Глава сорок восьмая Бахрам пишет письмо военачальникам Хосрова. Письмо попадает в руки Хосрова. Ответ Хосрова

Едва Бахрам узнал от верных слуг,

Что прибыл с войском шах в пустыню Дук,

Призвал он, не удерживая вздоха,

Вельможу знатного Доропаноха.

С приязнью относясь к его уму,

Бахрам послание вручил ему

На имя Андиёна и Гардуя,

Густахма, и Шапура, и Бандуя,

И родовитейших богатырей,

Служивших юному царю царей.

Писал он так: «Я в сердце славлю бога,

Да будет зла противна вам дорога,

Да наставляет вас благой творец, —

Друзья, от сна проснитесь, наконец.

С тех пор, как дерева Сасана семя

Взошло у нас, — настало скорби время.

Прочтите письмена: одно лишь зло

То дерево Ирану принесло.

Сасаны не искали благородства,

Они алкали крови и господства.

Убийц родоначальник, Ардашир,

Поверг в печаль и смуту целый мир.

О Суфарое вам напомнить надо:

Освободил он от оков Кобада,

Не дал он голове его упасть.

Но лишь Кобад обрел венец и власть, —

Неблагодарный, все дела устроя,

Спасителя убил он — Суфароя.

Тот жалок, кто, всю жизнь ища эбен,

Слоновью кость найдет ему взамен.

Тот никогда не встретится с удачей,

Кто ищет жемчуга в воде стоячей.

Отца не уважающий злодей

Погубит счастье собственных детей.

Тот, кто решил довериться Сасанам,

Доверился коварствам и обманам.

Вы для Хосрова — это не слова —

От старой безрукавки рукава!

А для меня вы — как зеница ока,

Вокруг меня воссядете высоко,

Я мягко буду править, как Ормузд.

Без вас душа скорбит, дворец мой пуст.

Я не боюсь ни Рума, ни кайсара,

Погибнет враг от моего удара.

Садитесь на коней, ко мне спеша,

Да возликует вновь моя душа».

Бахрам с дарами то письмо отправил,

А караван Доропанох возглавил.

Когда гонец достиг пустыни Дук,

Он столько войска увидал вокруг,

Что вся земля была под ним: казалось,

На ней дорог свободных не осталось!

«Ужель, — решил он, — смерть потребна мне?

Стремленье шаха не враждебно мне.

Везя на тридцати верблюдах вьюки,

Зачем на верные итти мне муки?

Тот видит гору, кто стоит внизу.

Давай-ка я Хосрову отвезу

Письмо Бахрама и дары Бахрама,

И отстранюсь я от игры Бахрама».

В укромный час к Хосрову он пришел.

Царю царей письмо вручил посол,

И много жемчугов, и много денег,

И много слов принес ему изменник.

Сказал Хосров, когда письмо прочел:

«Ты мудро поступил, что к нам пришел.

От низкого уйдя, избегнешь срама.

Мы презираем грязного Бахрама.

Достойно смеха жалкое письмо:

Лежит на нем бессилия клеймо».

Велел он написать слова ответа,

Как бы от имени мужей совета:

«Твое письмо, о гордый муж войны,

Пришло, как дуновение весны.

Веди дружины — мы тебе поможем,

В бою мы всех румийцев уничтожим.

Мы ждем тебя, покорностью дыша:

С Хосровом наш язык, с тобой — душа.

Тебя Хосров презренный устрашится

И побежит в день битвы, как лисица,

Когда увидит воинство твое,

Величье и достоинство твое».

Печатью шахиншах скрепил посланье,

Сказал Доропаноху на прощанье:

«Вручи письмо Бахраму Чубина.

За службу воздадим тебе сполна».

Он щедро наградил его деньгами,

И ценным яхонтом, и жемчугами.

С ответом поспешил Доропанох:

Гонец от радости не чуял ног.

Прочтя письмо, Бахрам утратил разом

Спокойный дух и прозорливый разум.

Велел он войску двинуться в поход.

Он изумил вельмож и воевод.

Пришли седоголовые в печали:

«Отсюда ты не уходи, — сказали. —

В Иране войско должен ты беречь:

Хосрова встретят здесь вражда и меч.

Подумай о своей грядущей доле

И не ищи спасения в престоле».

Но войску двинуться велел Бахрам,

Не вняв седобородым мудрецам,

И всадники, внимая барабану,

Помчались по пути к Азербайджану.

В пустыню Дук вступили на заре.

Дорогу преградили мошкаре.

Сошлись они с румийцами вплотную.

Воскликнул Чубина: «Теперь взгляну я,

Воинственна ли вражеская рать?

Воистину ли сможет воевать?

Насколько будет бой с Хосровом труден?

Сказав, мироискатель-простолюдин

Вдел ноги в боевые стремена.

За ним — Изадгушасп, Ялонсина

Приблизились к румийцам незаметно,

Увидели, что войско их несметно.

Ошеломило их и потрясло

Мечей, знамен и всадников число.

А в это время воины-румийцы,

Пред шахом повязали поясницы,

Сказав: «Мы ждем. Настал сраженья час».

И, согласившись, отдал шах приказ.

Загрузка...