Наконец наступил день. Трое мужчин вышли из крипты и пересекли неф церкви. Ван Хельсинг открыл ворота и ступил навстречу пасмурному утру. Стало холоднее, и с затянутого тучами неба упало несколько снежинок. На кладбище было тихо. Туман укутывал могилы, под плитами которых покоились мертвецы, но не настолько мертвые, как бы того хотелось жителям Сигишоары. Пытался ли кто-нибудь уничтожить эту нежить с помощью священника и святой воды, заточенных осиновых кольев, топора или меча, которым можно было отделить голову вампира от туловища? Если да, то чистокровным Упири по всей видимости, не составляло большого труда в любой момент создать себе достаточное количество новых нечистокровных рабов.
— Мистер Стокер? Вы идете?
Брэм оторвал взгляд от кладбища и на негнущихся ногах поспешил за своими спутниками. Замерзшие и голодные мужчины брели вниз по школьной лестнице. Ван Хельсинг настоял на том, чтобы они сперва позавтракали, а уж потом думали, как им ехать дальше, и даже Брэм не стал возражать против этого. Провести зимнюю ночь в крипте было еще неприятнее, чем он себе представлял.
Еда и тепло оживили мужчин и снова пробудили в них жажду приключений. Путешественники сразу же отправились на вокзал и с радостью узнали, что один из поездов уже сегодня может доставить их в Сибиу. Затем они купили билеты и всего несколько часов спустя снова были в дороге.
Поезд прибыл в Сибиу после полудня. Мужчины оставили дорожные сумки под присмотром одного из носильщиков и отправились в город, чтобы подыскать подходящую карету и сделать еще кое-какие приготовления для дальнейшей поездки. Ван Хельсинг составил целый список вещей, которые, по его мнению, могли им пригодиться. Чтобы все успеть, он и его спутники решили разделится и условились встретиться на Великой площади — главной площади Сибиу, раскинувшейся перед католической церковью.
— И постарайтесь держаться подальше от кладбищ, — пошутил на прощание ван Хельсинг.
— Да уж постараемся, не сомневайтесь, — пообещал профессор Вамбери. — Хотя до наступления темноты еще далеко!
Брэму Стокеру и Арминию Вамбери достаточно быстро удалось найти карету и договориться с извозчиком. Хоть он и поморщился, когда узнал, что путешественникам нужно перебраться на южную сторону гор, и сразу же повысил цену, но все же извозчик был уверен, что его четверка лошадей достаточно вынослива, чтобы преодолеть заснеженную дорогу, проходившую вдоль Олта. Брэму не терпелось отправиться в путь, но он понимал, что было бы неразумно выезжать из города перед наступлением темноты. Нет, следовало подождать до утра.
Наступил вечер. Трое мужчин прогуливались по большой площади и рассматривали здания, по стилю напоминавшие роскошные венские дворцы.
— Вы не ошиблись, — ответил венгерский профессор, когда Брэм поделился с ним своими мыслями. — Этот город перешел во владение Габсбургов меньше двух веков тому назад, и с тех пор дела его идут все хуже. Для Габсбургов Сибиу всего лишь небольшой городок на востоке империи. А для жителей Трансильвании он всегда был звездой, сияющей в самом сердце их земли. Первые упоминания о Сибиу относятся к двенадцатому веку. Во время набега татар в 1241 году город был сожжен дотла. Лишь нескольким десяткам жителей удалось уцелеть после пожара, и они сразу же начали заново отстраивать и укреплять родной город. Давайте обойдем церковь и выйдем к Малой площади, которую огибает часть внутренней крепостной стены.
Брэм и ван Хельсинг побрели за профессором Вамбери через ворота, соединявшие здание ратуши с церковью.
— На протяжении пяти столетий трансильванские саксы строили, расширяли и укрепляли самую большую из своих крепостей и превратили Сибиу в один из самых богатых городов Европы. Первый ряд укреплений проходил слева от нас вокруг протестантской церкви. Затем площадь, на которой мы сейчас находимся, и ратушу обнесли второй крепостной стеной. Третье кольцо укреплений с большими башнями окружает Верхний город. Но Сибиу продолжал расширяться, и нижнюю часть города тоже необходимо было как-то защищать. Поэтому в пятнадцатом и шестнадцатом веках возникла четвертая, а затем и пятая крепостная стена. Еще какую-то сотню лет назад в городе насчитывалось тридцать девять башен и четыре бастиона! Как и в Сигишоаре, названия этих башен — Башня Гончаров, Башня Арбалетчиков, Башня Кожевников — свидетельствуют о том, что оборона города находилась в руках ремесленных цехов. Веками им удавалось защищать Сибиу от вражеского вторжения и город процветал. Но теперь, когда к власти пришли Габсбурги и лишили Сибиу прежних привилегий, которые предоставил его жителям король Венгрии, лучшие времена этого города остались позади. В тринадцатом веке трансильванские саксы получили от венгерского короля особую «золотую грамоту», которая освобождала их от уплаты пошлины и отдавала им все местные земли и месторождения полезных ископаемых. Жители Сибиу имели право свободно торговать любыми товарами, придерживаться своей религии и вершить правосудие. Взамен им приходилось платить налоги и защищать восточную границу Венгрии от турецких набегов. Сегодня эти земли — всего лишь небольшая часть огромной империи Габсбургов. Заметно, что не только городские укрепления, но и весь город приходит в упадок.
Профессор замолчал. Он вместе со своими спутниками медленно шел вдоль большой крепостной стены с высокими башнями, когда-то окружавшей такой богатый и могущественный Верхний город.
Алиса открыла глаза и выскользнула из объятий юных вампиров которые все еще неподвижно лежали слева и справа от нее. Вампирша немного дольше, чем нужно, рассматривала лицо Франца Леопольда, прежде чем принялась расталкивать друзей.
— Что теперь?
Лучиано и Франц Леопольд мгновенно очнулись от дневного оцепенения. Они выглянули из своего укрытия, убедились, что вокруг никого нет, и выбрались наружу. С утра здесь почти ничего не изменилось. За день слой снега еще немного вырос, а теперь на землю опустилась холодная зимняя ночь и ветер гнал по небу густые облака, между которыми время от времени проглядывало звездное небо. Было очень тихо. Не было слышно даже волчьего воя, который доносился до наследников, когда они поднимались по склону. Луна еще не взошла, и раскинувшееся внизу ущелье казалось мрачным и неприступным.
— Вперед, — нетерпеливо произнес Лучиано.
— В каком обличье? — спросил Франц Леопольд.
Фамалия и Носферас переглянулись.
— Мы можем снова превратиться в летучих мышей, — предложила Алиса. — Здесь довольно холодно, но ветер не такой сильный, как раньше, и вряд ли ему удастся увести нас в сторону. В любом случае в образе летучих мышей мы сможем передвигаться быстрее. Кто знает, как далеко еще до крепости.
У Лучиано и Франца Леопольда не нашлось возражений против этого предложения, поэтому наследники опять превратились в летучих мышей и полетели прямо над каменистым дном ущелья, по которому изгибаясь струилась горная река.
«Смотрите! — Алиса пискнула и взволнованно замахала крыльями. — Вон там, вверху. Не Поенари ли это?».
Услышав это, вампиры еще быстрее полетели над руслом реки, огибавшим поросшую лесом гору, и вскоре справа возникла крутая скала, выступающая до середины ущелья, возле которой русло реки переходило в узкую излучину, огибавшую этот выступ. Подножие скалы — как и все предыдущие склоны — было покрыто густым лесом. А вверху среди голых скал в небо устремлялись красные стены и широкая квадратная башня крепости.
«Да, это, должно быть, Поенари, — согласился Лучиано. — Эх, знали бы мы утром, что она так близко!».
«Все равно было бы неразумно врываться в башню перед восходом солнца! — напомнил Франц Леопольд. — Сейчас у нас, по крайней мере, вся ночь впереди. Давайте начнем с того, что осмотрим замок повелителя».
Летучие мыши оторвались от дна ущелья и полетели над вершинами росших на склоне деревьев, а затем над серыми скалами.
«Сюда не сможет заехать ни одна карета, — сказала Алиса, взглянув вниз на крутую тропинку. — И лошадь, скорее всего, тоже тут не пройдет, — добавила она. — Я удивляюсь, как Дракуле вообще удалось построить эту крепость еще при жизни».
«Ну, самому-то ему точно не пришлось таскать камни на гору. Либо на Дракулу работала целая толпа пленников, либо его люди так боялись своего правителя, что день и ночь трудились, чтобы построить эту крепость», — предположил Франц Леопольд.
«Гораздо больше меня интересует, кого мы увидим в крепости сегодня ночью и действительно ли нам удалось добраться сюда раньше Дракулы», — ответил ему Лучиано, яростно размахивая крыльями.
«Сейчас мы это и узнаем».
Франц Леопольд вырвался вперед, и друзьям пришлось потрудиться, чтобы снова догнать его.
«Осторожно. Нас не должны заметить!» — предупредила вампиров Алиса.
«Мы летучие мыши, — ответил Лучиано. — В этом обличье мы даже не оставляем следов, поэтому нас никто не сможет выследить».
«Может, и так, но нам не помешает быть осмотрительными, Постараемся вести себя неприметно, как самые обычные летучие мыши».
«Которые здесь в горах, вероятно, уже давно впали в зимнюю спячку», — напомнил друзьям Франц Леопольд.
Лучиано в сердцах выругался.
«Тогда нам и вправду нужно внимательно следить за тем, чтобы нас никто не заметил, в каком бы обличье мы ни были!» — добавил он.
«Спокойно!» — воскликнула Алиса. Резкий тон вампирши выдавал ее волнение.
Наследники молча облетели крепость. Внизу ничто не шелохнулось. Немного осмелев, юные вампиры с каждым кругом начали подлетать все ближе к крепости, чтобы рассмотреть ее строение.
Крепость Поенари тянулась узкой полосой с запада на восток вдоль острых отвесных скал. Тропа, ведущая к замку, извивалась крутым серпантином на западной стороне скалы. Дорога заканчивалась у расщелины, через которую был перекинут подъемный мост. Чтобы попасть в крепость, нужно было преодолеть еще несколько уступов и пройти через ворота, расположенные в круглой башне.
Всю южную сторону крепости занимала толстая стена с тремя полукруглыми бастионами. Нижняя ее часть, казалось, вырастала из скалы и была построена из серых камней, которые, по всей видимости, добывали прямо тут. Верхняя же половина степы была выложена из красных кирпичей. Может быть, потому что их было легче поднимать.
Вампиры в облике летучих мышей направились к северной стороне крепости. Тут за ее воротами возвышался огромный донжон*, к которому было пристроено здание поменьше. За ним открывался узкий, окруженный стенами двор с цистерной, имевший огромное значение для людей. А вот Дракула и служившие ему вампиры, несомненно, больше не использовали ее по назначению.
Внезапно Алиса заметила какое-то движение.
«Смотрите! У входа в жилую башню что-то происходит. Кто это? Мужчина? Мне кажется, он слишком маленький и к тому же безобразный».
«Можно сказать и так. В любом случае он человек. Его тело излучает теплую человеческую ауру», — произнес Франц Леопольд.
«Значит, это живой слуга-горбун?».
Алиса осторожно опустилась ниже, чтобы лучше рассмотреть мужчину, о котором они говорили. У него было уродливое лицо и не менее безобразное, искореженное тело. Зачем повелителю выбирать себе именно такого слугу?
Горбун захромал по двору к северо-восточному углу и, перегнувшись через кирпичный парапет, посмотрел в сторону ущелья. На какое-то время он замер, устремив взгляд вдаль. Затем горбун покачал головой и побрел к южной стене. Он взобрался на приземистую полукруглую башню, расположенную посредине, и снова уставился вдаль — на этот раз в сторону реки, за долиной которой раскинулась Валахия.
«Может, горбун выглядывает своего хозяина? Он ждет возвращения Дракулы», — предположила Алиса.
«Вполне вероятно…».
«Смотри, кто вышел из башни!» — не дал договорить Францу Леопольду Лучиано. Изумление в голосе Носферас заставило Алису круто развернуться. Она опустилась еще ниже, чтобы всеми чувствами охватить три фигуры, появившиеся во дворе.
Это были три женщины, нет, три обворожительные вампирши. Видимо, Дракула тщательно выбирал их. Луна как раз поднялась над верхушкой дерева и осветила их. Покачивая бедрами, вампирши приближались к горбуну.
«Блондинка, брюнетка и рыжая, и все ослепительно красивы, — отметил Франц Леопольд. — Да, вот что значит — жить по-княжески. Наверное, турки навели Дракулу на мысль о создании собственного гарема».
Лучиано, похоже, тоже был очарован красотой вампирш.
«Не ожидал я увидеть здесь таких стражников — вернее сказать стражниц».
Алиса презрительно пискнула.
«Как будто их красота имеет какое-то значение. Гораздо важнее то что они вампирши, и мы должны понимать, какими силами они обладают».
«Алиса, не будь к нам так строга», — шутливо взмолился Франц Леопольд.
Лучиано же, напротив, снова принял серьезный вид и предложил подлететь ближе к стене, чтобы, скрывшись за ее зубцами от глаз вампирш и горбуна, подслушать их разговор.
Так друзья и сделали. Подлетев как можно ближе к стене, Алиса вцепилась когтями в выступавший из нее каменный блок и повисла вниз головой. Как только Фамалия сложила крылья, Франц Леопольд и Лучиано последовали ее примеру.
«Что это за язык?» — спросила Алиса, услышав несколько не понятных фраз. По всей видимости, одна из вампирш своим щебечущим голосом пыталась уговорить горбуна сделать что-то, что было ему явно не по душе. По крайней мере Алисе так показалось. Затем в разговор влился бойкий голос второй вампирши.
«Это венгерский, — ответил Алисе Франц Леопольд. — Дамы скучают без повелителя и хотят выйти из крепости, чтобы совершить прогулку, что не очень-то нравится горбуну».
«Ты говоришь по-венгерски?» — удивился Лучиано.
«Естественно, — прогнусавил Франц Леопольд, прежде чем продолжить. — Горбун считает, что вампиршам следует довольствоваться кровью местных крестьян и держаться поближе к крепости. Повелитель может вернуться в любой момент».
«Интересно, горбун всего лишь надеется на это или Дракула послал ему весть?» — подумала Алиса. Наследники еще несколько минут прислушивались к звонким голосам вампирш и недовольному ворчанию слуги.
«Ну? О чем они говорят?» — нетерпеливо спросила Алиса, ожидая от Франца Леопольда дальнейших разъяснений.
«Они утверждают, что Разван — так зовут горбуна — вообще не имеет права им приказывать, потому что он всего лишь раб своего господина. Слуга же, напротив, считает, что повелитель оставил его за главного, чтобы он присматривал за крепостью и за дамами, поэтому они должны его слушаться».
Спор наверху ожесточился, затем голоса смолкли и вампирши, шурша юбками, удалились. Однако они не вернулись обратно в донжон, а вышли на площадку северо-восточной башни.
«И чем все закончилось? Позволь мне угадать. Горбун не смог убедить их остаться».
«Да, — подтвердил предположение Лучиано Франц Леопольд, — дамы решили немного развлечься и утолить голод в Куртя-де-Арджеше».
«Последнее и нам бы не помешало», — проворчал Лучиано.
«Однако вампирши пообещали вернуться до восхода солнца».
«А это значит, что городок расположен не так уж далеко отсюда, — сказала Алиса, — либо…» Вампирша не договорила и застонала. В тот же миг три огромные летучие мыши сорвались со стены бастиона и устремились вниз.
«По крайней мере теперь у нас есть часть ответа на вопрос. О том, какими способностями обладают эти дамы», — усмехнулся Франц Леопольд.
«Ты прав, — согласилась с ним Алиса. — Но смеяться здесь не над чем!».
«Зато они улетели и еще какое-то время будут отсутствовать, — вмешался в разговор друзей Лучиано. — Может, нам стоит осмотреть донжон и другие жилые помещения? Нужно лишь не попадаться на глаза горбуну».
Хотя у Алисы и были опасения на этот счет — в конце концов, они ведь не знали, нет ли в крепости других вампиров, — она понимала, что ей и ее друзьям придется рискнуть, если они хотят с толком использовать время, остававшееся до прибытия Дракулы и Иви.
Наследники начали с пристройки, в которой раньше, по всей видимости, располагалась кухня с кладовой. Этажом выше, наверное, спали стражники и слуги. Три летучие мыши заглянули в крохотное окошко и, пробравшись внутрь, облетели обе комнаты. Поскольку горбун все еще слонялся туда-сюда по южной стене, юные вампиры решили осмотреть и жилую башню. И хотя она поражала своей мощью, комнатки в ней были на удивление маленькими. Должно быть, стены башни отличались невероятной толщиной.
Через одно из окон вампиры влетели в самую нижнюю комнату. Она больше походила на подземелье и была полностью заставлена закрытыми ящиками и сундуками, а также всевозможным старинным оружием: копьями и ржавыми мечами. Комната на следующем этаже была обставлена гораздо лучше: красивый резной секретер мягкие стулья вокруг длинного стола, пара удобных кресел у стены рядом с низким металлическим столиком, кальян и разноцветные ковры, покрывающие пол и стены, — было видно, что князь много общался с жителями Востока.
Комната этажом выше, в которой стояла широкая кровать с балдахином и тяжелые сундуки, без сомнения, принадлежала женщине. Серебряное ручное зеркальце на ночном столике, изящные турецкие чашки, шелковое покрывало на кровати и наряд на одном из сундуков придавали комнате жилой вид. Казалось, что хозяйка дома может с минуты на минуту вернуться. В то же время все в этой комнате было чрезвычайно старомодным, как будто каждый предмет, лежащий на столике и сундуках, был изготовлен несколько веков назад. Алиса облетела зеркало, стараясь не приближаться к нему слишком близко. Вампирше оно было ни к чему. В том, что трансильванские вампиры тоже не отражаются в зеркалах, Алиса не сомневалась. Значит, все эти вещи остались еще с тех пор, когда в башне обитали люди?
«Думаете, эта комната принадлежала супруге князя? Должно быть, он сильно любил ее, если до сих пор сохраняет все так, словно она еще жива».
Удивленная Алиса еще раз облетела комнату.
«Любовь, сохранившаяся в сердце князя даже после его смерти, спустя несколько веков после его смерти! Раньше я видел в нем лишь могущественного отца всех вампиров и жестокого правителя», — задумчиво сказал Лучиано.
«А теперь он кажется тебе не таким уж и жестоким? — спросил Франц Леопольд. — Боюсь, ты глубоко ошибаешься! То, что Дракула вот уже несколько веков сохраняет покои своей мертвой супруги в прежнем виде, свидетельствует скорее об исступленной страсти фанатика, чем о романтической любви. Именно эта слабость иногда мешает Дракуле ясно мыслить, но в то же время делает его чрезвычайно опасным».
Наследники взлетели еще на один этаж выше и очутились в покоях самого Дракулы. При жизни он, наверное, отдыхал на стоявшей здесь массивной, но простой кровати. В этой комнате в глаза юным вампирам тоже бросились пестрые ковры, блестящие кувшины и резные стеклянные вазы, которые во времена правления Влада Дракулы вряд ли можно было обнаружить в крепости какого-нибудь другого христианского правителя. Хотя князь, должно быть, ненавидел турок, сокровища их культуры он, по всей видимости, ценил и с удовольствием собирал в своем доме. Турецкое оружие, судя по всему, тоже пришлось ему по душе. Одна из стен была увешана мечами и другими видами рубящего и колющего оружия, которые, без сомнения, были изготовлены восточными мастерами и предназначались вовсе не для простых воинов. Искусные инкрустации и тонкая филигрань поблескивали в лунном свете. Мастера, сделавшие эти скимитары*, не жалели слоновой кости и драгоценных камней, чтобы превратить рукоять каждого из них в произведение искусства и тем самым подчеркнуть высокий статус его обладателя. Здесь также была кривая турецкая сабля, отличавшаяся тем, что ее лезвие к острию расширялось.
«Если эти сабли изготовлены из дамасской стали*, они стоят целое состояние!» — воскликнул Франц Леопольд с нескрываемой завистью в голосе.
«Думаешь, в битве с Дракулой нам помогут сабли из дамаска? — возразил ему Лучиано. — А вон те мечи с серебряными лезвиями, напротив, могут нам пригодиться».
Сказав это, Носферас опустился на пол. Контуры его тела начали расплываться.
«Лучиано, черт возьми, что ты делаешь? Ты что, свихнулся?».
Но возмущенные возгласы Алисы уже ничего не могли изменить. Процесс превращения начался. Спустя мгновение Лучиано поднялся с пола в обычном облике и схватился за оружие.
«Не надо! О нет, что ты делаешь?!».
Алиса поняла, что в облике летучей мыши она не может достучаться до сознания Лучиано.
«Лео, сделай же что-нибудь! Мы же решили не оставлять следов, а теперь Лучиано бегает по комнате Дракулы и играет его трофеями!».
«Он не играет ими, он похищает их, — поправил Алису Дракас. — И это, возможно, не такая уж плохая идея. Я давно ломаю голову над тем, где нам достать оружие, которым мы могли бы сразиться если не с повелителем, то хотя бы с его слугой и тремя грациями, которых мы видели».
«И что теперь сделает Лучиано? Сунет мечи под мышку и с гордым видом прошагает к воротам крепости? — спросила Алиса с паническим страхом в голосе. — Или мы должны унести их отсюда в зубах?».
«Просто не мешай ему, и сама все увидишь».
Алисе не оставалось ничего иного, кроме как в полуобморочном состоянии наблюдать за тем, как Лучиано выбрал лучшие серебряные клинки, снял их со стены и подошел к ближайшему окну во внешней стене, из которого открывался вид на долину.
«А он не так уж глуп, наш Носферас!» — воскликнул Франц Леопольд.
Резким движением руки Лучиано вышвырнул первый меч в узкое, похожее на амбразуру окно. Два других клинка полетели вслед за первым. Затем Лучиано превратился в летучую мышь и снова поднялся в воздух.
«Так, а теперь давайте полетим к подножию скалы и поищем наше новое оружие», — предложил он, довольный своей затеей, Алиса все еще не знала, что думать о его выходке, но Дракас, как ни странно, на этот раз был заодно с Лучиано.
Три летучие мыши покинули донжон и полетели вдоль внешней стены, нижняя часть которой плавно переходила в крутую скалу, поросшую лесом. Там, между корнями ясеня и бука, наследники нашли три меча. Они решили, что сначала отыщут надежное укрытие, а уж потом перенесут туда оружие. Вампиры по-прежнему старались оставлять как можно меньше следов: чем позже обитатели крепости заметят их присутствие, тем лучше.
Летучие мыши облетели речную долину, прежде чем нашли подходящую пещеру. Она была больше той, в которой они провели предыдущий день. Пещера находилась на той же стороне ущелья, что и крепость, немного ниже по течению реки. Такое расположение как нельзя лучше подходило для их планов!
Наследники вернулись обратно к подножию скалы, на вершине которой возвышался донжон, и нашли свои мечи нетронутыми. Завязался небольшой спор о том, всем ли нужно принимать обычный облик и добираться до пещеры пешком, но в итоге Лучиано удалось настоять на том, что он один в обычном облике перенесет оружие в пещеру, а друзья будут сопровождать его в виде летучих мышей.
— Нет никакой необходимости сразу раскрывать все наши карты. Если кто-то и обнаружит мои следы, то подумает, что имеет дело с одним непрошеным гостем. Я все равно уже оставил свой запах и башне. А вам было бы неразумно выдавать себя.
Алиса не могла не признать логичность его аргументов.
«Да, наш Носферас сегодня просто блещет умом, — похвалил его Франц Леопольд. — Кроме того, гораздо приятнее лететь в пещеру в образе летучих мышей, чем тащиться по крутому склону и продираться сквозь кусты с тяжелыми мечами в руках», — добавил он с усмешкой.
Добравшись до пещеры, Алиса и Франц Леопольд тоже приняли обычный облик. Они осмотрели оружие и несколько раз взмахнули им из стороны в сторону.
— Хорошее качество, — сказал Дракас. — Прекрасная сталь, покрытая серебром, клинок не тяжелый и отлично отбалансирован. Такой меч действительно может нам пригодиться.
— Тебе он, может быть, и пригодится. Но нам?.. У нас не так уж много опыта в сражениях на мечах. Кто знает, как хорошо фехтуют местные вампиры, — проговорила Алиса глухим голосом.
— Мы не так уж плохо деремся на мечах, как ты думаешь, — сказал ей Лучиано. — Если Дракас и научили нас чему-то, так это фехтованию, и я уверен, что мы легко справимся с горбуном и тремя грациями!
— Мне не хочется напрасно завышать и без того высокое самомнение Лучиано, но в данном случае страхи и сомнения неуместны. Из всех наследников, впервые взявших в руки клинок, вы сражались лучше всех и многому научились. Поэтому, Алиса, можешь спокойно позаимствовать у Лучиано немного самоуверенности. Она пригодится тебе, когда дело дойдет до битвы.
Алиса кивнула, но на ее лице все еще оставалось немного жалобное выражение.
— Да, наверное. Но меня больше всего беспокоят вовсе не эти четверо.
— Я знаю, — кивнул Франц Леопольд. — И я не думаю, что у меня есть шансы победить повелителя его собственным мечом. Для Дракулы нам придется придумать что-нибудь похитрее. Но не стоит забегать вперед.
— Я вот тут подумал о том, что мы до сих пор не знаем, где прекрасные дамы проводят день, — вмешался в разговор Лучиано. — Полагаете, они все вместе спят на широкой кровати покойной хозяйки замка?
Алиса резко покачала головой.
— Вряд ли. Более того, я совершенно уверена, что они там не спят! Нет, я бы скорее предположила, что повелитель жестоко наказал бы их, если бы они совершили такое святотатство. Их гробы должны находиться где-то в другом месте. Глупо, что мы не разыскали их, поскольку я точно так же не могу представить, что они делят с горбуном маленькую пристройку-кухню. Кроме того, в его комнате стоит лишь одна кровать и пара покрытых пылью сундуков.
— Может быть, нам стоит еще раз слетать туда и все осмотреть? — предложил Лучиано.
Алиса и Франц Леопольд согласились с ним. Они снова превратились в летучих мышей и облетели каждый уголок крепости, но не нашли гробов, которые бы выглядели так, словно ими пользуются каждый день. Может, они что-то упустили?
«Чертовщина какая-то!» — закричал Лучиано, но его гнев вряд ли мог помочь наследникам в поисках. Этой ночью они так и не наткнулись ни на гробы трех красавиц, ни на самих вампирш, которые, очевидно, еще не вернулись с прогулки. В конце концов наследники отчаялись что-либо найти и вернулись обратно в пещеру.
В сумеречном свете приближающегося дня они по настоянию Алисы еще раз повторили основные правила сражения на мечах, Франц Леопольд играл роль учителя и выжимал из друзей все, на что они были способны. Он нещадно атаковал их и использовал каждую брешь в обороне, хоть и старался не задеть друзей мечом. Как сильно этот тренировочный бой отличался от последнего сражения Алисы и Франца Леопольда в Вене! Вампирша боялась спрашивать себя, действительно ли она была бы способна в гневе пронзить сердце Лео своим клинком. Она успокаивала себя тем, что Дракас все равно фехтовал намного лучше ее и поэтому в сражении с ней ему ничто не угрожало. О том, что произошло после, вампирша вообще не хотела думать, иначе ей совсем не удалось бы сосредоточиться на тренировке.
Наследники сражались, пока первые лучи солнца не показались из-за горизонта. И хотя долина все еще лежала в тени гор, надвигающийся день уже начал сковывать движения вампиров, погружая их в привычное оцепенение. По-прежнему сжимая рукоять меча в руке, Алиса медленно опустилась на землю. Франц Леопольд и Лучиано не могли не последовать ее примеру.