Глава 23. Охота

Марисоль проснулась от удушающей тяжести подмявшего её под себя тела мистера Уокера. Помимо того, что он сложил на неё руку и ногу, прижав к себе как любимую подушку, так ещё и храпел как трактор прямо ей в ухо!

Потрясающе, просто потрясающе!

Избавиться от совсем уж собственнических объятий удалось не сразу, но Марисоль была настойчива. Поднялась, потирая отлёжанный бок и пытаясь избавится от песчинок, что украшали кожу вперемешку с грязью. Нужно было пройтись по побережью, осмотреться и, возможно, обратится за помощью, если здесь был хоть кто-то живой.

Кое-какие вещи прибило волнами к берегу, но это было не совсем то, на что девушка рассчитывала. Документы, телефон, деньги… Похоже, всё это прибрала себе морская пучина как плату за спасённую жизнь. Марисоль даже не расстроилась, понимая, как ей повезло. Всё-таки вещи можно заменить другими вещами, а вот дочь её родителям вряд ли кто заменит.

Ещё бы отыскать Мари! Но сейчас ей самой требовалась помощь, и она это отлично понимала.

Присев у кромки воды моря, она заметила странный предмет, смутно ей знакомый. Точно! Кинжал, что она… одолжила у Чена из его коробки с оружием для самообороны — если бы та ей пригодилась, это был он. Марисоль подобрала его, спрятав на то же место, что и прежде, запихнув за пояс узких джинсов. «Пригодится» — подумала девушка, поднимаясь с корточек, когда краем глаза заметила какое-то движение, и потеряла равновесие, едва не упав.

Сильные руки легко подхватили её. Чен рассмеялся, возвращая Марисоль устойчивое положение.

— Не благодари, красотка! Я готов спасать тебя вечно!

Марисоль выдохнула, успокаивая сердце. Когда он успел подкрасться, да ещё так тихо? Не обращая внимания на тишину в ответ, Чен продолжил.

— Ищешь наши вещички? Похвально, только, боюсь, бесполезно. Море жрёт всё, что плохо держится на плаву.

Девушка медленно кивнула в ответ соглашаясь.

— Что мы будем есть, если не отыщем поблизости какой-нибудь населённый пункт? А если это остров и здесь вообще нет связи с окружающим миром? — Марисоль не истерила, как могла бы поступить на её месте любая другая девушка.

Она произнесла свой вопрос тихим спокойным голосом, но взгляд её выдал. Таких испуганных глаз Чен никогда в жизни не видел! Однако, самого мистера Уокера это не напугало.

— Не бойся, красотка! — ответил он, обернувшись на лес, высоченной и плотной стеной уходивший в небо. — Голодной я тебя точно не оставлю…

Казалось, бедственное положение, в котором они очутились на пару, совсем его не расстроило. Это ж до какой степени надо было быть оптимистом, чтобы так вести себя после случившегося? Или абсолютно не иметь мозгов…

Однако, Чен и вправду не разделял пессимистического настроя девушки. Он бодро умылся, протерев мокрыми ладонями тело, и бодро зафыркал как породистый жеребец. Это раздражало Марисоль неимоверно, но когда он сообщил, что идёт в лес, то её обуял настоящий животный страх, и она готова была умолять того остаться. Но, конечно же этого не сделала…

— Зачем Вам туда? — осторожно спросила она. — У нас нет никакого оружия, а ягоды можем поискать и вместе…

Мистер Уокер, снисходительно улыбнувшись, наклонился, чтобы поднять с земли два камушка и протянуть их мисс Кларк.

— Надеюсь, ты сможешь развести этим костёр в моё отсутствие? Или хотя бы попытаешься…

Марисоль машинально приняла камни из его рук, сжав их в своих ладонях.

— Можно мне с Вами в лес? — предприняла она последнюю попытку избежать одиночества в незнакомом месте.

— Лучше не надо, — настоятельно отрезал Чен. — Не беспокойся, я быстро…

***

— Чёрт! — Марисоль вытерла нос предплечьем, выругавшись выражением куда похуже. Сколько времени она пыталась развести этот проклятущий костёр, одному богу было известно. Веток, тонких и довольно массивных она смогла натаскать с окраин леса, как и всякий разумный городской житель, не рискуя заходить в него далеко. Но древний человек выходил из неё так себе, ни огня, ни даже единственной искры камнями, данными ей Ченом, выбить ей не удалось. Они умрут с голоду или замёрзнут, или…

Он вновь появился за спиной, тихо, бесшумно, напугав девушку так, что та подскочила.

— Как твои успехи, красотка? — Чен держал в руках две тушки освежёванных зайцев и несколько палок, ровных, видимо, предназначавшихся как раз для того, чтобы воздвигнуть их над костром в качестве подобия мангала. — Вижу, что не очень!

Марисоль была готова расплакаться.

— Я не могу это делать! — одна из лучших учениц своего потока не была готова к тому, что провалит экзамен на выживание, ведь в учёбе она привыкла всегда и во всём быть первой. — У меня ничего не получается!

— Ну-ну, — успокоил её мистер Уокер. — Я это предполагал. И предложил тебе подобное занятие скорее, чтобы отвлечь и не давать тебе повода скучать по мне!

Он хохотнул собственной шутке.

— И, вижу, мне это удалось.

Марисоль всхлипнула. Неужели это правда? И от неё не будет никакого толка… Глядя на освежёванные тушки зайцев, она вдруг задалась вопросом:

— Но как Вам это удалось? Без оружия, без силков…

— Я столько времени провёл в лесах, что научился обходится без всего этого иногда такого нужного, но не всегда доступного оборудования.

— И чем же Вы занимались в лесах?

— Охотой, — буднично ответил Чен. — Я же говорил…

— На зайцев? — скривилась Марисоль, чувствуя, что не хочет слышать ответа.

— На оборотней! — совершенно спокойно ответил тот. — Или ты до сих пор мне не веришь?

Загрузка...