XV.

Баккара поселилась в своем прежнем отеле и ее первою заботой было отказать людям, служившим у Бирюзы, исключая горничную.

- Хозяйка ее очень хитра,- подумала она,- но как бы хитра она ни была, она верно как-нибудь выдала свои тайны, а тайны, доверенные подчиненным, всегда можно купить за золото.

Баккара однако ошиблась.

Сэр Вильямс принял предосторожности, и Бирюза отказала своей горничной накануне, так что та, которая осталась у Баккара, не знала тайн развратницы. Она знала только то, что Бирюза после сцены слез и отчаяния ушла из- дому, переодетая работницей.

Баккара провела ночь в страшном волнении.

Она ожидала утра с сильным беспокойством, она считала часы и с нетерпением ждала наступления следующего дня.

В восемь часов она позвонила.

- Фернан Рошэ явится сегодня утром,- сказала она горничной,- и спросит, вероятно, вашу барыню. Вы попросите его войти в залу и подождать, не говоря, что вашей барыни нет дома.

Горничная ушла. Баккара надеялась, что влюбленный Фернан придет к Бирюзе очень рано утром. Она не ошиблась. В то время, как пробило девять часов, Фернан, пришедший пешком, подошел к решетке сада отеля.

Ему отворила дверь горничная. Баккара не хотела, чтобы другая прислуга провела ночь в отеле. Она отпустила их всех накануне вечером. Фернана пригласили в зал.

- Барыня одевается и просит вас подождать, сказала горничная.

- Фернан был очень -бледен и взволнован.

Он возвратился накануне домой с твердым намерением снять с себя колпак - да простят нам это выражение - и мы видели, как он нагло лгал своей жене.

Эрмина поняла с этих пор, что ее достоинство супруги и матери повелевает ей держать себя в совершенном отдалении. Ее муж уже не любил ее и обманывал; врожденная гордость женщины, гордость добродетели, не допускающая постыдной полюбовной сделки, заставляла ее молчать и предоставить мужу с этих пор полную свободу. Поэтому, когда Фернан уходил из дому, Эрмина даже не спросила его, куда он идет. Он пришел к Бирюзе с трепетом в сердце и в сильном волнении. Он решил не принимать жертвы, которую она хотела принести ему. Он не хотел, чтобы из любви к нему она избрала скромную и. бедную жизнь вместо прежней, роскошной. Он уже составил план своего поведения. Он хотел возвратить виконту де Камбольх все подарки и сумму, заплаченную им за отель; после этого он попросил бы Бирюзу принять этот отель в подарок от него.

В зале все находилось в том же порядке, как и накануне; ранний посетитель не мог предположить, чтобы случилась какая- нибудь перемена в отеле. Поэтому, когда он услышал в соседней комнате шорох шелкового платья, он был уверен, что это была Бирюза.

Дверь отворилась… Фернан отступил от удивления. В комнату вошла не Бирюза, а госпожа Шармэ. Или лучше сказать, это была не госпожа Шармэ, не строгая женщина в черной одежде, не патронесса человеколюбивого общества, посвятившая жизнь и состояние на вспомоществование бедным и на избавление бедных молодых девушек от порока…

Это была Баккара, блистающая молодостью и красотой, Баккара, сделавшаяся прежней львицей, элегантной женщиной, которую весь Париж встречал на Лоншанском гулянье в великолепной коляске, запряженной четверкой серых с яблоками лошадей.

Баккара, казалось, помолодела лет на пять. На ней было прелестное утреннее полуоткрытое платье, не скрывавшее белизны ее плеч. Ее прелестные белокурые волосы были приколоты на затылке бантами, так что ее широкий, умный лоб был совершенно открыт. Толстый браслет был надет на голой руке.

- Здравствуйте, любезный,- сказала она Фернану, развязным тоном и подав ему руку.

Ее черные глаза приняли прежнее соблазнительное выражение; на ее губах явилась та очаровательная улыбка, из-за которой люди рисковали своей жизнью.

Фернан не сказал ни слова.

- Итак,- сказала она,- вы не хотите дать мне руку?

- Госпожа… Шармэ! - проговорил остолбеневший Фернан.

- Ошибаетесь, мой прекрасный друг, жестоко ошибаетесь, я не госпожа Шармэ… Госпожа Шармэ умерла, а воскресла Баккара.

Молодая женщина придвинула Фернану стул.

- Вы очень любезны,- сказала она,- что пришли навестить меня. Вы прежде всех пришли поздравить меня с превращением; быть первым - очень ловко и умно. В особенности в любви, мой милый, старшинство всегда принимается в уважение.

- Вы с ума сошли! - проговорил Фернан.

- Благодарю за комплимент, мой друг. Вы любезны, как совершенно молодой еще человек, и дурно воспитаны, как студент. Мне стыдно, что я была дружна с вами. Продолжайте же, если вы для этого пришли ко мне в девять часов утра.

Фернан находился в сильном недоумении.

- Мой прелестный Друг! - продолжала Баккара,- может быть, вы не ожидали встретить меня здесь?

- Нет,- сказал Фернан, к которому возвратилось отчасти его хладнокровие и который посмотрел в лицо Баккара не слишком уверенно.

- То есть вы пришли к Женни?

Фернан вздрогнул.

- Может быть,- сказал он.

- Но она выехала отсюда.

- Что вы говорите?

- Гм! Я снова купила свой отель; поэтому она должна была уйти отсюда.

Фернан вздрогнул.

- Вы… купили?

- Еще бы! - сказала Баккара насмешливо,- где вы находились, что не знаете этого, мой дорогой? Разве вы не знали, что этот отель принадлежит мне? Разве вы забыли, что гостили здесь у меня?

Она посмотрела на него с насмешливым и, вместе с тем, благосклонным видом.

- И вы снова купили его? - спросил он.

- И заплатила, любезнейший, сто шестьдесят тысяч франков чистыми деньгами. Эти сто шестьдесят тысяч Бирюза отослала к виконту де Камбольх.

При этом имени Фернан задрожал от гнева. Однако он еще не был уверен.

- Однако, - сказал он, - что же это за шутка?

- Я не шучу.

- Итак, этот отель принадлежит вам?

- Мне.

- Но ваш дом?

- На улице Бюси?

- Да.

Баккара улыбнулась двусмысленно.

- Кто знает? - сказала она,- может быть, я продала его Бирюзе.

А так как Фернан смотрел на нее с возрастающим недоумением, то она сказала:

- Но я не хочу обманывать вас, мой милый. Бирюза уже не имеет средств покупать дома, и покойная госпожа Шармэ еще владеет своим домом на улице Бюси. Только ее наследница Баккара поспешит продать его.

- Это сон! - проговорил Фернан.

- Почему?

- Потому что я не узнаю вас.

Она устремила на него волчий взгляд.

- Неблагодарный! - сказала она.

- Нет,- сказал он,- я не верю, я не могу верить, чтобы госпожа Шармэ, женщина с сердцем и умом, чтобы добродетельная госпожа Шармэ…

- Она более не существует, мой любезный.

- Как! - воскликнул он,- вы, которая вела в продолжение четырех лет примерную жизнь, вы, которую больные находили у своего изголовья, хотите опять вести эту постыдную жизнь?

Баккара захохотала так насмешливо, что Фернан пришел в замешательство.

- Дитя мое,- сказала она,- если вы хотите выслушать меня, то не будете так восклицать. Слушайте, я не скажу вам ничего лишнего, а расскажу только простую историю.

- Рассказывайте, я вас слушаю.

- Была одна развратница, гнусная развратница, которая из глубины своей несчастной жизни увидела вдруг уголок голубого неба и на нем звездочку. Это была звезда любви. Человек, которого она полюбила, был бедный чиновник, он любил бедную, честную и невинную девушку, на которой хотел жениться.

- Довольно! - сказал Фернан,- я знаю, о ком вы говорите…

- Подождите же, мой дорогой,- продолжала Баккара.- Так как вы знаете эту историю, я не буду рассказывать подробностей и перейду прямо к заключению.

- Хорошо,- проговорил Фернан, потупив глаза от взгляда Баккара.

- Эта женщина сделалась преступницей из-за любви, потом ее стало мучить раскаяние, и она пожертвовала собой: она спасла человека, которого любила, отстранила от него все препятствия, он женился и был счастлив. Но так как она не переставала любить его, то грешница обратилась к Богу, и из пепла Баккара возникла госпожа Шармэ.

- Видите ли, - проговорил Фернан,- вы шутили перед этим, вы - все та же госпожа Шармэ, не правда ли?

- Ошибаетесь, мой милый! Любовь превратила грешницу в женщину честную, но честная женщина должна была опять сделаться грешницей в тот день, когда ее любовь разбилась.

Фернан едва удержался от крика удивления.

- Ну, мой милый! - продолжала Баккара,- в тот день, когда я уступила место сопернице, то есть молодой, честной и невинной девушке, на которой вы женились, я приняла порыв отчаяния за добродетель и сделала разрыв с моею прежней жизнью. Но вдруг одна из подобных мне, женщина, которая не стоит меня…- Баккара сказала это твердо,- женщина пустая…

- Сударыня! - воскликнул вдруг Фернан в порыве раздражения,- вы оскорбляете женщину, которую я люблю!

Эти слова поразили Баккара в сердце. Она побледнела, зашаталась, схватилась рукою за лоб, и за этим последовала минута тяжелого молчания. Но Фернан не понял ни великого горя этой женщины, ни постыдности своего поведения.

- Милостивая государыня! - продолжал он с холодностью.- так как вы у себя и если Женни выехала из этого дома, не потрудитесь ли вы сказать мне…

Баккара приняла гордый и спокойный вид.

- Вы хотите знать,- сказала она,- куда делась госпожа Женни? Избави Бог, чтобы я стала скрывать это от вас хоть на минуту. Вы можете найти ее на улице Бланш, № 17.

С видом достоинства она сделала рукою знак, чтобы он удалился. Фернан поклонился и ушел.

Когда Фернан вышел, молодая женщина не могла удержаться от слез.

- Боже мой! - сказала она,- я хотела возвратить его жене, хотела образумить его и не могла заглушить биение собственного сердца!.. О, слабость человеческая!

И Баккара глубоко вздохнула.

Загрузка...