик, которого мы встретили вчера в церкви. Они могут испугаться.

— Разве это не весело? — усмехнулся Франц Леопольд.

— Мы тут не для того, чтобы веселиться! — Алиса с укором посмотрела на него.

Дракас закатил глаза.

— Спасибо, что напомнила. Иначе я, несомненно, забыл бы об этом.

Лучиано толкнул Алису и Лео в спину.

— Хватит ссориться. Предлагаю сначала превратиться в летучих мышей и полететь вдоль дороги, которую нам описал старик, до подножия гор. Если там будет слишком холодно и ветрено или начнется снег, мы превратимся в волков и перейдем горы.

Алиса кивнула.

— Хорошее предложение. Ты так не думаешь, Лео? Почему у тебя такое лицо?

Я просто никак не могу привыкнуть к тому, что наш Носферас стал рассудительным, сообразительным…

Алиса ткнула Франца Леопольда в плечо.

— Ах, прекрати. Давайте отправляться в путь, чтобы как можно скорее оставить перевал позади.

Наследники в очередной раз превратились в летучих мышей, с благодарностью попрощались со стаей и взлетели в ночное небо. Несколько вечерниц немного провели вампиров, пока те не перелетели через Олт и монастырь, о котором говорил старик.

От готического храма теперь остались лишь хоры, которые — вместе с достроенной позже западной стеной — служили местной общине небольшой церковью. Когда-то это было величественное здание, но теперь на месте монастыря остались одни развалины. Посреди голого поля печально торчала восточная стена, а за ней — разрушенный неф и его западный фронтон. Рядом с ним возвышалась странная круглая сторожевая башня, которую, должно быть, построили намного позже. Внутри церковных стен вампиры заметили человеческие останки.

«Ты видишь дорогу?» — спросил Франц Леопольд, отвлекая Алису от созерцания.

Да, немного дальше отчетливо виднелась развилка: от дороги, проходившей по берегу Олта и соединявшей Брашов с Сибиу, отделалась еще одна, уводившая на юг. Луга и тропинку, над которой летели вампиры, уже покрывал тонкий слой снега. Ветер усилился и стал холоднее. Неудивительно, что вечерницы, сопровождавшие вампиров, попрощались с ними и повернули обратно к Хосману. Теперь наследники могли рассчитывать только на собственные силы.

Они еще немного пролетели вдоль дороги, которая все круче поднималась вверх, пока последняя деревня не осталась позади. Ветер дул вампирам в лицо и трепал их перепончатые крылья. Становилось все тяжелее держать курс, порывы ветра постоянно сносили их в сторону. Алиса почувствовала, что ее движения стали более медленными. Каждый взмах крыльев был для нее испытанием. Затем с неба повалил снег. Большие хлопья кружились в воздухе и плясали вокруг трех летучих мышей. О том, чтобы продолжать полет, не могло быть и речи. Вампиры приземлились за одной из скал, так чтобы она защищала их от ветра, и приняли обычный облик.

— Нельзя упрекнуть вечерниц в том, что они не захотели лететь через перевал, — сказала Алиса. — Скорее всего, их крылья просто заледенели бы в воздухе и они бы одна за другой рухнули на землю.

— Да, отсюда мы сможем продолжить путь лишь в облике волков, — ответил Лучиано и угрюмо уставился перед собой. Снегопад с каждой минутой становился сильнее и закрывал все белой пеленой. — Но даже волкам здесь будет трудно пройти. Думаю, выше дорогу полностью занесло снегом, так что мы вряд ли сможем увидеть, где она проходит. .

Алиса наморщила лоб.

— Ты боишься, что мы собьемся с пути и заблудимся в горах?

— Зачем нам видеть дорогу? — удивился Франц Леопольд. Думаешь, наш нюх недостаточно тонок, чтобы учуять ее сквозь небольшой слой снега? Тут поднималось и спускалось огромное количество людей и животных. Это сколько же снега должно выпасть, чтобы заглушить все эти запахи?

Лицо Алисы прояснилось.

— Думаю, ты прав. Давай попробуем. Что такое, Лео? Почему ты так странно улыбаешься? Что во мне смешного?

Алиса опустила взгляд. Она стояла посреди Трансильвании, в снегах у подножия Карпат в платье из абрикосового шелка, украшенного турнюром, многочисленными оборками и рюшами, а также коротким шлейфом. Платье было испачкано сажей, а шлейф изодран в клочья. Прическа вампирши растрепалась, и теперь длинные волосы спутанными прядями спадали на спину. Руки и щеки Алисы тоже были покрыты сажей.

— Ничего, — ответил Франц Леопольд и захохотал. — Мне кажется, ты просто отлично смотришься здесь в своем вечернем платье.

— Ну, твой фрак тоже знавал лучшие времена, — ответила Алиса, а затем призвала туман и через несколько секунд выступила из него в образе серой волчицы.

Практически одновременно с ней закончил превращение Франц Леопольд и теперь стоял рядом с вампиршей в облике крупного волка с иссиня-черной блестящей шерстью — он выглядел точно так же, как и в Ирландии.

— Эй, подождите! — крикнул Лучиано и тоже начал превращаться. И если в Ирландии из него получался волк жалкого вида, шерсть которого казалась побитой молью, то сейчас его облик, как и сам Лучиано, изменился к лучшему. Из тумана вышел роскошный серый волк внушительных размеров.

«Пойдемте!» — обратился к друзьям Носферас и широкими прыжками помчался вверх по склону. Фамалия и Дракас последовали за ним.

Франц Леопольд оказался прав: хотя снежных хлопьев становилось все больше, а метель застилала волкам глаза, им было несложно следовать по заснеженной дороге. Сначала путь проходил сквозь лес, и просека между елями указывала вампирам верное направление. Но как только деревья и кусты закончились, перед наследниками раскинулся лишь пустой белый склон, который, казалось, тянулся до самого неба. Трудно было найти дорогу среди этого заснеженного пространства. Франц Леопольд остановился, задрал голову и протяжно завыл. Алиса и Лучиано присоединились к нему. Когда вой волков стих, было слышно лишь свист ветра, бушевавшего вокруг. А потом до вампиров, словно далекое эхо, донесся ответный вой. С гор на их призыв откликнулись дикие карпатские волки.

«Будем надеяться, что это и вправду дикие волки, а не приспешники Дракулы», — подумал Лучиано.

Алиса ничего не сказала. Такая мысль вообще не приходила ей в голову. Однако это было вполне возможно. Наверное, было не очень умно привлекать к себе излишнее внимание.

«Да ладно, мы еще слишком далеко от крепости, чтобы Дракула выставлял здесь своих часовых», — попытался успокоить друзей Франц Леопольд. И все же они продолжили путь к перевалу с тяжелым чувством.

Алиса, Лео и Лучиано мчались сквозь ночь. И хотя их голод усиливался, энергия наследников, казалось, только увеличивалась. Не зная усталости и не останавливаясь, юные вампиры бежали вверх по крутому склону, пока не добрались до гребня горы.

На какое-то время метель, казалось, утихла, и волки остановились, чтобы осмотреться. Раскинувшаяся перед ними высокогорная долина выглядела так, словно какая-то могучая сила выдолбила между двумя соседними горами огромную пробоину и до тех пор шлифовала острые уступы скал, пока посредине не возник гигантский желоб. Дно этого желоба было почти ровным, а в конце все круче поднималось вверх к утесам, и острые вершины, обрамлявшие долину с юга, словно огромные клыки, впивались в небо. Дорога все сильнее петляла из стороны в сторону, но вампирам было ясно, куда она ведет: к узкой расщелине между скалами, находившейся как раз над ними.

«Мы потратим гораздо меньше времени, если побежим напрямик», — сказал Франц Леопольд. Алиса не знала, что ответить.

«А если дорога все же идет иначе? Если мы собьемся с нее, это обернется для нас серьезными неприятностями. Тогда все то время, которое мы выиграем сейчас, мы снова потеряем, отыскивая верный путь».

Но Лучиано тоже высказался за то, чтобы пойти напрямик.

«Видишь расщелину между скалами? Где, если не там, дорога может пересекать острый гребень хребта?».

Алиса неохотно кивнула.

«Да, ты прав. Мы должны максимально сосредоточиться на этой точке и четко определить направление, потому что довольно скоро мы снова потеряем ее из виду».

Не успела Алиса додумать эту мысль до конца, как налетел новый порыв ветра и вокруг снова разыгралась метель. Снег был таким густым, что даже волки с трудом могли рассмотреть то, что находилось в паре шагов от них. Но наследники так четко запомнили нужное направление, что могли бы идти вслепую.

«Этому нас научили Пирас, — с благодарностью подумала Алиса. — Время, которое мы провели в Париже, было потрачено не зря. Пирас развили в себе способности, которые оказывают вампиру огромную помощь и делают его сильнее».

«Ну, хорошо, хорошо, — вмешался в ее мысли Франц Леопольд. Признаю, что сейчас нам действительно пригодились их уроки, и все же Пирас не так уж сильно преуспели в своем развитии! Другие кланы дали нам намного больше».

«Ты имеешь в виду Носферас, благодаря которым мы можем укрываться от солнечных лучей в церкви, или Лицана, научивших нас превращаться в летучих мышей и волков?» — ухмыльнулась Алиса. Вампирша прекрасно знала, о чем думал Франц Леопольд, и не удивилась, почувствовав, что венца немного задела ее насмешка.

«А, ты имел в виду Дракас? — вмешался в разговор друзей Лучиано, и эти слова прозвучали так, словно серый волк вот-вот рассмеется. — Да, нам и вправду не стоит забывать о том, сколько они для нас сделали. Чему они нас только не научили! Разве без всего этого мы смогли бы так быстро продвигаться вперед? К примеру, умение танцевать вальс. Алиса, можно вас пригласить? Может, ним провальсировать до самого перевала? Вдруг так будет быстрее? В любом случае стоит попробовать».

«Что за чушь! — фыркнул Франц Леопольд. — Вы прекрасно знаете, что я имею в виду».

«Особые ментальные способности, которыми Дракас не захотели поделиться с наследниками других кланов?» — продолжал насмехаться над венцем Лучиано.

Франц Леопольд вздохнул.

«Да, я и сам знаю, что это было неправильно. Все остальные кланы честно делились своими умениями и научили нас всему, чему могли. Барон Максимилиан и баронесса Антония должны были поступить также. Они заключили договор с другими кланами, и честь требует, чтобы они придерживались его».

«Ладно, Лео, хватит. Так много извинений сразу вредят твоему образу высокомерного Дракас».

Черный волк вцепился зубами в заднюю лапу серого, но Алиса чувствовала, что для них обоих это всего лишь дружеская перебранка.

«Когда мы вернемся, я позабочусь о том, чтобы всех наследников научили читать мысли и чувства других и при необходимости влиять на них», — пообещал Дракас.

Остаток пути они бежали молча. Вдали раздавался вой волков, но никто из них не приблизился к наследникам.

Тем временем долина перешла в такой крутой склон, что вампирам пришлось замедлить бег и следить за тем, чтобы не съехать вниз и не провалиться в засыпанную снегом впадину. Они снова и снова пересекали дорогу, которая вилась по склону к расщелине.

Было, наверное, уже около трех часов ночи, когда наследники наконец-то добрались до наивысшей точки перевала. Ветер был ледяным и таким сильным, что вампирам пришлось искать укрытия за одной из скал, чтобы немного передохнуть. Сколько еще оставалось до Поенари? Удастся ли им добраться до крепости, прежде чем на землю упадут первые лучи солнца?

«Конечно же, не удастся, если мы так и будем топтаться на месте, — недовольно сказал Лучиано и продолжил путь широкими прыжками. — Вперед! Спускаться с горы всегда легче!».

«Да, а еще гораздо быстрее, чем нам бы того хотелось, если быть внимательным, — напомнила ему Алиса. — Нельзя позволять себе скользить по склону. Кто знает, какие расщелины кроются под снегом. Лучше спускаться медленней, но осторожней!».

Лучиано недовольно заворчал, но послушался. Поскольку склон постепенно переходил в узкую долину, вдоль которой, по всей видимости, и проходила дорога, вампиры снова не стали следовать по ее извилистому серпантину, а вместо этого решили спускаться вдоль небольшого ручейка.

Здесь, на южной стороне Карпат, ветер улегся сразу же, как только наследники оставили позади голые скалы. Да и слой снега стал намного тоньше. Из-под белого покрывала опять начали проглядывать кустарники, и вскоре наследники очутились посреди густого леса.

Снегопад наконец-то закончился. Последние снежинки закружились в воздухе и упали на землю. Теперь волки спускались по покрытой твердым настом дороге, бежавшей вдоль ручья, который успел перейти в небольшую реку. Она все глубже врезалась в скалы, превращая долину в глубокое ущелье. Лишь узкая полоска неба виднелась между отвесными скалами. Последние звезды робко поблескивали сверху, в то время как ночь уже начинала отступать. Заметив это, волки еще быстрее помчались вперед, пока Дракас не остановил их.

«Мы не сможем добраться туда сегодня!».

«Но ведь осталось совсем немного, я уверен», — ответил ему Лучиано.

«Даже если так, что ты собираешься делать, если доберешься до крепости за мгновение до восхода солнца? Мы поставим себя в опаснейшее положение, если появимся там в такой час, не зная, что нас ждет. А вдруг у Дракулы есть дозорные, которые не боятся солнечного света? Тогда им придется лишь подождать, пока нас одолеет дневное оцепенение, чтобы подойти и окончательно уничтожить нас. Сейчас нам следует найти укрытие и лишь тогда, когда солнце снова зайдет за горизонт, спокойно обследовать местность».

«Предложение Лео вполне разумно», — неохотно признала Алиса.

«Разумно, да, — прорычал Лучиано. — Но мне сейчас совсем не до его благоразумия».

«Тогда беги навстречу погибели. Вот только это мало кому поможет. И меньше всего Иви!» — рассерженно ответил Франц Леопольд.

«Ну, хорошо, давайте поищем укрытие».

Вампиры нашли небольшую расщелину, в которую они смогли бы пролезть. Конечно, это убежище нельзя было назвать удобным, но выбирать не приходилось. Главное, здесь их не могли достать солнечные лучи. К тому же они были достаточно далеко от дороги и на них не мог наткнуться случайный прохожий. Хотя было маловероятно, что сегодня кто-то вообще станет здесь проходить или проезжать. Куда можно проехать по этой дороге? Перевал полностью занесло снегом, и через него нельзя будет пробраться еще несколько недель, а может, и месяцев.

Наследники приняли обычный облик и протиснулись в расщелину. Алиса, съежившись, лежала между вампирами. Ей было странно проводить день, прижавшись к Францу Леопольду. Вампирша попыталась прогнать воспоминания о том, когда он последний раз был так близко к ней. О собственном гневе, который вылился в яростный поединок, закончившийся так неожиданно. Гнев и страсть, все смешалось в том безумном поцелуе. В конце концов солнце взошло над горизонтом и сковало беспокойные мысли Алисы.

Загрузка...