После совместной трапезы наследники собрались в небольшой гостиной, которая находилась в верхнем этаже дворца. Дракас еще раз обстоятельно объяснили юным вампирам, что до и после занятий им не следует показываться в роскошных залах бельэтажа. Таммо, Фернанд и Джоанн уже успели улизнуть куда-то вместе и теперь шатались по городу или по Городскому парку вдоль Вены до места ее впадения в Дунай. Серена и Кьяры тоже нигде не было видно, и, разумеется, никто из Дракас — кроме Франца Леопольда — не сидел в гостиной с другими наследниками.
Алиса с интересом наблюдала за Мэрвином и Ровеной. Они расположились в сторонке на маленьком диванчике и увлеченно разговаривали друг с другом. Время от времени в гостиной был слышен смех Ровены. Она больше не выглядела такой рассеянной и погруженной в свои мысли, как пару лет назад. Нет, сейчас она, напротив, казалась очень оживленной.
— Все-таки я была права, — пробормотала Алиса.
— А, ты снова вмешиваешься в то, что тебя не касается? — поинтересовался Франц Леопольд. — Похоже, чувства других вампиров обладают для тебя каким-то магическим притяжением.
— По крайней мере я не проникаю в их мысли, как любит делать кое-кто из присутствующих! — ответила Алиса.
— Но лишь потому, что ты не владеешь этим искусством.
— Ах, и кто же в этом виноват? — язвительно произнесла Алиса. — Именно этому мы сейчас должны учиться у вашей семьи, вместо того чтобы бесцельно сидеть здесь в красивых нарядах и ждать начала оперы. Нет, я не имею ничего против оперы и радуюсь, что мы сможем увидеть «Дон Жуана», но всему свое время!
Франц Леопольд ничего не ответил, но на его лице появилось задумчивое выражение. К Алисе подошел ее слуга Хиндрик и протянул ей две газеты.
— Вот, я купил их для тебя в городе.
Алиса взяла газеты и поблагодарила его.
— Что ты здесь делаешь? Я думала, ты следишь за моим легкомысленным младшим братом.
— Так оно и было, и я убедился, что они с Пирас пока что не натворили ничего ужасного. Так или иначе, я решил, что могу на некоторое время оставить их одних, чтобы принести тебе эти газеты.
— Это очень мило с твоей стороны, — сказала Алиса. — А Серен? — добавила она, осмотрев гостиную. — Где он разгуливает?
— Ах, о Серене я сейчас ничуть не беспокоюсь. Он вернется вовремя — по крайней мере я на это надеюсь, — усмехнулся слуга. — Ну, тогда я снова буду присматривать за нашим маленьким сорванцом и прослежу, чтобы Таммо в целости и сохранности явился на занятия, где он вполне заслуженно сможет получить несколько новых ранений.
Хиндрик приподнял свою шляпу и вышел из гостиной. Алиса развернула «Neue Freie Presse»[11]. Лучиано, который лениво поглядывал на последнюю страницу газеты, внезапно оживился.
— Можно я посмотрю?
Алиса, не отрываясь от чтения, протянула ему один лист. Лучиано сразу же принялся читать замеченную им статью.
«В пятницу София фон Тодеско снова устраивает вечер в своем знаменитом художественном салоне. Нужно сказать, что жена банкира Эдуарда фон Тодеско не только безупречная хозяйка. На этот раз она вновь соберет у себя в доме видных представителей культурной жизни города, имена которых в этом сезоне у всех на слуху. Тот, кому досталось приглашение на этот званый вечер, может по праву считать себя счастливчиком. Мы с нетерпением ожидаем новых стихов от восходящей звезды нашего литературного небосклона — поэта Гуго фон Гофмансталя[12]. Говорят, что хозяин дома тоже собирается присутствовать на этом вечере, что вряд ли пойдет на пользу собранию художественного салона. Или скажем словами писателя Эдуарда Бауэрнфельда[13], который во время прошлого собрания во дворце Тодеско заметил: «Как неразлучны свет со тьмою, так муж обязан быть с женою».
С другой стороны, мы должны быть благодарны барону за то, что он не устает дарить нам все новые поводы для остроумных шуток. Ведь разве не он недавно сказал: «Так это все же правда, что accouchement[14] госпожи Иды Бенцы состоится на днях в оперном театре?».
Ах, как нелегко подчас вспомнить нужное иностранное слово. Теперь мы не можем понять, помолвлена ли эта юная дама или и впрямь собирается разрешиться от бремени в опере, как предположил любитель мудреного словца барон Тодеско».
Алиса как раз закончила чтение и наклонилась, чтобы посмотреть, какая статья так взволновала Лучиано. Вампирша не помнила, чтобы она когда-нибудь прежде видела, чтобы Носферас читал газету. Она быстро пробежала страницу глазами.
— Просто в голове не укладывается! — воскликнула она. — Это же скандал! Они не только не хотят научить нас тому, для чего мы сюда приехали. Теперь они нарушили еще и эту часть договора. Об этом должны узнать главы всех кланов.
Лучиано замигал и растерянно уставился на нее.
— О чем ты?
— О статье, которую ты сейчас читаешь. О чем же еще? А кто, по-твоему, мог это сделать? Хоть я и не знаю, кто из Дракас дошел до этого, но не можешь же ты и вправду думать, будто за всем этим стоит какой-нибудь человек?
Лучиано догадался, что она говорит о другой статье. Он быстро просмотрел газетную страницу и наткнулся на подходящий заголовок.
«Еще одно зверское убийство в Вене. Полиция в недоумении».
Как он мог не увидеть его? Лучиано быстро пробежал статью взглядом. Хотя его немецкий был не настолько хорош, чтобы он мог понимать каждое слово, но смысл статьи был ему ясен. За последние несколько недель в Вене было совершено уже три убийства, и все они отличались ужасной жестокостью. А вернее сказать, необычными ранами, обнаруженными на телах убитых. Эти раны походили на укусы хищного животного. Все три жертвы истекли кровью. Первой из них был молодой человек, труп которого на прошлой неделе нашли у ворот Верингского кладбища. Второй труп, принадлежавший известной на весь город грабенской нимфе, обнаружили несколько дней назад на мясном рынке под бастионом, на котором возвышалась Альбертина. Сегодняшней жертвой была пожилая женщина, встретившая смерть в Городском парке. Полиция ничуть не продвинулась в поисках преступника и даже не знала, с чего начинать.
— А, ты об этой статье, — сказал Лучиано, по голосу которого было ясно, что она не очень его заинтересовала.
— Да, — резко ответила Алиса. — Чем же ты так зачитался, что даже не заметил этого заголовка?
Лучиано попытался вырвать газету из рук Алисы, но тщетно. Вампирша несколько раз просмотрела страницу вдоль и поперек, но не смогла понять, что мог читать Лучиано. Внезапно в их разговор вмешался Франц Леопольд.
— Нашего Лучиано чрезвычайно интересует семья Тодеско, — любезно объяснил он Алисе.
Тодеско? Кажется, она уже где-то слышала эту фамилию. Вдруг ее осенило.
— Тодеско, — громко произнесла Фамалия. — Девушка с веером в Бургтеатре?
Лучиано неохотно кивнул. Теперь Алиса все вспомнила.
— Ты и вправду все еще думаешь об этой девушке?
— Ее зовут Кларисса! — воскликнул Лучиано.
Он поднялся и вышел из гостиной.
На мгновение Алиса потеряла дар речи.
— Значит, у меня действительно есть основания для беспокойства? — пробормотала она и, подняв глаза, встретилась с взглядом Франца Леопольда. Тот медленно кивнул.
— Да, в этом случае не помешает побеспокоиться.
Позже, когда они все вместе направились в оперу, мысли Алисы снова вернулись к тому, что она прочитала в газете. Из-за сердечных дел Лучиано она совершенно позабыла о жестоких убийствах. Вдруг Алиса спросила себя, а не могло ли быть так, что Франц Леопольд намеренно отвлек ее от этой темы, чтобы не отвечать на ее вопросы о чудовищных преступлениях, которые совершали Дракас. И это несмотря на соглашение между всеми вампирскими кланами! Столь легкомысленно убивая людей, венцы подвергали опасности не только себя, но и других вампиров. Они вели себя еще хуже, чем Пирас!
— Раны, похожие на укусы хищного животного, и истекающие кровью жертвы? И ты не могла придумать ничего лучше, чем искать убийцу в моей семье? — снова прокомментировал ее мысли Франц Леопольд.
— Ну да. А кто еще это мог сделать? Одичавшая болонка? — парировала Алиса.
— Может быть, одичавший волк? Или, вернее сказать, оборотень? Разве сейчас не полнолуние? Неужели вы не знаете, что в такое время им гораздо труднее совладать со своими звериными инстинктами?
Сеймоур зарычал и угрожающе обнажил клыки. В этот раз он настоял на том, чтобы проводить наследников хотя бы до здания оперы. После этого он собирался вместе с Матиасом и Дарио ждать юных вампиров снаружи.
— И этим ты хочешь убедить меня в обратном? — сдержанно спросил Франц Леопольд.
— Неужели ты и вправду считаешь, что все эти убийства совершил Сеймоур?! — испуганно воскликнула Иви.
— Мои подозрения так же обоснованны, как и ваши попытки обвинить во всем мою семью! Мы, Дракас, не бродим по ночным улицам Вены и не растерзываем горожан. Неужели вы думаете, что, проникнув в высшие крути общества, мы собираемся погубить плоды своих усилий столь идиотскими поступками?
— Но показывая нам казематы, ты сам говорил, что вы убиваете в своем доме людей, а трупы выбрасываете в Дунай, — напомнила ему Алиса.
— Да, такое бывало раньше, когда на праздниках вампиры давали себе волю и забывали об осторожности. Но в последнее время такого не случается.
— Что ты имеешь в виду, говоря «в последнее время»? — не отставала от него Алиса. — Сколько это, неделя или месяц?
— Нет, несколько лет. С тех пор как главы кланов заключили соглашение!
— Так какие технические нововведения использовали архитекторы при постройке оперы?
Франц Леопольд усмехнулся.
— Я уже спрашивал себя, как долго ты продержишься. Итак, кроме железного каркаса архитекторов прежде всего занимал вопрос о безопасности посетителей.
— Например, как сделать так, чтобы эта массивная люстра не свалилась им на голову? — сказал Лучиано, показывая на потолок. — Да она просто огромная! Такого я еще никогда не видел.
— Нет, больше всего их беспокоила вероятность возникновения пожара. Вон там, над оркестровой ямой, расположены газовые лампы, которые освещают сцену. Их называют софитами. Множество закулисных помещений, которые находятся над сценой и под ней, легко могут загореться. Всего несколько месяцев тому назад в Ницце сгорел театр. Погибло много людей. Архитекторы Венской оперы не хотели, чтобы такое случилось и здесь. Поэтому сцена и зрительный зал представляют собой два отдельных здания. Когда нет представлений, сцену заслоняют противопожарным железным занавесом*. Внешние стены оперы — двойные, между ними проложены запасные коридоры. Кроме того, тут есть пожарные краны. Вода поступает из резервуара, который расположен под крышей, чтобы обеспечивать необходимый напор. А еще в коридорах и над дверьми висят керосиновые лампы. Поэтому, даже если возникнут трудности с газом, проходы все равно будут освещены. И все двери зрительного зала выходят прямо на улицу.
— Архитекторы и впрямь продумали каждую мелочь, — кивнула Алиса, на которую рассказ Франца Леопольда произвел сильное впечатление.
— Свежий воздух поступает в оперу по вентиляционным трубам, которые выходят на поверхность в Дворцовом саду. Лишь одного они не учли, — с широкой улыбкой сказал Франц Леопольд.
Алиса вопросительно посмотрела на него.
— Иногда в опере слишком холодно. Видимо, не так-то легко добиться температуры, при которой люди чувствовали бы себя хорошо. Поэтому руководство театра решило призвать на помощь полк императорско-королевской* армии. Теперь солдаты этого полка в течение дня обязаны просидеть три часа в зрительном зале, чтобы их тела смогли отдать достаточное количество тепла.
Алиса засмеялась, а Иви лишь недоверчиво покачала головой.
— Ты нас разыгрываешь!
Франц Леопольд обнажил клыки в усмешке.
— Нет, я вам клянусь. Именно так обогревается этот самый современный из всех оперных театров.
Занавес поднялся, и опера началась. Иви, Алиса и Франц Леопольд внимательно наблюдали за тем, что происходило на сцене, чего нельзя было сказать о Лучиано. Он неподвижно смотрел в противоположную сторону. Может, это был сон? Или глаза и вправду не обманывали его? Там в великолепном розовом платье, с изысканно уложенными локонами сидела Кларисса, глядя на сцену в театральный бинокль. Внезапно она содрогнулась всем телом. Медленно, как будто под действием невидимой силы, девушка повернулась. Не убирая бинокля от глаз, она пробежала взглядом по ложам, пока не увидела то, что искала. На ее лице заиграла очаровательная улыбка. Кларисса опустила бинокль и через весь зал посмотрела на Лучиано. Потом она подняла руку в белой перчатке. Лучиано ответил ей таким же приветствием.
В то же время сидевший рядом с Клариссой молодой человек наклонился к ней и спросил ее о чем-то. Девушка что-то ответила ему и демонстративно повернулась к сцене.
Горячая волна ревности захлестнула Лучиано. Больше всего ему сейчас хотелось встать, выбежать отсюда, ворваться в ложу Клариссы и вцепиться этому типу в глотку. Однако вампиру хватило ума, чтобы понять, как отреагирует на это Кларисса и что с ним потом сделают Дракас. Наконец Лучиано тоже повернулся к сцене, но не замечал, что там происходило. Арии из «Дон Жуана» Моцарта проносились мимо его ушей. Носферас даже вздрогнул от неожиданности, когда занавес начал опускаться, а в зале раздались бурные аплодисменты.
— Вот видишь, они сразу же опускают железный занавес, — заметила Алиса.
Вампиры поднялись со своих мест. Франц Леопольд предложил одну руку Алисе, а другую — Иви.
— Не хотите ли пройтись по «полным воздуха и света прекрасно отделанным фойе» и «широким удобным коридорам» — как выразился один из журналистов газеты «Neue Freie Presse» в статье, посвященной открытию оперы?
— Конечно, хотим, — радостно ответила Иви. — Давайте пройдемся среди людей. Рассмотрим венское общество поближе.
Они не спеша направились к большому фойе, створчатые двери которого соединяли его с лоджией. В воздухе уже витала осенняя прохлада, однако было еще не так холодно, чтобы люди закрывали двери. Франц Леопольд шел первым в окружении обеих вампирш, а Лучиано плелся за ними. Это был редкий случай, когда его не раздражало то, что Иви тоже идет рядом с Дракас. Это даже было ему на руку.
— Позвольте ненадолго оставить вас. Обещаю, что вернусь к началу следующего акта, — произнес Лучиано.
Прежде чем друзья успели что-нибудь ответить или удержать его, он растворился в толпе празднично одетых людей.
Носферас не знал, откуда начинать поиски, но первым делом устремился к фойе на другой стороне оперы, куда выходили двери лож. А уж дальше ему должно было помочь его вампирское чутье.
Но не так-то просто было найти девушку в почти трехтысячной толпе посетителей, теснившихся в фойе и галереях. Лучиано уже начал сомневаться в своем чутье, как вдруг очутился прямо перед Клариссой. По ее учащенному дыханию вампир догадался, что она тоже искала его.
— Какая приятная неожиданность снова видеть вас здесь. Неужели вы пришли сюда совсем одна, сударыня Кларисса? — сказал Лучиано, отвесив ей низкий поклон.
В ответ девушка присела в реверансе. Вампир беспокойно огляделся по сторонам.
— Людвиг наверняка сейчас вернется. Он пошел за бокалом лимонада для меня, — сказала Кларисса с робкой улыбкой.
Лучиано проследил за ее взглядом и снова увидел молодого человека, который сидел в ложе рядом с ней. Он опять ощутил, как на него накатывает ревность, но потом его осенила догадка. Вампир перевел взгляд со спутника Клариссы на нее и обратно. Они были очень похожи друг на друга. Ну конечно.
— Это ваш…
— Брат, — закончила за него Кларисса. Видимо, для нее это обстоятельство было не менее важным. — Да, это мой старший брат Людвиг, который сегодня соблаговолил пойти со мной в оперу, хотя сопрано — как он выражается — ужасно действует ему на нервы, — сказала она и застенчиво улыбнулась.
— Я совсем не следил за оперой, — признался Лучиано. — Вы словно приковали к себе мой взгляд.
Кларисса зарделась и опустила голову.
— Ах, простите. Я вас смущаю. Мне очень жаль. Вы, наверное, считаете меня слишком назойливым, но я клянусь, что это не в моем характере. Я не знаю, что вдруг на меня нашло. Может, вы околдовали меня, когда я протянул вам веер и наши руки соприкоснулись?
— Вы обвиняете меня в колдовстве?
О нет, он опять сказал глупость.
— Нет, я совсем не это имел в виду… — пробормотал Лучиано и замолчал, когда увидел ее улыбку.
— Я склонна думать, что все как раз наоборот, господин Носферас… Лучиано, — немного поколебавшись, добавила девушка, к восторгу вампира, который и не надеялся, что она запомнила его имя. — Это вы околдовали меня, и теперь я постоянно думаю о вас.
Кларисса широко распахнула прекрасные глаза. Именно это сочетание невинности и кокетства лишило Лучиано остатков самообладания. Он готов был похитить эту девушку прямо из оперы.
В этот миг ее брат вернулся с двумя бокалами лимонада и оторопел, увидев, что Кларисса стоит рядом с незнакомым ему молодым человеком. Лучиано испугался, но Кларисса прекрасно держалась в светском обществе. Поблагодарив брата, она взяла у него бокал с лимонадом и представила ему Лучиано. Молодые люди сдержанно поздоровались. Лучиано подумал, что ее брату, должно быть, около двадцати пяти лет.
— С Лучиано меня познакомила тетя Хелена, — на ходу придумала Кларисса.
Нельзя сказать, чтобы это было ложью. По крайней мере тетушка присутствовала при их первой встрече. Во всяком случае Лучиано надеялся на то, что Людвиг не начнет расспрашивать госпожу Гомперц о ее римских знакомых. Недобрый огонек, засверкавший во взгляде Людвига, когда он увидел сестру в компании незнакомого ему молодого человека, на мгновение погас. И все же Людвиг не готов был оставить их наедине. Поэтому Лучиано, не отрывая взгляда от девушки, пытался поддерживать разговор.
— А, вот и наша заблудшая овечка, — раздался за его спиной голос Франца Леопольда.
От ужаса Лучиано бросило в жар. Только язвительной иронии Дракас ему сейчас и не хватало. В поисках помощи он переводил взгляд с Алисы на Иви. Неужели они не могли под каким-нибудь предлогом оттащить отсюда Франца Леопольда? Но вампирши явно не собирались помогать Лучиано. Видимо, им все же придется продолжить разговор вшестером. Скрепя сердце Носферас представил своих друзей. К его удивлению, Людвиг фон Тодеско лишь на секунду задержал взгляд на Иви, а вот Алиса его, казалось, заинтересовала. И причиной тому было не только то, что она загорелась воодушевлением, когда услышала, что семья банкира состоит в железнодорожном обществе. Странно. Да, Алиса выглядела по-настоящему элегантно в простом шелковом платье. Но все же Иви обладала почти колдовской красотой, в белом платье и с серебряными волосами она была похожа на эльфа. Что мог этот мужчина найти в Алисе, если рядом с ней стояла Иви?
«Почему это удивляет тебя, Лучиано? — раздался у него в голове голос Иви. — Хотя бы на миг взгляни на меня его глазами. Глазами взрослого мужчины».
Лучиано окинул взглядом трех девушек и с болью понял, о чем говорила Иви. Несмотря на свою неземную красоту, она, должно быть, казалась всем ребенком, пришедшим в оперу со своими почти взрослыми друзьями. Сколько еще времени осталось до того мига, когда Дракас посмотрят на нее таким же ясным взглядом?
«Надеюсь, еще много!».
Иви продолжала держаться немного в тени, пока Алиса взволнованно обсуждала современные локомотивы. При этом Лучиано показалось, что в технических подробностях она разбирается куда лучше будущего директора железной дороги.
Наверное, мысли об Иви и Алисе слишком отвлекли Носферас. Как бы то ни было, Франц Леопольд не упустил случая воспользоваться своими изысканными манерами и чарующей улыбкой, чтобы поближе познакомиться с Клариссой. Лучиано вынужден был посмотреть правде в глаза. Каким бы едким и высокомерным в большинстве случаев ни был Франц Леопольд, его красота ослепляла, и он гораздо лучше умел вести себя в обществе. Кроме того, он прекрасно знал о силе своих чар и умел использовать их в собственных целях. Кларисса тоже попала в его сети. Нет, теперь она, наверное, даже не посмотрит в сторону Лучиано. Носферас ошеломили невыносимая боль и ненависть к Дракас, которая вспыхнула у него в груди. Кларисса была всего лишь человеком, обыкновенной девушкой с милым личиком, которое он мог бы забыть уже на следующий день.
Забыть Клариссу? Никогда!
— Это очень интересно, — услышал он голос девушки, который звучал скорее напряженно, чем очарованно. — К сожалению, я еще не была в Риме. Должно быть, это прекрасный город. Лучиано, где живет ваша семья? Вы не расскажете мне что-нибудь о красотах Вечного города?
Она немного отвернулась от Франца Леопольда и проникновенно, почти с мольбой, посмотрела на Лучиано.
Носферас растерянно моргнул. Разве это возможно? Ему чуть было не показалось, что эта очаровательная девушка предпочла низенького, толстого, неуклюжего Носферас самому красивому из всех наследников.
«Если бы ты был человеком, то я спросила бы тебя, смотрел ли ты в последнее время в зеркало! — раздался в его сознании немного насмешливый голос Иви. — Низенький, толстый и неуклюжий Лучиано давно уже остался в прошлом! Нет, я не удивлена выбором Клариссы. И все же сейчас нам самое время попрощаться с ней. Ты знаешь, что это игра с огнем, в результате которой можете сгореть и ты, и она. Отпусти ее, оставив себе воспоминание об этих минутах».
Все решил гонг, сообщавший посетителям о начале следующего акта. Тодеско и вампиры вежливо попрощались, пожелав друг другу приятного вечера в опере. Кларисса подарила Лучиано еще один очаровательный взгляд широко открытых глаз и украдкой прикоснулась к его ладони, прежде чем развернуться и позволить брату отвести ее обратно в ложу.
Иви взяла Лучиано под руку.
— Пойдем, мы же не хотим пропустить дальнейшие приключения соблазнителя Дон Жуана. Нет, только не говори, что тебя это совершенно не волнует, это было бы просто ребячеством с твоей стороны. Лишь научившись управлять своими чувствами, ты можешь стать взрослым.
— Тебе хорошо говорить, — надулся Лучиано. — Если бы у меня за спиной было сто лет опыта, наверное, я тоже был бы таким уравновешенным и рассудительным, как ты.
— Да, наверное, — с грустной улыбкой ответила Иви.
— Вы что, ополоумели? — закричала Тонка. Она была вне себя от бешенства.
Вампирша зашипела и оскалилась. Она выглядела такой дикой, что другие Упири, снова собравшиеся по ее зову в склепе под церковью Святого Михаила, немного подались назад. В припадке ярости она вполне могла разорвать нечистокровного на мелкие части, после чего он никогда больше не смог бы регенерироваться. Такое уже случалось. Не сводя глаз с Тонки, Аурика попятилась и споткнулась о гроб. Трухлявые доски треснули, и нечистокровная очутилась посреди пыльной стружки и костей. Поднимаясь, Аурика задела еще пару гробов, и их содержимое высыпалось на пол, состоящий из глины и человеческих останков.
— О чем вы думали? Я же строго-настрого приказала вам следить за каждым своим шагом, чтобы Дракас не смогли заметить нашего присутствия. Даже вороны поняли мои слова и наблюдают за наследниками из укрытий.
— Но мы тоже следили за тем, чтобы ни один Дракас нас не увидел, — попытался оправдать себя и других вампиров Вацлав. — Мы даже старались поменьше думать, чтобы они случайно не уловили наши мысли.
— То, что вам не хватает мозгов и вы, как идиоты, шатались вокруг, я уже заметила — когда продавцы газет начали по всему городу выкрикивать эти заголовки! «Зверские убийства. Искусанные жертвы истекли кровью». Почему вы такие тупые? Думаете, Дракас ничего об этом не узнают? Может быть, они не читают газет, но они не слепые и не глухие. Они общаются с людьми, ходят в театр, на балы и званые вечера, на которых эти убийства станут излюбленной темой для разговора.
— Полиция не обнаружила никаких улик, говорят продавцы газет, — подал голос Бранко, но тут же пожалел, что привлек к себе внимание Тонки.
Она подбежала к нему. Бранко моргнул, но не сдвинулся с места.
— Вот как, полиция не обнаружила никаких улик! — крикнула вампирша, обрызгав его лицо слюной, но Бранко подавил желание отступить. Кроме того, за его спиной громоздилась куча гробов, которые при любом неосторожном движении могли рассыпаться в прах.
— Полиция? По-твоему, это должно меня успокоить? Мне все равно, что думают об этом люди. Важно, какие выводы сделают из этого Дракас. Как много времени им понадобится, чтобы понять, что за этими убийствами скрывается вовсе не человек? Кто же тогда мог совершить их? Хм, дайте подумать. Черт подери, неужели какой-то вампир?
— Они будут искать убийцу среди своих, — вмешалась Малка. — Почему они должны выйти на нас? Не легче ли предположить, что это кто-то из них не смог совладать с жаждой крови?
Тонка кивнула.
— Лишь на это нам и остается надеяться. Но мы не должны забывать о том, что барон Максимилиан сразу же прикажет разыскать виновного, который подвергает опасности весь клан. А все мы знаем, что со способностями Дракас сложно сохранить что-либо в тайне. Проклятье! Я безвылазно сижу здесь, чтобы никто из наследников, побывавших в Ирландии, случайно не услышал мой запах, а вы настолько тупоголовые, что не побоялись оставить за собой кровавый след!
Милан пожал плечами.
— Это мог сделать не только вампир.
— Вот как? Кто же тогда?
Милан смело посмотрел в глаза сверлившей его взглядом Тонке.
— Что ты думаешь по поводу ирландского волка? Это мог сделать он.
В гневном взгляде Тонки появилась заинтересованность.
— Да, неплохая мысль. Я подумаю о том, как натолкнуть на нее Дракас. Но это совсем не значит, что я даю вам полную свободу действий и позволяю и дальше убивать людей на улицах Вены! Берите столько крови, сколько вам понадобится, но не оставляйте за собой горы трупов. Если Дракас выйдут на ваш след…
— Ты боишься Дракас?
— Нет, я боюсь, что наша миссия снова провалится. Однажды наследникам уже удалось избежать печальной участи. И я не хочу, чтобы это повторилось во второй раз. Не успеет этот год завершиться, как семьи Дракас, Фамалия, Пирас, Вирад, Носферас и Лицана охватит ужас, когда они узнают, что их отродья уничтожены. Наши наследники надолго позаботятся о господстве Упири. Поэтому думайте как следует, прежде чем совершать такие глупые поступки! Из-за вас наши планы могут пойти прахом.
— Мне казалось, раньше она говорила, что нам нужно как можно меньше думать, чтобы Дракас нас не выследили, — пробормотал Йеско, неряшливый вампир с черными свалявшимися космами и густыми бровями, который обычно молчал. Его крепкое телосложение свидетельствовало о недюжинной силе, скрывавшейся в его руках.
Тонка закатила глаза.
— Йеско, просто сделай мне одолжение и не оставляй за собой трупов, хорошо? Все остальное не должно тебя беспокоить. Потом я скажу, что тебе нужно будет сделать.