Глава 3 - Бэкки

ГЛАВА 3

БЭККИ

В одном тридевятом царстве, в маленькой деревушке, жили были отец и дочка. Вместе они занимались хозяйством, содержали огород, чинили дом, девочка пасла овец. Всё в жизни у них было прекрасно, пока однажды девочка сильно не заболела. Ни отвары, ни коренья, ни даже зелёный чай не помогали ей. Обо многом они думали, как же лечить недуг, но так ничего и не придумали. Тогда отец сказал, что пойдёт за лекарем. И чтобы, сколько бы его не было, ни при каких обстоятельствах, она за ним не ходила и ждала дома.

Но девочка знала, что в округе нет ни одного лекаря, зато есть самое страшное место на земле, куда боялись соваться даже отважные рыцари. Это место находилось в глубине дремучего леса, за топями и болотами, куда совсем не проникал свет. Говорили, что там, в большой Чёрной Башне, живёт волшебное чудовище, которое может ответить на любой вопрос. Однако, если вопросы оказывались по его мнению неправильными, он съедал пришедшего, оставляя лишь доспехи, да всякие драгоценные побрякушки, и этими богатствами наполнялось страшное место. Те же, кто охотился за сокровищами обретали погибель в этой Башне.

Девочка была уверена, что отец отправился к чудовищу, чтобы спросить, как вылечить эту болезнь. Ему не нужны были богатства, ведь, она знала, она и была его сокровищем. И любила его за это сильно-сильно.

Не думая ни минуты, девочка собралась в поход, и, преодолевая боль, побежала в самую гущу дремучего леса. Вскоре она нашла Чёрную Башню и смело вошла в неё. Кругом действительно были разбросаны целые дюны богатств, монет и драгоценных камней. Как только она вошла, её встретил огромный дракон. Оба они знали, зачем здесь оказались.

- Привет, девочка, - устало сказал дракон, - ты знаешь правила. Ты задаёшь вопрос – и, если он правильный, то ты останешься жива.

Девочка думала недолго.

- Почему всё это происходит?

- Потому что жизнь - дерьмовая штука, - ответило чудовище. Но твой вопрос неправильный. Ты хотела бы знать вовсе не это.

- Ты съел моего отца! - Утвердительно сказала девочка, - верни мне его!

- Это уже не вопросы, а заблуждения, - сказало чудовище, - я не видел и не ел никого уже целый месяц. И твой визит очень кстати!

- Ты не видел моего отца?

- Это уже второй вопрос, но я отвечу - нет, здесь не было твоего отца.

- Ты можешь врать!

- Могу, но есть ли в этом смысл? – Спросило чудовище.

- Но тогда, где же он?

- Это уже чересчур, леди, - сказало чудовище и стало плавно приближаться к девочке, - и ответа я на него тебе уже не дам. А, так как пришла пора расплачиваться за услугу, не могла бы ты подойти ближе.

Девочка поняла, что ей не удастся убежать и смирилась со своей участью. Лишь одно её беспокоило, что, когда папа вернётся домой, её не будет дома.

- И как это закончится? - Спросила девочка.

- На этот вопрос я тоже тебе отвечу. Ты почувствуешь, как всё ломается и рвётся, ты пройдёшь через все муки ада. Зато мне будет вкусно!

И в следующий момент девочка была съедена. Так она поняла, что каждое его слово было правдой.

Ленайа посмотрела на свою левую ладонь, на ней вновь очертился символ, но такой, который не был ей знаком. Такого она ещё не видела. Впрочем, Ленайа всё равно не знала, что это значит, и поэтому не стала уделять много внимания. Зато она заметила, что помнит всё произошедшее до этого момента. Это было удивительно, ведь в прошлый период она проснулась в беспамятстве. Видимо, что-то действительно изменилось, и виной тому был её спутник.

Было ещё несколько занятных эффектов: она не была уставшей и больше не чувствовала голода и непреодолимого желания стремиться за неизвестным. Теперь стремиться она хотела к совершенно другому – к выходу, насчёт которого у неё были серьёзные сомнения, и неспроста – ведь пока что ей приходилось только верить в слова. Но верить она могла и хотела.

Бэккарт расхаживал взад-вперёд, словно пытаясь обнаружить хоть что-то полезное в пустой комнате. На глаза ему не попадалось ничего. Он с трудом справлялся с раздвоенностью в глазах, которая возникала при резких ударах снаружи. Шум вокруг стоял такой, словно маленький домик, в котором они находились, швыряло на землю и протаскивало сквозь железные дебри. Однако, это был всего лишь шум. Небольшая пристройка маяка стояла на месте и укрывала их от того, что бушевало вне его пределов. Возможно и хорошо, что в комнате не было окон. Ленайе совсем не хотелось знать, что там происходило.

- А какой же был правильный вопрос? - Заинтересованно спросила Ленайа.

- Для всех один и тот же, - ответил Бэккарт, - в этом и есть загадка сказки.

- По правде сказать, я не знаю вопроса в нашей сказке, - сказала Ленайа с горечью.

- Это потому, что ты не можешь поверить мне. Всё встанет на свои места, когда ты поймёшь, что это не по-настоящему.

Шум перекатывающихся по железной крыше камней и вопль металла вновь прокатились дрожью по телу, а затем раздался гром, заполняя воздух тревогой. В сырой темноте, подальше от холодной стены на бетонном покрытии лежала свернувшись калачиком Ленайа. Она незаметно вздрагивала от свиста, перерастающего в рёв неизвестных птиц или животных, и робко подтягивала к себе любимую игрушку за плюшевую ручку как можно ближе. Бэккарт же наоборот, прислушивался к тёмным углам, прислоняя ладони к пыли, и словно бы что-то пытался нащупать.

- Я всегда знала, что где-то есть такое место, - нарушила молчание Ленайа, - такое как Чёрная Башня... Она существует. Это место... Его нужно избегать. Оно поглощено мраком, страшное место. Мне кажется, именно от него я и убегала всё это время. Бежала, как можно дальше, но... Видимо, - она посмотрела в пуговки Харика, как будто наполненные немой грустью, - просто нельзя уйти от своих страхов.

В этот момент Бэккарт прекратил на время свои поиски и пристально посмотрел на Ленайу.

- Ты знаешь дорогу до Чёрной Башни? – Воодушевлённо спросил он.

Вид у него был такой, словно он был близок к тому, чтобы вот-вот найти то, что давно искал. Это насторожило Ленайу. Бэккарт смотрел на неё, не отрываясь, и ждал ответа.

- Из этой сказки следует, что из башни нужно убежать, а не искать её! - Попробовала вразумить его Ленайа.

- Это всего лишь метафора, - пояснил Бэккарт, - башня — это место, куда ты не хочешь идти, куда бы ты не отправилась ни за что в жизни! Подумай, есть ли что-то такое, что вызывает у тебя ужас при одной только мысли?

- Мне не нравится, что ты об этом спрашиваешь, - прямо сказала Ленайа.

- Не бойся, - успокоил её Бэккарт, - просто подумай, почему это место такое страшное! Если всё то, что мы видим, кем-то или чем-то контролируется, то немудрено, что есть место, откуда это и происходит. Естественно, тебе ни в коем случае нельзя туда идти – это так задумано. Но у нас – другие планы.

Ленайа с трудом поняла, о чём он говорит и начала.

- У меня в голове есть что-то такое, как воспоминание, или полузабытый сон. Это страшный сон, - слова выливались из неё, словно кровь из раны, - в этом сне я ищу голубую дверь. Я знаю, что за дверью находится самое тёплое и светлое место. Это то место, в которое я всегда хотела попасть. И, если бы я открыла её, то нашла бы... Спасение от кошмара.

Ленайа вдохнула порыв пробежавшегося сквозняка, но этот ветерок не принёс с собой ничего, кроме ржавой пыли и запаха затхлости.

- И... – Бэккарт ждал продолжения.

Он нащупал на стене рычаг — это был внушительного размера гаечный ключ, давным-давно и намертво посаженный на ржавый болт – но остановился подумать, прежде чем привести его в действие. Ленайа обратила внимание на этот ключ и подумала про себя, что не смогла бы поднять такой даже двумя руками. Хотя попытаться стоило бы…

- Что же происходит потом, когда ты открываешь дверь?

Ленайа раскрыла глаза очень широко, словно стараясь не пропустить ничего, что могло появиться рядом.

- Потом, - продолжила она, - я открываю дверь и вижу лестницу. Лестница почему-то ведёт вниз, и внизу темнота. Это неправильно, потому что я знаю, что должно быть по-другому. И я не хочу идти туда, меня это очень сильно пугает. Я пытаюсь её закрыть, и она не закрывается. Тогда я начинаю уходить, и темнота идёт за мной, преследует меня. Я пытаюсь побежать, но ноги меня не слушаются, как если бы вдруг меня покинули все силы. Слабость заполняет меня, и я больше ничего не могу сделать. Совсем ничего... Затем мгла сгущается вокруг меня, я начинаю задыхаться. Поэтому я стараюсь об этом не думать.

Бэккарт дёрнул рычаг, но тот с щелчком отпружинил и чуть не выкрутил руку. Тогда Бэккарт решил подойти с другого конца, он опёрся ногами на стену и навалился на рычаг всем своим телом. Его поза порядком рассмешила Ленайу, но она постаралась не показать своей улыбки, прикрывшись большой головой тряпичной игрушки.

- Выходит, - кряхтя от упирающегося ему в грудь металлического рычага, заключил Бэккарт, - если мы откроем вход в Чёрную Башню и победим чудовище, то освободим тебя и снимем проклятье?

Ленайу серьёзно взволновали его слова. Она искренне надеялась, что он говорит о только что рассказанной сказке.

- Я думаю, надо отправиться туда. - Сказал Бэккарт.

- Ты, ведь, не серьёзно это говоришь? - Воспротивилась Ленайа, - это место следует избегать. Это последнее место, куда нужно желать отправиться.

Бэккарт почти распознал в её голосе сомнение, как вдруг конструкция выдала зверский скрип, и в обнимку вместе с отскочившим гаечным ключом он покатился кубарем на пол. Он остановился у ног Ленайи и вздохнул.

- А я думаю, что раз существует Чёрная Башня, то это и есть то место, где ты проснёшься.

Ленайа отрицательно покачала головой.

- А что, если Чёрная Башня — это не выход, а вход в какое-то ещё более ужасное место? – Аргументированно спросила Ленайа, - что, если ждёт нас там совсем не спасение?.. Почему ты вообще решил, что это поможет?

Ленайа всплеснула руками.

- Ты хоть слышишь, что творится снаружи?

- Но что нам стоит сходить туда и проверить? – Голос Бэккарта звучал заманчиво, потому что в его словах была некоторая логика, которая сложилась у Ленайи в голове несколько позже, - в таком случае при любом из этих раскладов, всё закончится! - Бодро сказал Бэккарт.

«Он может быть прав», - подумала Ленайа. Она иногда умела убрать эмоции в сторону и мыслить рационально. Если существовало такое чёрное место, которое отпугивало её всё это время, значит, было зачем! Что-то было там, что-то очень важное, что-то, что могло помочь ей убежать из этого мира. И попробовать действительно стоило.

Бэккарт вскочил на ноги, подмигнул, подбросил ключ и чуть не уронил его себе на ногу. Если бы это случилось, Ленайа точно не сдержалась и рассмеялась бы, правда, потом пришлось бы лечить переломы, но она умела с этим обращаться. Бэккарт выглядел так, словно собрался куда-то идти. Он стоял у заклинившей дверцы, чтобы, возможно, открыть её.

- Как ты так можешь? - Спросила Ленайа, не желая вставать с уютного пола, - ты воспринимаешь всё, словно это всё какой-то сон!

Бэккарт присел около неё.

- Я просто думаю, что вот это всё, - он сделал пространный жест рукой, - часть чего-то большего. Я не понимаю, как, но я чувствую, что вещи, которые происходят – это всё не просто так.

Ленайа закрыла глаза, потому что ей захотелось убежать от своих размышлений, точно также, как от воспоминания о Чёрной Башне, которое словно застряло в её голове чёрным пятном. Но в этот момент Бэккарт ущипнул её и она пискнула, нахмурив брови. Она не хотела долго на него сердиться, потому что… Она поняла. Он не ошибался.

- Знаешь, когда я попадаю в такие места, - сказала Ленайа, - где я точно никогда не была – эти места кажутся мне привычными несмотря на всю их необычность. Как бы я ни пыталась убежать из них, они преследуют меня и не оставляют в покое. Это странно, но меня не покидает ощущение, что мне знакомы здания, мимо которых я прохожу, улицы, которые выглядят совсем не так, как могли бы и даже этот маяк. У меня ощущение, что я знаю этот город. Только... Не такой.

- А какой же? - Бэккарт заворожённо смотрел на неё.

Ленайа начала рассуждать.

- Представь, что ты просыпаешься после сна, и некоторое время продолжает казаться, что всё то, что было в нём возможно, возможно и здесь – в месте, где ты проснулся. Но следы сна быстро теряются, и остаётся только настроение или какие-то обрывки, которые больше не складываются в единую картину. Вот я смотрю на этот город, а у меня впечатление, что я только что видела его во сне, но совсем по-другому. И обрывками нормальной жизни для меня является сон, который я не помню. Выходит, что то, что мы видим – вовсе не сон, ведь он не заканчивается, каким бы неприятным он не был. Не знаю, как ещё это описать, но это всё... Не так, как во сне. Это по-настоящему!

Бэккарт задумался и посмотрел в потолок. Потолка не было видно, и ему быстро наскучило смотреть в темноту.

- А что, если всё наоборот? - Спросил он, - вдруг вот как раз сейчас ты и находишься во сне? Что, если всё это нелепая иллюзия, плод воображения, и ничего этого нет?

Она поставила перед собой куклу. Харик завалился на один бок, затем как будто перевалился на другой.

- Как бы я ни пыталась, я не могу вернуться обратно в сон, - сказала она так, словно неоднократно думала про себя об этом, - да и к тому же я совершенно не запоминаю, что мне снилось. Нет ничего такого, что могло бы прервать кошмар. Мы здесь, и мы настоящие. Всё будет так.

Харик упал на лицо распластавшейся по бетонному холодному полу Ленайу.

Бэккарт поднял кверху палец, словно он услышал то, чего ждал.

- Но что, если доказательство есть?! - Торжественно воскликнул он, - вот, к примеру... Что происходит за дверью?

Ленайа приподнялась на локте. Слушать сказки ей нравилось куда больше, чем разговаривать о том, что на самом деле происходило.

- Что там такое? - Повторил свой вопрос Бэккарт.

- Ураган, - предложила Ленайа даже с каким-то интересом, - или ещё что-нибудь убийственное. Нельзя выходить между периодами. Мы не умеем с этим обращаться. Это что-то неправильное, недостроенное. Там бетономешалка!

- Вот именно! - Сказал Бэккарт совсем не то, что ожидала услышать Ленайа, - это как раз самое время, чтобы узнать, где заканчивается сон и начинается реальность!

Ленайа нахмурилась.

- Что ты имеешь в виду? - Спросила она.

Бэккарт отложил в сторону тяжёлый гаечный ключ и начал активно жестикулировать.

- Представь себе, что реальность и сон разделены только тонкой плёнкой, пеленой, гранью, называй как хочешь! Когда ты не спишь, то не помнишь, что тебе снилось, а когда гуляешь во сне — ведь ты совершенно не задумываешься о том, как всё обстоит на самом деле, в настоящей реальности!

Ленайа сделала вид, что понимает и на всякий случай начала то положительно, то отрицательно качать головой. Глаза Бэккарта снова забегали по невидимому потолку в поисках слов.

- Но между сном и жизнью лишь хрупкая стенка. Когда ты смотришь на неё, то ты видишь стену. Но стоит только посмотреть под определённым углом, и можно шагнуть за черту, перейти в другой мир, проснуться! Но чудо здесь совсем в другом, ведь ты и так засыпаешь и просыпаешься каждый раз, когда размениваешь сон на реальность и наоборот. Подумай, что было бы, если бы из сна ты принесла что-то с собой? Как часто бывает, что, проснувшись ты всё ещё чувствуешь, что можешь летать, умеешь водить машину, хотя на самом деле никогда не умела, или путешествуешь во времени или что-то ещё!

- Продолжай... – Ленайе было интересно.

- А если ты можешь принести что-то с собой из сна... Значит, можно и что-то вынести! - Продолжал Бэккарт, - что, если ты бросишь через грань что-то отсюда? Как тогда ты посмотришь на свои сны? И какой тебе покажется реальность?

Это заставило Ленайу задуматься о своих переживаниях. Как часто она смотрела на вещи и просто знала об их предназначении, даже не понимая, что перед ней находилось! Многие события так и происходили — сами собой, но при этом она была лишь невольным наблюдателем. И теперь, когда рядом с ней был Бэккарт, идея обратить реальность в сон и проснуться показалась ей заманчивой и привлекательной. Ещё бы!

- Я признаюсь тебе, - сказала Ленайа, - я бы с радостью узнала, что всё это просто кошмарный сон. Только пока это не так.

Бэккарт с удивлением посмотрел на неё.

- Но ведь ещё совсем недавно ты видела дверь через другое измерение! – Воскликнул он.

- Я много чего видела, - сказала Ленайа, и это было правдой, которую Бэккарт понял.

Он не унимался.

- Ты думаешь, что всё вокруг реально, но это всё потому, что ты думаешь, что не видела ничего другого!

- Но как! – Ленайа не понимала, - как можно проснуться, если ты не спишь?

Бэккарт продолжал.

- Какие ощущения, если проснуться от кошмара? Ты просыпаешься тогда, когда страх становится настолько сильным, что ты уже не можешь находиться в кошмаре.

Бэккарт уже довольно хорошо её изучил для того, чтобы понять, что переубедить её крайне сложно, и что иногда стоит лучше помолчать и дать ей подумать, что он и сделал. Он встал, набросил гаечный ключ себе на плечо, чтобы не так тяжело было стоять и помог подняться Ленайе.

- Просто... допусти такое, - сказал он, - да, в этом ты права: мы здесь, и мы — настоящие. Всё что там, за дверью — оно тоже настоящее. Это, честно говоря, пугает меня до чёртиков. То, что я там вижу — это опасность. И она вполне реальна! Но я также вижу и то, чего бы тебе хотелось на самом деле. Возможно, ты думаешь, что хотела бы просто отстраниться от всего этого, сделать вид, что всё хорошо и ничего не происходит, но посмотри вокруг... Ты живёшь надеждой, что это когда-нибудь кончится!

Мысли Ленайи провалились в новой волне шума. Она попыталась разогнать в сторону всё, что мешало думать, но удавалось это с трудом. Одна часть внутри неё протестовала против того, чтобы предаваться этому безумию. Бросить всё и начать думать, что происходящее – это сон, было просто, но никак не помогало справиться с реальной угрозой и тем, что жизнь - настоящая. К тому же она начала догадываться, к чему клонит Бэккарт. Идти наружу между периодами было идеей ещё более безумной, нежели признание действительности нереальной. Другая её часть требовала как можно скорее согласиться с безумцем. Несмотря на очевидные факты в пользу того, что выходить нельзя, она захотела, чтобы он её переубедил. Всё потому, что он был прав! Единственное, чего она хотела, это как можно скорее навсегда выбраться из чёрного города, ставшего для неё клеткой. Ради такой возможности, она готова была поверить в любую чушь, невзирая на последствия. Она совершенно не представляла, к чему может привести такое решение, но она точно знала одно: оставаться здесь было невыносимо. Убежать из кошмара было её самым сокровенным желанием.

- Посмотреть в глаза своему страху совсем не сложно, - сказала Ленайа, - нужно только идти туда, где страшнее всего. Это очевидно. Просто я переживаю, что ничего другого и нет…

Бэккарт косо посмотрел на неё и уже две полоски сажи под его глазом немного вздёрнулись от едва заметной улыбки.

- Если случится так, то что мы теряем? - С лёгкостью сказал Бэккарт, - ты ведь не хочешь, чтобы страх был твоей реальностью... И я не вижу ни одной причины, чтобы не последовать туда.

Ленайа поджала босые пальчики ног на прохладном бетоне и стиснула кулачки. Игрушка повисла в её руке под тяжестью плюшевой головы.

- Ты уже не боишься чудовищ, - сказал Бэккарт с такой поддержкой, что Ленайа и сама поверила в это, - ты умеешь их побеждать. Теперь тебе этого недостаточно. Ты должна оставить этот мир и вспомнить, кто ты есть на самом деле.

Ленайа насупилась и тряхнула Хариком. Затем немного погрустнела и опустила глаза.

- Мне страшно, - призналась Ленайа, - мне не известно, что происходит между периодами. За пределами этой комнаты нет правил.

Бэккарт посмотрел на неё так, словно знал на чуточку больше.

- Если бы я уговаривал тебя, - сказал он, - я бы начал с чего-нибудь хорошего...

Он ударил в дверь ногой, и та с тяжёлым скрежетом влетела внутрь под напором ветра. Бэккарт едва успел отдёрнуть Ленайу, чтобы её не зашибло. Туман из опилок, пыли и обрывков газет врывался внутрь. Ещё вот-вот, и он подобрался бы так близко, что пришлось бы закрываться рукой от такой метели. Это была та же самая дверь, что впустила их сюда. Но теперь она вела совсем в другое место.

- Значит, мы пойдём туда? – Нехотя спросила Ленайа, чтобы поймать взгляд Бэккарта и с надеждой увидеть хоть каплю сомнения.

- У нас всё получится, - сказал Бэккарт, обнадёживающе.

- Ты ведь знаешь, что без тебя мне больше некуда идти? – Сказала она.

Бэккарт не искал слов.

- Я знаю, что ты пошла за мной, и всё, что у тебя есть – это надежда, что я не ошибаюсь. К твоему сведению, это именно так! Я предлагаю идти сейчас, между периодами. Как ни странно, но между ними нам угрожает меньше опасностей. Я так думаю…

- Кое в чём ты определённо прав, - сказала Ленайа, - нам нечего терять.

Ленайа взяла его протянутую руку и крепко сжала его ладонь. Как ей казалось.

Ветер был постоянным и ровным. В проём двери постоянно залетал городской мусор.

Ленайа выставила перед собой Харика и посмотрела из-за него на мерцающий свет. Мусор и пыль летели из-под лопастей промышленного вентилятора, создавая приличное сопротивление. Ничего удивительного в этом Ленайа не нашла – ведь вещи могли не повторяться в одном и том же месте, и за одной и той же дверью могло оказаться что угодно при каждом её открытии. Впрочем, постоянно открывать и закрывать её не было смысла, если она всегда вела в странные места. Можно было разглядеть, что за лопастями был проход, видимо шахта или что-то вроде того, сделанные из фольги и алюминия. Вентилятор, несмотря на свою кажущуюся неспешность, заполнял хаосом всё пространство. Было шумно.

- Что ты видишь? - Погромче спросил Бэккарт.

- За вентилятором есть свет, - доложила Ленайа, - нужно сломать лопасти!

- Ты смелее, чем кажешься... - Заметил Бэккарт.

- А иначе, как ещё можно здесь выжить? Вперёд!

Бэккарт вытер нос большим пальцем руки и вышел навстречу ветру. С первым же шагом он заскользил, схватился за фольгу, и разрывая клочья на стене, стал пробираться вперёд. Вылетающий навстречу хлам бил по телу и царапал руки, но это казалось лёгким неудобством в сравнении с напором воздуха. Дойдя до вентилятора, Бэккарт пригнулся, достал гаечный ключ и хорошенько размахнулся, чтобы ударить ровно по лопасти. Удар пришёлся точно в цель, но как только это произошло, Бэккарт узнал, каким фееричным водопадом могут вылетать искры из глаз. Воздух наполнился жёсткостью, и в носу начало неприятно покалывать. Лопасть лишь слегка погнулась, но этого было достаточно, чтобы она замялась, а дальше всё произошло само собой – механизм стал неуклюже скрючиваться и сталкиваться с металлическими обломками, которые перестали приноситься снаружи, застряли и начали разрушать вентилятор. Мотор затарахтел и замедлил лопасти, пока они окончательно не остановились. Искры сверкали кругом, да и казалось, что само пространство напряжено. По блестящим стенам пробежались паутинки ломкого света от электричества, и вместе с их последней вспышкой лопасти вентилятора остановились.

Почти не двигаясь, Бэккарт повернул голову лицом к Ленайе.

- Ты в порядке? - Спросила она.

- Т-током ударил-ло... - Сквозь зубы, но не потому, что злился сказал Бэккарт.

- Уже закончилось?

- Впе-пеее-рёд. - Сказал Бэккарт.

Ленайа вошла в трубу и ощутила, как по стопе защекотали тысячи холодных парализующих иголочек. А она была совершенно босая! Ток пробегал по телу, то схватывая цепким онемением, то отпуская неожиданной слабостью, словно это было лишь молниеносное забвение. Ток был слабым, и прерывистым, поэтому справиться с ним было легко. Так думалось. Тем не менее, она с усилием начала переставлять ноги, и, едва почувствовав, что покалывание ослабло, на цыпочках подошла к Бэккарту.

- Е-еееещ... бъёт-т, - на одной ноте пропела Ленайа и хлопнула Бэккарта по спине, выпустив на волю разряд искр.

- К-к-к-к... - попытался произнести Бэккарт, ощущая усиление напряжения тока.

Ленайа тоже замерла, не в силах пошевелиться и посмотрела на Бэккарта широко раскрытыми глазами, не в силах моргнуть.

- Ка-ааак во сне-е-е, д-да? - Довершил Бэккарт, и напряжение снова упало.

Смекнув, что электричество отпустило их из своих цепких объятий, они тут же шмыгнули под лопастями и очутились на другой стороне вентилятора. Не говоря ни слова, они решили как можно быстрее покинуть этот небольшой коридорчик из алюминия и оказались в царстве гигантов.

Свет здесь исходил далеко сверху, и нельзя было определить его источник. Его было много, и, почему-то, чувствовалось, что он неестественный. Словно где-то далеко кто-то включил лампу, глядя на которую можно было с определённостью сказать, что она давно уже погасла, оставив одно только ощущение света, почти что воспоминание о нём, слабое и печальное. Разделяясь на обрывки сияния, он ниспадал по уходящим ввысь перекрученным канатам, которые лениво танцевали в воздухе от уже едва ощутимого колыхания ветра. Им не давало оторваться от основы только то, что они были равномерно переплетены друг с другом в самом низу, создавая под ногами плотное основание, по которому нужно было бы передвигаться осмотрительно. Если бы не размеры этих канатов, можно было бы сказать, что они оказались внутри ковра в комнате великана, ворсинки которого возвышались над ними могучими косами.

Под ногами прокатился низкий тяжёлый звук, от которого начали елозить сплетения бечёвки, словно прогудел раскат грома где-то глубоко под ними. Звук пришёл издалека, и Бэккарт озадаченно уставился в его сторону – можно было с точностью определить, где находился источник шума. Естественно, за лесом искусственных канатов ничего не было видно, но очень хотелось услышать что-то ещё, что позволило бы понять, стоит туда идти, или нет. Услышав этот раскат, Ленайа заметно занервничала. Она стала накручивать прядь волос на палец и глаза её забегали.

- Что... - не понимающе спросил Бэккарт, - что такое?

- Откуда мне знать? – Нахмурилась Ленайа, - я думала, ты знаешь!

Ленайа посмотрела таким странным взглядом, что Бэккарт так и не определился, смотрела она на него или нет.

- Это... То есть... - задумался вслух Бэккарт, не отводя взгляд от зарослей из верёвок, - значит нам в его сторону?..

- Конечно... – С печалью сказала Ленайа.

Бэккарт решил её подбодрить:

- Разве по легенде принцесса не должна встретиться лицом к лицу с чудовищем?

Затем Бэккарт понял, что это не те слова, с которых стоило начинать подбадривание.

- Место, куда мы идём — оно не такое. Оно... Оно прекрасное! - Сказала Ленайа, но сказала это так, словно это были самые грустные слова из всех тех, что она когда-либо произносила, - по крайней мере должно быть таким.

- Что же это за место? Что за голубая дверь?

Ленайа глубоко вздохнула.

- Это мой дом. Дверь в мою комнату. Я неясно помню это воспоминание, но оно у меня есть.

- Почему же тогда ты убегаешь? - Спросил Бэккарт.

- Потому что здесь… Не бывает ничего правильного! – Ответила Ленайа, - я бы не хотела прийти домой и найти его изменившимся. И всё говорит о том, что там нет ничего хорошего!

В этот момент звук мягко прокатился от уха к уху ещё раз.

Ленайа ткнула пальцем куда-то вверх за спиной Бэккарта. Он нехотя обернулся и за стволами канатов смог разглядеть лишь возвышающуюся тень некоего невероятного огромного строения. Оно не было похоже на здание ни формой, ни величиной, ни содержанием. Ломаный силуэт конструкции покачивался, бурлил и кишел. Но разобрать что-либо сквозь толстые нити не было никакой возможности. Но зато силуэт этого объекта можно было наблюдать ото всюду, к тому же он был на возвышенности, что могло помочь для определения дальнейших действий.

- Нам туда, - с интересом всматриваясь вверх сказал Бэккарт.

- Пффф! - Всплеснула руками Ленайа, - откуда тебе знать, куда идти?

- Гром донёсся оттуда, - констатировал Бэккарт, - там что-то есть, и ты явно не хочешь туда идти. Нам туда.

Ленайа хотела ещё что-то возразить, но у неё закончились доводы против. Она понимала, что они выбрали путь, где не может быть просто, да и деваться было некуда. Необходимо было действовать в соответствии с планом, независимо от того, хотелось этого или нет. Она верила и понимала, что в словах Бэккарта есть рациональное зерно, сколь бы дикими не были его объяснения.

Бэккарт помог перелезть через несколько наваленных друг на друга канатов, которые в обхвате могли сравниться со стволами деревьев, разве что канаты были кем-то и для чего-то сделаны, и об их назначении можно было только догадываться. Затем они обошли места, где ковёр под ногами был сплетён очень редко, настолько, что сквозь нити виднелись ямы неопределённой глубины.

Наконец они взобрались на пригорок, и, опершись на него руками, приподнялись, чтобы посмотреть, что находится дальше. Определить, что они перед собой увидели, было сложно.

Перед ними простиралась и тенью уходила вверх по дуге груда. Нельзя было назвать это грудой мусора, или же грудой вещей, мебели, или даже грудой обломков комнат и интерьеров. Скорее это напоминало гигантский кукольный домик со множеством разнообразнейших устройств, так напоминающих настоящие. Некогда вдребезги злобно разбитое и скомканное в одну кучу это жилище гигантских игрушек было вывернуто наизнанку, выпятив напоказ все свои внутренности. Некоторые куски комнат, словно надкушенные и силой подогнанные друг под друга, криво стыковались с другими, создавая нелепые композиции. Здесь половина дивана лежала на боку стены, здесь торшер свисал вверх ногами с потолка, а вот тут сложилась целая пирамида из двуногих стульев. Игрушечные, но отнюдь не игрушечных размеров, напольные часы качали свой строгий маятник, который перескакивал из ванной комнаты в гостиную. Шкафчики, тумбочки и столики все были настежь распахнуты, растеряв с полок, вешалок и стеллажей все свои вещи. Нигде, ни на одном стуле, ни в одном из углов не сидело ни единой игрушки, что делало помещения пустыми и жутковатыми. Время от времени за стеночками слышалось как передвигалась мебель, но только отчего-то было ясно, что её никто не двигал, и, вероятнее всего, она либо каталась по наклоняющемуся из стороны в сторону полу, либо просто не могла выбрать себе места в кривизне перевёрнутых полов. Конструкция качалась.

Вся эта груда кукольной жизни рассыпалась прямо у канатного ковра, приглашая войти в развороченный плохо собранный конструктор. В проёмы дверей и сквозь специальные отверстия в потолках, созданные для того, чтобы облегчить доступ к куклам, хорошо просматривался изгибающийся кверху пол. Его конец уходил наверх под углом, но выглядело это настолько естественно, что казалось можно пойти сквозь комнаты вперёд по дуге и не перевернуться вверх ногами самому в процессе пути. Глядя на то, что предметы мебели стояли на вертикально поднятых полах, в это с лёгкостью верилось. Модель была незавершённой, но не покидало ощущение, что она достраивалась прямо в данный момент, хотя признаков этого пока не наблюдалось.

Что-то быстро пронеслось в мозгу. Эта мысль почти сразу была забыта, как неприятная и опасная, но оставила вполне конкретный отпечаток. Ленайе эта мысль не понравилась. Она заключалась в том, что, если в этом домике и бывали куклы, то они должны были быть ростом с неё саму.

«Спрятанные куклы... Плохие затаившиеся куклы...» - как будто ёрничал смешной голос Харика в её голове. Она обняла игрушку двумя руками. Глазки-пуговки с любопытством изучали наброски сумасшедшего художника.

Тем не менее, Ленайа не видела опасности. В некотором роде ей даже казалась милой вся эта постройка, хоть, конечно, она была и странной. Ощущения, что ходить здесь нельзя, не было, даже наоборот. Хотелось всё потрогать, пощупать и поиграться со всеми этими громадными игрушками. Она увлечённо смотрела вдаль над собой, пытаясь отыскать такое место, где заканчивались владения кукольного домика, но мешанина обоев изгибалась таким образом, что нельзя было с точностью сказать, было ли у них окончание вообще.

Уже где-то позади послышалось сразу два медленных раската мягкого удара. Ленайа обернулась посмотреть на задвигавшиеся плетения толстых верёвок, которые нехотя, словно это получалось само собой, закрывали дорогу назад.

- Я могу остановить пропеллер-убийцу, неужели ты думаешь, что я буду бежать от какого-то грома? - Пошутил Бэккарт, помогая Ленайе забраться на край канатного ковра, с которого они собирались скатиться.

- Дело в том, что это не гром, - сказала Ленайа, - я думаю, что это шаги!

Бэккарт раскрыл глаза от удивления, и его рука сама собой отпустила канат, за который он держался. Ленайе почудилось, что она увидела что-то над пригибающимися прутьями ровно над ними.

Это было нечто тёмное и тяжёлое. От грузного соприкосновения с канатными переплетениями разнёсся ветер, Ленайа не успела схватиться за верёвку и скатилась вниз на покатое плиточное покрытие. Таким образом она попала на сделанный из плёнки, но имитирующий плитку пол, который принадлежал обрывку помещения от кухни в этом домике. Ну или части кухни, с такими же бутафорными предметами: на стенах висели сковороды из пластика, на пластиковом столе в миске лежали пластиковые фрукты.

Со скрипом затормозив ногами и рукой, Ленайа остановилась у перехода из этой части интерьера в другую. Она с интересом посмотрела на стык в полах и обнаружила, что они прижаты не плотно, а невероятным образом дрейфуют рядом друг с другом прямо в пространстве. Бэккарт не дал ей подняться. Он быстро оказался рядом и оттащил её под стойку кухни.

- А в твоих снах опасно передвигаться между периодами? - Осведомился Бэккарт, поглядывая в щель в поисках гиганта, которому принадлежали шаги.

- Об этом говорит мне только моя интуиция, - сказала Ленайа, - я думаю, что это как перед пробуждением, когда не знаешь, проснулся ты уже, или ещё во сне. Я чувствую, что всё здесь не моё, что нам здесь не место. Но, ведь, когда просыпаешься, сон разрушается, и за мгновение создаётся другой, совершенно новый мир. Вот мы сейчас как раз в этом переходе. Здесь нет такой черты, и всё здесь неправильно...

Бэккарт прислушался, но из гущи покинутых канатов не доносилось больше ни звука, а если и доносились, то быстро растворялись в потрескивании, поскрипывании и шорохе конструкции скрещённых помещений. Это радовало, но настораживало. Лёгкий дрейф комнаты убаюкивал, но ощущение хрупкости и неустойчивости пола, который к тому же закручивался и перекручивался над ними заставляло всё тело быть в напряжении. Бэккарт выглянул поверх столешницы, перебрался к стене, обои которой были из спальной и просунул голову в шкаф, дверцы которого безвольно колыхались под наклоном. Сначала Ленайа не поняла, зачем он туда полез, но затем увидела, что через шкаф можно было попасть в следующую комнату. Бэккарт поманил её жестом. Ему хотелось поскорее скрыться в лабиринтах кукольных внутренностей.

- Чьи же это шаги? - Спросил Бэккарт, втаскивая спутницу в пустой гардероб, - мы попали в дом великана?

Ленайа прошла через шкаф и вышла на другой стороне стены в следующую гостиную. В кукольных домиках не делают кладовых и подвалов.

- Я не успела разглядеть, - ответила Ленайа, переступая между границей гостиной и прихожей, - наверное, кто-то из обитателей этих мест.

Бэккарт придержал её, когда она закачалась и чуть не упала на разъезжающихся в воздухе плитах пола.

- В данный момент мы тоже обитатели этих мест, - заметил Бэккарт, - может, они точно также спасаются, потому что не знают, чего от нас ожидать. Мы привыкли думать, что происходящее вокруг — для нас. Хотя, на самом деле, мы всего лишь одни из них.

Ленайа поскользнулась на мокром полу в ванной, через которую они проходили. Очень странно, что пол в кукольном доме был мокрым. Унитаз, сама ванна, даже зеркало были поддельными. Не могли же здесь проходить водопроводные коммуникации! Но рядом с ней был Бэккарт. Ленайа начала ловить себя на мысли, что всё чаще обращается к его помощи, держится за его руку и старается не пропускать его слов. Она не могла себе отказать в таком приятном чувстве доверия.

- Хорошо, - продолжила его размышления Ленайа, - допустим всё это происходит во сне. Ты, ведь, именно так считаешь? Тогда выходит, что ты ненастоящий. Значит, ты мне тоже снишься!

Бэккарт улыбнулся и сажа под его глазом вздёрнулась.

- Это только в том случае, если я в твоём сне, а не наоборот, - сказал он с иронией.

- Но я здесь была, а потом пришёл ты, - сказала Ленайа, - а это значит, что ты пришёл ко мне!

Бэккарт подумал о том, что она сказала.

- Может быть, и другие монстры так думают. Сидят себе, как и ты, в своих норах и ждут момента, когда следует выходить? - Бэккарт брякнул гаечным ключом по заклинившей бутафорной двери, не выпускавшей их из ванной, и та разломалась пополам вместо того, чтобы открыться.

Следующей комнатой вновь оказалась игрушечная гостиная с чрезмерно насыщенным деталями интерьером. Если это был кукольный домик, то предпочтение в нём явно отдавалось гостиным.

- Какая безвкусица, - разочарованно сказал Бэккарт, - если я сплю, то это, наверное, просто мой кошмар. Таков вот мой кошмар.

Ленайу стало развлекать его отношение ко всему. Ей это действительно помогало. Она чувствовала, что может не волноваться больше.

Медленно ступая по дрейфующим плитам, они шли через игрушечные комнаты, то съезжающиеся воедино, то вновь раскладываясь на отрывистые комбинации. Иногда разломы в полах разверзались так широко, что в них можно было провалиться по неосторожности. «Это так глупо, - думала Ленайа при этом, - пройти такой путь, и внезапно пропасть вот так — свалившись в какую-то дырку. Нет, этого не может быть!»

Они продвинулись уже довольно далеко, и очень странно было оборачиваться назад и видеть то место, откуда они начинали путь полностью перевёрнутым. От этого кружилась голова, и казалось, что вот-вот и можно упасть... Наверх!

Бэккарт поправил криво висящую картину, но та сорвалась и упала на пол. Впрочем, ей это ничем не повредило, потому что она состояла из цельного пластика и размытого принта на нём.

- Ты надеешься найти чудовище в моём доме? - Спросила Ленайа так, словно знала ответ, но ей было интересно, что скажет он.

- Именно так. - ответил Бэккарт.

Ленайа насупилась.

- Ты такой смешной, раз думаешь, что мы живём в сказке, - сказала она, - но, честно говоря, меня тревожит не то, что мы найдём чудовище. Я боюсь, что мы найдём что-то другое...

Бэккарт вопросительно вскинул брови, но Ленайа вдруг нахмурилась и шыкнула, поднеся палец к губам.

- Слышишь это? - Шёпотом спросила она, заставив Бэккарта обратить внимание на окружающий шум.

Вокруг не было тишины. Поскрипывания, потрескивания, щелчки и завывания перетянутых прутьев создавали зерно звуков. Они органично переливались друг в друга, тянули абстрактные мелодии и тут же обрывали их, создавая веретено неоформленной симфонии, ноты которой были наспех записаны наугад, или писались прямо сейчас. Но среди скрипа пластика послышался ещё один мотив. Он начал отчётливее выделяться из общего диссонанса. Совершенно ясно стало, что где-то неподалёку заиграл рояль. Назвать это игрой было сложно, скорее робкие и неуверенные пробы ребёнка, украдкой открывшего крышку клапа. Среди беспорядочных нот внезапно раздался самый низкий удар по нотам. Затем посыпались наугад выбранные клавиши, и композиция быстро превратилась в набор несвязных музыкальных фраз, сыгранных в неправильном ритме. Кто-то играл на рояле.

- Да, я слышу, - подтвердил Бэккарт.

- Это в гостиной, - вычислила Ленайа, хотя это было не самым сложным.

Они переступили на бутафорный паркетный пол островка прихожей и подошли к дверце. Размер у дверцы явно был предназначен не для человека: она была намного шире, но, впрочем, не очень высокой. Чего ещё можно было ожидать от кукольных апартаментов — всё здесь было предназначено для людей! Но рояль... Его звук был вовсе не игрушечным. Несмотря на то, что мелодия была ничем иным, как какофонией, ноты исходили из звучного и благородного инструмента. Было бы крайне странно встретить настоящий рояль в кукольном домике. Было бы ещё более странным оказаться внутри кукольного домика, в котором можно было найти рояль.

Бэккарт жестами показал, что нужно действовать тихо. Ленайа поняла, что лучше прислушаться и делать всё слаженно, поэтому полностью передала инициативу ему. По его указанию она пробежала вперёд него и встала около двери, чтобы распахнуть её в нужный момент. Бэккарт замахнулся ключом и приготовился.

- Я могу играть такое часами! - Как будто преодолевая границы возможного возмущения напыжился Бэккарт.

Ленайа толкнула лёгкую дверь, после чего Бэккарт зачем-то закричал и забежал в гостиную, размахивая гаечным ключом над головой. Его глаза забегали, он начал метаться по комнате, и для шокирующего эффекта даже ударил по вазе на пластиковом камине. Ваза улетела в угол и запрыгала на полу, так и не разбившись, пока наконец не докатилась до расщелины и не исчезла из виду. Такое появление непременно бы озадачило присутствующих, если бы они были. Бэккарт на всякий случай рявкнул, нацелившись на большой чёрный предмет, занимавший ощутимое место в комнате. Реакции не последовало. Тогда Бэккарт сделал тяжёлый вдох, присмотрелся, и затем раздался его громкий смех. Ленайа поскорее заглянула в гостиную, чтобы увидеть, что же так рассмешило Бэккарта.

За роялем сидела кукла.

Эта кукла действительно была размером с человека, как и предполагала Ленайа с самого начала. Она даже имела приблизительные человеческие пропорции, что делало её в каком-то смысле реалистичной. Вся она была сделана из грубой материи с наполнителем внутри. Однако при всём том, что эта огромная игрушка была куклой, она явно не принадлежала к миру этого кукольного дворца. Это выражалось в её примитивной простоте, которая не должна была присутствовать у кукол для такого домика. Она была ручной работы и потому смотрелась крайне странно, словно выпадала пятном на красивом пейзаже. Ленайа представляла себе, какие куклы должны были бы быть обитателями этих помещений, и они совсем не походили на эту некрасивую и в чём-то жутковатую куклу. Мешковатое туловище располагалось на трёхногом стульчике, сиденье которого слегка крутилось под ней, издавая слабый скрип. Её небрежно сшитые руки лежали на клавиатуре, зажав несколько нот, которые до сих пор висели в воздухе. Всей фигурой она нависла над роялем.

Бэккарт осмотрел и сам рояль – в нём не было почти ничего необычного, за исключением того, что он был настоящим. Правда была ещё одна странная деталь - клавиши инструмента, большинство из которых закрывало тело куклы, были не совсем обычными. Они не были чёрными и белыми – нет. Клавишами в механизме рояля служили человеческие пальцы, либо же их имитация. Это смотрелось безумно, в особенности от того, насколько реалистично была сделана эта подделка.

- Теперь куклы играют на рояле? – Усмехнулся Бэккарт, но Ленайа отбросила эту мысль.

«Куклы не играют на рояле!» - Дрожь Ленайи как будто трепетом пробежалось по тельцу Харика.

- У этой куклы что-то есть, - сказала Ленайа, сделав несмелый шаг к фигуре.

Но Бэккарт не услышал её слов. Он отчётливо видел, как Ленайа что-то произнесла, но до него не донеслось ни звука.

- Я тебя не расслышал, - сказал Бэккарт, когда Ленайа начала подходить к инсталляции со стороны.

Ленайа вновь произнесла что-то, но и на этот раз её слов не было слышно, хотя Бэккарт точно видел, что она что-то говорила, как рыба в аквариуме.

- У этой куклы что-то есть, - услышал Бэккарт.

Но на этот раз Ленайа ничего не произносила и даже не шевелила губами, хоть и слова принадлежали ей. Бэккарт понял, что слышит её слова с задержкой.

- Эта кукла играла на рояле! - Буркнул Бэккарт, жестом показывая, что приближаться не стоит, - не нужно к ней приближаться!

- Я нападу сбоку, - с задержкой донеслось до Бэккарта.

- Нет, стой! - Протестовал Бэккарт, - зачем нападать на куклу?!

Ленайа что-то сказала, чего Бэккарт вновь не расслышал, а затем осторожно крутанула стульчик, на котором сидела кукла.

Табурет завертелся, и кукла повернулась к Бэккарту лицом. Точнее его отсутствием на должном месте. Взгляд упал на грубо и неумело сшитую материю безликой игрушки. Чёрные нитки лежали кривым швом, словно на этой кукле тренировалась в шитье подрастающая девочка. Ленайа хмуро посмотрела на куклу и перевела взгляд на Бэккарта.

- Вдруг она добрая, - донеслись слова, которые она произнесла совсем недавно, но они совсем не совпали с тем, что Ленайа говорила теперь.

- С чего ты взяла, что она добрая? - Бэккарт сделал шаг назад, - у неё нет лица!

- Нужно схватить её! - Проявились задержанные слова.

- Нет... Нет! - Гаечный ключ отрицательно качнулся в воздухе.

- Давай! - Прочитал Бэккарт по её губам.

Ленайа подошла к фигуре сзади, чтобы обхватить руками, сделала рывок, но не успела.

Кукла накренилась, задела несколько тяжёлых нот, сложивших зазвеневший в ушах несозвучный аккорд, и резко шмякнулась на пол вниз «лицом». Бэккарт отпрыгнул от неожиданности и замешкался, раздумывая, то ли хватать куклу рукой, то ли топтать её ботинками, то ли бить со всей силы по ней гаечным ключом. Навряд ли что-либо из этого помогло, но не успел он выбрать, по какому плану действовать, как кукла на полу начала дёргаться и вдруг поехала прочь от рояля, словно что-то её резко потянуло. Пластиковый паркет издал стон от прокатившихся по нему царапин.

- ...! - Воскликнула Ленайа и бросилась в погоню.

Бэккарт побежал следом, не столько, чтобы догнать быстро удаляющуюся куклу, сколько для того, чтобы остановить Ленайу. Словно влекомая кем-то за ноги-сосиски безликий мешок быстро перемещался в сторону пристыковавшегося куска террасы. Ленайа тут же оценила ситуацию. Она хотела остановить этот набитый мешок, и разъезжающиеся фрагменты помещений могли помешать ей в этом. Поэтому, не раздумывая ни удара сердца, Ленайа перепрыгнула через увеличивающийся разрыв в полу.

Харик в её руке заболтался и завертелся, озираясь по сторонам своими пуговицами.

Бэккарт проследил, куда направлялась кукла и побежал наперерез. Он ловко перемахнул через разлом в стене, попал в ванную, сориентировался и, пулей влетев на кухню, напрыгнул на уносимую куклу. Её ноги были приподняты таким образом, что не оставалось сомнений, что её кто-то утаскивал. Бэккарт вцепился в чучело обеими руками и опёрся ногами в мебель, чтобы сопротивляться неизвестной силе.

В этот момент шаткая конструкция этой части домика не выдержала и начала отламываться, прогибаясь ниже к пропасти, которая внезапно обдала ветром, прорвавшимся из раскрытого пролома. Бэккарт начал терять равновесие. Его ботинки заскользили на переворачивающимся полу, и теперь не он держал куклу, а кукла держала его!

- Не отпускай! - Послышался крик из соседних комнат, и Бэккарт подумал, что Ленайа ещё далеко, но она тут как тут уже стояла перед ним – видимо, опять сыграла свою игру задержка звука.

Ленайа была уже здесь и, стоило сказать, подоспела очень вовремя. Запрыгнув на разламывающуюся территорию кухни, Ленайа ухватилась за стол, чтобы не скатиться. Её глаза забегали, пока не остановились на деревянной стойке с набором кухонных ножей. Удивительно, но среди игрушечных, чрезмерно больших чашек и тарелок на пластиковой столешнице действительно стояли самые настоящие ножи. Что они делали среди игрушечной посуды, Ленайа решила не думать. В этот момент все находящиеся на стойке предметы покатились по наклонившейся плоскости. Харик мгновенно оказался в зубах. Без промедлений Ленайа выхватила самый большой нож, пока деревянная подставка не уехала от неё, и всадила лезвие по самую рукоять в плотное тело куклы, за которую держался Бэккарт.

- Ты же сказала, она добрая! - Выпалил Бэккарт, наблюдая, как Ленайа с яростью в движениях начала раздирать материю кукольного тела.

Судя по быстрому взгляду Ленайи, она слышала его также, как слышала бы обычно. Но, глядя на то, что происходило, Бэккарт не нашёлся, что сказать вразумительного.

Кукла задёргалась под Бэккартом, и ему пришлось быстро поменять положение: он встал на гаечный ключ коленями и таким образом смог придавить чучело к полу. Ленайа вспарывала брюхо куклы прямо вдоль по неровно положенному чёрными нитками шву. Следующий удар ножа вошёл в куклу так, что та лопнула, выпустив наружу клуб пыли.

Бэккарт с трудом остановил рывок, с которым невидимая сила дёрнула за ноги куклы. Ленайа запрыгнула на мешок верхом, чтобы не покатиться самой по полу. Её рука отбросила нож, вонзилась в туловище и начала в нём что-то нащупывать.

- ...! - Объявила Ленайа, выдернув руку из груди куклы.

- Не удержу! - Выдавил Бэккарт, и в этот момент неведомая сила вытащила куклу из его рук.

Развороченное кукольное тело судорожно замотало от угла к углу, сшибая безвольными руками и головой поехавшие стулья, которые тут же вылетали за пределы помещения в разломы в стене. Истерический танец куклы на полу закончился, когда перед ней распахнулась дверца холодильника, из которого тут же посыпались муляжи продуктов. Как только полочки вывалились из пластикового холодильника, чучело взмыло в воздух, словно кто-то швырнул его со всей силой. Кукла врезалась в нишу холодильника с такой силой, что вмялась в него как в пластилиновый, а затем замерла в неестественной получившейся позе. На мгновение место на голове, где должно было быть лицо куклы, как будто приобрело выражение. Но как только так показалось, дверца холодильника захлопнулась. Бэккарта отбросило к стенке приделанного к полу шкафа. Ленайа схватилась за него и едва не утащила за собой по покатому полу, но Бэккарт использовал её как маятник, и забросил на платформу прихожей, от которой отламывалась кухня. Ленайа залетела на краешек пола возле двери и, оказавшись на относительно ровной поверхности, протянула руку Бэккарту. Он тут же схватился за неё и ловко вбежал по отрывающейся поверхности.

- Бинго! - Донеслось позади.

Бэккарт обернулся на голос Ленайи, совсем позабыв, что она стояла рядом, и увидел, как кусок кухонной комнаты окунулся в пустоту, но тут же отпружинил и вернулся назад, грубо войдя в стыки разломов. Кухня вновь была пристыкована к домику слепым дизайнером.

Ленайа вытащила Харика из зубов и заворожённо посмотрела сквозь полые потолки. Нависающие над ними комнаты, в которых они были ещё совсем недавно, вдруг начали быстро приближаться и перестраиваться прямо в воздухе. Конструкция, состоящая из бесчисленных разрозненных комнат, вдруг начала приобретать нужные очертания. Куски гостиных сочленялись с недостающими фрагментами, кухни, ванные и спальни выстраивались в игрушечный ряд. Похоже, что домик собирался, и на этот раз, детали паззла укладывались в правильном порядке. Прямо над ними в пустом отверстии помещений въехала кухня и заполнила пустоту, встав на своё место. Несмотря на то, что она была перевёрнута, можно было с уверенностью сказать, что кухня была точно такой же, как и та, в которой находились зачарованные спутники. Она накрыла их словно крышкой, ровно состыковавшись по всем стенам. Одинаковость помещений была поразительной: тот же бардак, та же мебель, тот же холодильник. Можно было с лёгкостью принять потолок за зеркало, но только в этом зеркале почему-то не было отражения Ленайи и Бэккарта. Треск и скрип стихли. Домик был завершён и полностью построен. Все фрагменты стояли на месте.

- Я достала! - Счастливо сообщила Ленайа, разжимая кулачок.

В этот момент Бэккарт понял, что никакой задержки звука больше не было, и что Ленайа сказала именно то, что произнесли её губы. Это обрадовало Бэккарта, поэтому он не сразу посмотрел на то, что Ленайа держала в ладони.

В её руке лежал ничем не примечательный ключ на верёвочке. Тем не менее, это был вполне себе настоящий ключ. Ленайа тут же повесила его на шею Харика и довольно улыбнулась. Бэккарт поднял вверх палец, потом показал другой рукой на холодильник, хотел что-то сказать, но лишь глубоко-глубоко вздохнул и, подняв с пола подкатившийся нож, воткнул его обратно в подставку.

- Это — та вещь, которую нужно было вытащить из сна... - Объяснила Ленайа. -Это – ключ. Ключ от моего самого-самого страшного кошмара.

- Я что-то немного запутался, - сказал Бэккарт, поднимая с пола подползший по выравненному полу нож, и вонзил его в щель подставки, - почему ключ оказался в этой кукле и как ты об этом узнала?

Бэккарт нагнулся, чтобы поднять с пола нож и поймал себя на вопросе делал он это уже, или ещё нет.

- Ты тоже это чувствуешь? - Спросил он у Ленайи, но в ответ увидел совершенно растерянное лицо.

- Здесь... всё на что-то похоже... - Сказала она и, чтобы проверить, здесь ли она ещё находится, тряхнула игрушкой в руке, которая ударилась о её коленку тряпичным тельцем.

Помещение теперь было наглухо закрыто, ни одного разлома, ни дыр в полу, ни качки, ни вибраций. Пластиковые окна с трудом пропускали далёкий свет. Если раньше можно было перемещаться идти вперёд, наверх или вообще куда угодно, то теперь стало непонятно, в какую сторону двигаться. Наверняка все пройденные комнаты теперь были перетасованы, а, если вспомнить, сколько они их прошли, то ещё неизвестно было, смогли бы они найти нужный выход, проходя даже через знакомые убранства. Но внезапно их догнал низкий и тяжёлый раскат грома, который исходил словно из-под воды. Будто дыханием он задел каждую вещь в сложенном домике и дрожью пробежался по всему телу. Второй звук был больше похож то ли на сирену, то ли на заторможенный стон, полный грусти и тревоги. Ленайу посетило неприятное чувство, что их обнаружили. Бэккарт дёрнул за ручку двери, у которой они стояли, но она не открылась. Тогда он подошёл к шкафу и с лёгкостью отодвинул его от стены. Как ни странно, за шкафом освободился проход.

- Сюда! - Махнул рукой к себе Бэккарт.

Он быстро втащил Ленайу и закрыл за собой дверь. На мгновение всё затихло, и мысль о том, чтобы затихнуть и им самим как-то пришла сама собой.

- Как ты узнал?.. – Тихо спросила Ленайа.

Она обратила внимание на то, что на браслете Бэккарта произошли незначительные изменения – символы поменяли комбинацию. Бэккарт также посмотрел на браслет на своей руке.

- До этого момента, я не знал, что мы идём верно, - ответил он, - это сложно объяснить, да я и сам не до конца понимаю. Иногда на этой штуке вырисовываются символы, которые я не могу прочитать…

- Ты умеешь читать символы? – Заинтересовалась Ленайа.

- Только некоторые, в основном те, что относятся к работе. Но иногда я не понимаю их комбинацию. Как сейчас, например. Это явный признак, что мы на верном пути.

Ленайа показала ему ладонь со своим новым символом, который не был похож на тот, что был в прошедшем периоде.

- А ты знаешь, что это означает? – Настойчиво спросила она.

Бэккарт посмотрел на её ладонь с интересом.

- Этот знак означает что-то закрытое. Что-то, что взаперти.

Ленайа понимающе кивнула.

- Это я. Я – взаперти…

- Нет-нет, - остановил её размышления Бэккарт, - всё не так просто, как кажется. Эта отметина не для тебя и не про тебя. Скорее это для того, чтобы наблюдать за тобой!

- Кто-то следит за мной? – Встревожилась Ленайа.

- Ну конечно! – Даже с некоторым недоумением воскликнул Бэккарт, - разве ты этого не замечаешь?

У Ленайи перехватило дух, но затем она поняла, что это чувство ей действительно знакомо.

- Ты не знаешь, кому это нужно? – Спросила она.

- Предполагаю, - сказал Бэккарт, но больше ничего не стал говорить.

- Это связано со станцией? – Спросила Ленайа.

- Определённо. Но я не знаю, как, - ответил Бэккарт.

Собственно, сказать ему действительно было нечего – Ленайа это сразу поняла. Впрочем, сейчас её внимание заняло нечто другое. Стены в помещении, в котором они оказались, были зеркальными, как и пол.

- Я не вижу дна, - сказала Ленайа заглядывая в просторное помещение.

- Спокойно! - Сказал Бэккарт и, чеканя ботинками, выскочил, казалось бы, прямо над пустотой, если бы только он не начал отражаться под собой, - это всего лишь зеркало!

Удивительным образом он стоял на невидимой поверхности, но то, что его фигура отбрасывала отражение, говорило, что он действительно стоял на зеркале. Это помещение не было похоже ни на одну пройденную комнату кукольного домика, и, вероятнее всего, вообще ему не принадлежало. Неуверенно Ленайа перешагнула порог и встала на ноги. Чувство, которое она испытала босым прикосновением было очень странным. Она ожидала, что наступит на прохладную стеклянную поверхность, однако ощущения были вполне мягкими и тёплыми. Когда она посмотрела вниз, то увидела, что кроме их силуэтов и уходящих вниз стен комнаты в зеркале ничего не отражалось. Бэккарт переминулся с ноги на ногу. Его ботинки при этом издали резиновый скрип, словно задели друг друга подошвой.

- Если это зеркало, то почему оно не отражает потолок? - Ленайа поиграла босыми пальцами и осторожно ступая по отражению своих стоп, подошла поближе к Бэккарту, - я чувствую ветер снизу. Что это там? - Она показала в самый центр дна, - там что-то горит.

- Это просто зеркало, - сказал Бэккарт и ударил пол ключом, чтобы немного надтреснуть поверхность, но ключ отскочил от пола со звуком ударившегося железа о железо.

Ленайа присела на корточки и дотронулась рукой до своего отражения. Она чувствовала, что она до чего-то дотрагивается, но никак не могла понять, что отличает эту поверхность от обычного зеркала. Ей казалось, что она дотрагивалась вовсе не до стекла, а до своей же руки. Это показалось ей странным, так как вторая её рука была занята Хариком. Ей пришла в голову мысль, что если она стоит на перевёрнутом человеке, который просто повторяет все её движения, то ей удастся его подловить и однажды он промахнётся в движениях. Но как бы она не ухищрялась, у неё не получалось проникнуть мимо своего отражения.

- Когда я дотрагиваюсь, я чувствую тепло, - сказала Ленайа, - я как будто дотрагиваюсь до свей руки!

Бэккарт приподнял свою ногу и посмотрел под собой. Ничего необычного он не заметил, только повторившую его действия фигуру. Ленайа наклонилась, чтобы посмотреть на отражение своего лица в отражении, но оно, почему-то, было словно размытым, и не давало ей разобрать ни чёрточки, чтобы понять, действительно это отражение, или нет. Ленайа наклонила голову набок – кривое отражение сделало то же самое. Ленайа улыбнулась и искривлённые смазанные черты лица в отражении изменились, словно повторяли за ней.

- Ты прав, - сказала Ленайа, взяв Бэккарта за руку и выпрямилась, - это просто зеркало.

Затем она наклонила Бэккарта к себе поближе, чтобы что-то сказать на ушко и прошептала:

- Это отражение нам лжёт!

Бэккарт серьёзно отнёсся к этому предположению, так как уже успел обратить внимание на то, с какой чуткостью Ленайа относилась к иллюзиям и обману в целом.

- Тут куда ни посмотри, ничего нет, кроме зеркал, - Бэккарт посмотрел на пустынные стены: их окружали лишь собственные отражения.

Вот только с каждым этим отражением действительно что-то было не так. На одном Бэккарт не мог различить черт лиц, на другом зеркало было настолько кривым, что их фигуры отражались нелепо худыми. Зеркала окружали их, но в зеркалах отражались вовсе не они.

- Они настоящие! И они не такие как мы!!! – С подкрадывающимся ощущением ужаса, заметил Бэккарт.

- Мы больше не одни! - Сказала Ленайа, одновременно обрадовавшись своему озарению и испугавшись своих слов.

Ленайа ущипнула Бэккарта.

- Ай! - Встрепенулся Бэккарт от неожиданности, и, когда изображение под ним не дёрнулось, ВСЕМ сразу стало понятно ВСЁ.

Они стояли вовсе не на зеркале, а на перевёрнутых точных копиях себя. Хотя, впрочем, не таких уж и точных...

- На них нужно напасть! - Прошептала Ленайа.

- Вот опять ты за своё! – Сказал Бэккарт, тем не менее, приподнимая гаечный ключ над собой, - знаешь, как обмануть собственное отражение?

Ленайа поняла, что Бэккарт был с ней солидарен. Ждать удара в спину он не намеревался, да и к тому же его начало разбирать любопытство, кто из копий окажется проворнее на случай, если это действительно были всего лишь похожие фигуры. Он посмотрел на себя в стене, затем на другой, позади себя и впереди. Его взгляд отзеркалило лицо с непривычной злобой. Бэккарт не узнал себя таким и потому решил действовать, чтобы проверить свою догадку. Резким движением он опустил ключ, чтобы ударить в зеркальный пол, однако ключ провалился сквозь него и столкнулся боком с точно таким же гаечным ключом. Конечно же он провалился, ведь никакой поверхности зеркала не было.

- Чтобы обмануть отражение, нужно отвернуться от него! - Сказал он и посмотрел вниз, где сопротивляющийся ему образ быстро изменился искажением в лице.

Ленайа отпрыгнула от того места, откуда её начала хватать за ногу рука её же отражения. С испугу Ленайа решила вернуться обратно в проём, из которого они пришли. Босые ножки вынужденно побежали след в след за ней, заставив Ленайу в отражении потерять равновесие. Однако, как только Ленайа направилась в сторону того места, где только что был проход, она тут же столкнулась с бегущим навстречу клоном. Стены начали стремительно приближаться, а точнее не стены, а то, что старалось быть максимально похожими на них – их отражения. Карты были раскрыты. Приближающиеся силуэты больше не пытались повторять их движений. Разве что только прикованные к стопам отражения не могли отступить от стоящих на них ног, так как и сами стояли на них вверх ногами. Повторяющиеся со всех сторон искажённые лица приобрели ещё более враждебный вид. Ленайа испугалась этого образа. Она никогда бы не могла представить себя настолько обезображенной злобой, пусть даже её лицо в отражениях и было настолько сильно размыто.

- Куда же тогда смотреть? - Испуганно озираясь на приближающиеся силуэты, спросила Ленайа и начала нелепую пляску, чтобы как можно сильнее дезориентировать противника снизу.

- Не на них! - Крикнул Бэккарт, и ударил ключом позади себя.

Ленайа увидела, как от Бэккарта отлетел двойник и, провалившись сквозь отсутствующую преграду пола, разлетелся на мириады осколков, которые осыпались вниз, в бездонную глубину. Она сейчас же отвернулась от приблизившейся фигуры, подделанной под неё, но тут же встретилась лицом к «лицу» с отражением на другой стороне. Оно схватило её за волосы и попыталось повалить на пустоту под ногами. Запутавшись в волосах, Ленайа вывернулась, оттолкнула фигуру прямиком на размахивающегося Бэккарта, и в следующий миг облако осколков разлетелось в пыль, осыпавшись в пучину пустоты.

- Смотри... - Крикнул Бэккарт отворачиваясь от гримасы гнева на искажённом лице, которое больше не казалось ему своим, - смотри на меня!

Ленайа застыла на удар сердца, увидев, как Бэккарт смиренно проигнорировал грозящий ему удар тяжеленным гаечным ключом со стороны и, глядя прямо в её глаза, притянул к себе. Вдруг всё стало не важно. Ещё никогда так близко Ленайа не видела ничьих глаз. И хотя предчувствие и ожидание удара застыло вместе с ней, она всё равно не могла отвести взгляд в сторону и продолжала смотреть в глаза Бэккарта. Он тяжело дышал, его испачканная в ржавчине рука держала за её щёку, и она не хотела ничего больше видеть, кроме этого странного, блуждающего от одного её глаза к другому спасительного взгляда.

Удара не последовало. Ленайа и Бэккарт смотрели друг на друга, не решаясь пошевелиться.

- Они не могут ничего нам сделать, - сказала Ленайа, вооружившись уверенностью, - это всего лишь отражения.

Не отводя глаз, она медленно отдалилась от горячего выдоха Бэккарта. Они стояли внутри крохотной комнатки из стекла. Никаких отражений более не было. Хотя Ленайа была уверена, что стеклянные стены остались вокруг них так близко вследствие того, что они набежали вместе с лжеотражениями. Впрочем, теперь никаких отражений не было, зеркала исчезли, и остались лишь стеклянные стенки.

- Они не реальны, - сказал Бэккарт, тыча в пустое стекло ключом, и на этот раз, звук был вполне себе «стеклянный».

- Это ещё не говорит о том, что мы во сне, - сказала Ленайа.

- Ты серьёзно? – Бэккарту стало даже забавно, и он уставился на неё.

- Здесь и не такое возможно… - Скромно закончила Ленайа.

- Осторожнее, я попробую расколоть, - сказал Бэккарт.

Он ударил дважды и на третий раз зеркальная конструкция дала трещину и большими кусками осыпалась вокруг них. Хруст разбивающегося стекла мягко рассеялся под ногами, не оставив о себе даже слабого воспоминания. Душный воздух сменился стоялой влажной и прохладной дымкой. Стеклянная коробка рассыпалась, оставив их стоять посреди просторного тёмного помещения. Ленайа посмотрела под ноги, чтобы случайно не наступить на осколки, ведь еще недавно она видела, как внизу что-то горело. Она пошарила ножкой по песку, на котором они теперь стояли, но не нашла ни одного куска разбитого стекла.

- Опять какое-то дно, - разочарованно сказал Бэккарт, озираясь по сторонам.

Мокрый песок уложился на дне длинного бассейна. Либо этот бассейн давно не чистили, либо вода однажды просто отступила, оставив песочную породу остывать на дне железного корыта. Когда Бэккарт посмотрел над собой, то не сразу смог принять тот факт, что они действительно находились под водой. Вместо потолка спокойной гладью стелилась вода, заполняя бассейн до краёв. До краёв, до которых они не смогли бы дотянуться даже подпрыгнув. Изредка в прослойку воды падали ржавые частички обветшавших стен, распуская вокруг себя круговые волны. По стенам тут же разбегались подводные блики, создавая яркие паутины света. Затем крупицы старого металла медленно ниспадали вокруг, словно подхватываемые переменчивым течением, которого совершенно не чувствовалось. Однако ни удушья, ни тяжести в движениях не ощущались, можно было свободно дышать, а по телу наоборот пробегали мурашки от затхлой мерзлоты обдувающего воздуха. Они были под водой, на дне ёмкости, но вода эта словно была миражом над их головами.

Стены задумчиво кряхтели и тяжело трещали, словно сдерживали тонны тяжести за своими пределами. Ленайе очень не понравилось находиться здесь. Она тут же представила себе все самые ужасные ощущения, если вдруг вода станет водой, сдавит со всех сторон и поглотит их. Её передёрнуло не то от сырости, не то от этих мыслей, и она задёргала Харика в руке.

Бэккарт приметил кусок спускающейся на дно лестницы, которая вела на край бассейна. У неё не хватало нескольких лесенок, а застывшая ржавчина на искорёженных перекладинах и вовсе не вызывала доверия. Но попытаться в любом случае было нужно. Так решил Бэккарт.

- Постой, - остановила его Ленайа.

Бэккарт остановился. Ленайа выглядела так, словно не знала, как сказать то, что собирается, но всё же собралась с мыслями.

- Это плохой путь, - сказала она.

- Почему? - Удивился Бэккарт, изредка посматривая на блеск игривых волн.

- Потому что он единственный, - сказала Ленайа.

Бэккарт лишь вопросительно посмотрел на неё и развёл рукой и гаечным ключом в стороны. Ленайа переступила с ноги на ногу, так как почувствовала, что её что-то щекотало. Присмотревшись, она увидела, что примятый тяжёлый песок разрезался тонкими невидимыми ниточками. От быстро появляющихся полосок отлетали песчинки, а затем так же ровно укладывались назад, словно то, что их будоражило уходило обратно на глубину песка. В следующее мгновение её что-то кольнуло в пятку.

- Ты прав, пошли! - Быстро переменила своё мнение Ленайа, затанцевав на песке между рыхлыми разрезами на крошечных дюнах.

Бэккарт заметил, от чего запрыгала Ленайа и с силой топнул по побежавшей в песке линии. Однако такого эффекта он не ожидал. Стены вокруг сотряслись и заскрежетали, а по сырому настилу из песка зашелестели сотни маленьких рытвин. По коридору разнеслось шипящее кишение, больше похожее на шёпот листвы.

- Да, пошли! - Сказал Бэккарт, схватил её за руку и побежал в сторону отвесной лестницы, спускающейся в бассейн.

Песчаные разрезы тут же бросились следом за ними. Щебет и полые постукивания заполнили ёмкость, заменив шум воды на мелкий, насекомый шорох. Блики на стенах тревожно засуетились, а вода над ними начала волноваться безо всяких видимых причин. Всё это очень не нравилось Ленайе. Бэккарт предпочитал действовать.

Подбежав к лестнице и позабыв об осторожности, он хотел было схватиться за ржавчину перекладины, но вдруг отпрянул от дёрнувшегося металлического прута. Нерешительно он потянулся к трапу, но на это раз конструкция полностью отстала от стенки и рухнула у его ног, переломавшись во всех сочленениях, в которых только можно было переломиться. Бэккарт ухватил взглядом верхушку лестницы. Железные прутья были словно переломлены или перекусаны, что и послужило причиной того, что лестница упала. Кто-то явно не хотел, чтобы они выбирались отсюда. Но не успел он как следует об этом поразмыслить, как Ленайа быстро потащила его дальше по бассейну. Песок, а точнее то, что крылось в нём, не давало ей остановиться. Резкие уколы то и дело вонзались в стопы и пальцы ног, и Ленайа едва сдерживалась от отчаянного визга.

На пути выросла металлическая перегородка. Она была невысокой и не доходила до края воды наверху, так что при желании можно было перелезть через неё. А желание у Ленайи было! Она подтянулась на руках, зацепилась локтями и влезла на перекладину. Бэккарт одобрительно посмотрел на неё и последовал за ней. Это вышло у него не так ловко, как у спутницы, но Ленайа потащила его на себя, и они перевалились через преграду на другой стороне. В этом секторе также был придавлен песок по дну коридора, а вдали виднелась ещё одна перегородка, лестница около которой развалилась прямо на глазах, словно что-то срубило её сверху над водой.

Вместе с тем шум щелчков и шуршания перекрыл могучий стон многотонного металла. Ленайа и Бэккарт пригнулись на пошатнувшемся песке. В то же время вода над ними начала опускаться ниже краёв. Мираж воды начал быстро откачиваться. Бассейн стремительно пустел.

- Кажется, мы движемся, - сказала Ленайа, вприпрыжку подбежав к перекладине.

- Мы поднимаемся, - подтвердил Бэккарт, залезая на перекладину.

За переборкой песка было так много, что не пришлось спускаться с подъёма. Бэккарт проверил, можно ли на нём стоять и выпрямился так, что мог дотянуться до бурлящих нисходящих волн. Любопытство одержало верх, и он сунул руку в воду. Волны оказались не миражом. Ручейки защекотали по его руке и полились за шиворот.

- Мы не под водой! - Эта догадка ошпарила Бэккарта ледяными брызгами, - вода спускается! Нас сейчас затопит!

Несмотря на то, что дно явно поднималось, вода сверху стремительно опускалась, будто что-то вталкивало коридор в перевёрнутую глубину.

Похоже, что Ленайу это мало удивило. Бэккарт даже подумал, что её такое в принципе мало волнует. Она пристально смотрела на песок и на рыхлые стены, пытаясь отследить ускользающий шёпот.

- Вода!.. - Хотел было что-то сказать Бэккарт, пригибаясь от подступающей воды.

- Тише! - Прервала его Ленайа и наоборот встала, наполовину оказавшись в воде.

Бэккарт внимательно посмотрел на глаза-пуговицы Харика.

- Спокойно! - Как будто говорили они.

Вдруг Ленайа снова пригнулась, вновь оказавшись в прямом смысле под водой. Её намокшие кудряшки облепили лицо.

- Шум ведёт к двери, - сказала она, показывая одной рукой в одну сторону, а Хариком в другую, - нам нужно идти за ним!

Бэккарт хотел возразить, но в этот момент что-то с болью вонзилось в его ногу, и он вскричал, вместо того чтобы объяснить, что бросаться в погоню за зловещим шумом было не лучшей идеей. Затем он вспомнил, что это и была его идея…

Ленайа кивнула и прыгнула к воде, которая тут же затянула её. Бэккарт заскакал на одной ноге и хотел замахнуться гаечным ключом, чтобы размозжить в крошево подлого негодяя, но тут вода обрушилась на него и всосала в свои недра.

Перед ним замелькал силуэт Ленайи, который крутился вокруг железной двери с рулевым запирающим механизмом. Быстро сообразив, что к чему, он схватился за колесо и помог провернуть его. Дверь отворилась под давлением воды, которая, впрочем, не хлынула внутрь. Это было видно по ряби прямо в проёме двери, точно такой же, как они видели, ещё будучи в коридоре, словно что-то сдерживало её невидимой силой.

Ленайа не стала задерживаться. Она оттолкнулась руками от дверцы и влезла в узкий проход. Бэккарт вывалился из водной пелены весь мокрый и, прежде чем начать стряхивать с себя капли, плотно закрыл за собой дверь. Он прокрутил рулевой замок до конца, несмотря на то что вода не переступала порога. Так, на всякий случай.

Узкий проход лежал через выстроенных в ряд кают по обе стороны. Все двери были открыты внутрь, или попросту отсутствовали. От едва заметной и мутной качки было непонятно, что шумит внутри кабин. Возможно, это перекатывались мелкие предметы, оставленные там людьми, но иногда звуки щёлкали довольно необычно для беспорядочной перекатки мусора. В каютах осела темнота, и было неясно, чего ожидать из неё. Тем не менее, Ленайа сдула упавшую на глаза прядь волос и пошла вперёд. Она никогда не сомневалась в необходимости идти вперёд.

Бэккарт поплёлся за ней мимо чёрных впадин неприветливых проёмов. Когда он смотрел в помещения, то замечал какое-то шевеление то тут, то там, то на столиках, то под простенькими кроватями, то на стенах. Изредка в глаза бросались резкие отблески тёмных точек, но как только Бэккарт их замечал, они сразу же пропадали во мраке. Ключ переходил из одной его руки в другую. Бэккарт никак не мог выбрать подходящее для него место, чтобы не быть застигнутым врасплох.

Глядя на хрупкую Ленайу, которая шла вперёд, словно не замечая ничего подозрительного, Бэккарт не мог признаться, что его всего колотит от ощущения чего-то кишащего вокруг них. Действительно ли она настолько сжилась с мыслью, что всё вокруг такое, так свыклась с тем, что опасность и ощущение опасности и необъяснимой враждебности этого мира — это обыденная часть жизни, или же просто старалась не обращать внимания? Бэккарт был восхищён тем, как ловко Ленайа находила пути в тех местах, куда ему бы и в голову не пришло заглянуть. Так вышло и на этот раз.

Остановившись у последней в коридоре каюты, Ленайа нырнула в темноту и начала так шуметь, что если кто и поджидал её там, то тут же убежал от такой дерзости. Ещё бы! Ленайа сходу разбила стакан, смахнув его Хариком с маленького стола, вскрикнула, возмущённая собственной неуклюжестью и начала постукивать по мебели и дышать в голос, пытаясь определить, далеко ли от неё находятся стены. Такое поведение могло озадачить любого злодея.

- Тут лестница! - Сказала она, затем раздался гул проехавшегося по старым пазам железного трапа.

Стук знаменовал, что лестница спустилась до предела и была готова к использованию.

- Вокруг нас что-то есть, - всё же решил поделиться своими переживаниями Бэккарт, когда Ленайа уже взбиралась вверх к отверстию в потолке.

- Никак не пойму, на что это похоже... - Сказала Ленайа будучи уже наверху.

Бэккарт с недоверием посмотрел на ржавые наросты на перекладинах лестницы, к которым и прикасаться-то не хотелось, но, увидев, что босая Ленайа перебирает ручками и ножками и совсем не обращает на колкий окаменевший металл никакого внимания, взялся за лестницу и полез в сторону шлюза. Покидая каюту, он посмотрел на мутный иллюминатор. Поначалу он и не надеялся в нём что-либо разглядеть, однако в гнетущей пустоте за толстым стеклом вдруг показалось, будто огромная рыбина взмахнула хвостом. Бэккарт присмотрелся пристальнее, но больше ничего не произошло, и потому он подумал, что это всего лишь очередной фокус.

- Я думаю, что это затонувший корабль, - предположил Бэккарт.

- Ты случайно не помнишь, как мы здесь оказались? - Сказала Ленайа, что в её голосе можно было даже различить нотку иронии.

- Честно сказать, - признался Бэккарт, - я вообще не понимаю, как и где мы оказываемся. Я даже не понимаю, куда мы идём.

- Идём, как и задумали, - отреагировала Ленайа, в голосе которой не было никаких сомнений, - но, если это корабль, почему мы оказались здесь?

Тем временем Ленайа наткнулась на люк, который тут же начала развинчивать.

- Видимо, что-то произошло, - сказал Бэккарт, но не добавил, что теперь ему хотелось как можно скорее покинуть этот лайнер и бежать без оглядки.

Состояние корабля было просто ужасным. Весь он трещал по швам и выглядел так, словно его закопали и забросили много лет назад.

Ленайа открыла люк и вылезла из шлюза. Бэккарт забарабанил ключом по железу, пытаясь скорее догнать спутницу. В этот момент лестница, по которой он карабкался, вдруг показалась ему тяжелее. Это было странно, ведь это он висел на ней, а не наоборот.

- Это затонувший корабль, - более уверенно оценив свои ощущения, сказал Бэккарт, - и, кажется, он всплывает!

Ленайа помогла ему выбраться из дыры на потрескавшийся пол, некогда бывший паркетом.

- Если это так, - сказала она, - то что-то мне подсказывает, что лучше как можно скорее убраться с него.

- Куда? - Бэккарт не совсем понял, что она имела в виду, но Ленайа объяснила.

- Из любого тупика есть выход, - невозмутимо сказала она.

- Ты просто хочешь в это верить, или это просто так работает? - Поинтересовался Бэккарт, но Ленайа задумалась о чём-то другом.

- Теперь мне кажется, что я знаю об этом от... От тебя. - Словно погрузившись в несвязные образы в голове, сказала Ленайа, но мыслям не суждено было связаться, так как позади неё раздался грохот вдребезги разбившейся тарелки.

Она тут же обернулась посмотреть, что произошло, но как только её взгляд упал на стол, с него тут же что-то соскользнуло. Ржавые вилки и покрытые плесенью тарелки дрожали под тяжестью её недвижимого взгляда.

- Шлюз, который вёл прямо в ресторан, - сказал Бэккарт, - не очень всё это похоже на то, как устроен корабль...

Он быстро огляделся: они действительно находились в ресторане. Если бы не песок, ржавчина, вековая пыль и сгнившие ковры на полу, просторный зал мог выглядеть вполне прилично. Неприветливый вид ему придавала опустошающая безлюдность и покинутость. Возможно, в накрытых блюдах так и остались никем не тронутые яства, но теперь их явно не следовало бы пробовать.

Тёмные углы продолжали гудеть и трещать, не оставляя ощущения, что всё это время они участвуют в каком-то грандиозном аттракционе, в котором целое судно вытаскивали со дна океана. Вот только чувство было не такое, что их что-то поднимает, а совсем наоборот, что корабль действительно всплывал сам, выталкиваемый глубинами.

Но даже среди общего мерного скрежета, можно было расслышать посторонний шум, совсем не относящийся к кораблю. Колкий цокот и щекочущее шуршание выдавало присутствие множества, очень большого количества присутствующих в темноте зала-ресторана. И это не были постукивания посудой, или призрачные движения людей. К людям этот неприятный шелест не имел никакого отношения, это было точно.

- Ты видел? - Спросила Ленайа, прислонив мокрую игрушку к груди, - что-то разбило тарелку!

- Давай поскорее уходить отсюда! - На этот раз Бэккарт перестал стесняться своего чувства, что ему было жутко не по себе.

Ленайа почувствовала его напряжённость, и её это встревожило.

- Что, если это монстры преследуют нас! - Вместо того, чтобы как-то успокоить Бэккарта вдруг сказала Ленайа то, что не давало ей покоя.

Харик как будто сжался от холода в объятиях Ленайи.

- Хватит тебе, - с недоверием к себе сказал Бэккарт, - монстров же не существует...

Из шлюза позади них вдруг раздался резкий продолжительный хруст, а затем из дыры в полу вылетел фейерверк мелкого мусора и рябью стука осыпался вокруг них. У ботинок Бэккарта упало продолговатое сочленение. Оно было похоже на соединённые между собой две пластиковые трубки с панцирными бугорками. Это было похоже на ногу паука, но насколько же большим должен был быть паук, чтобы его нога достигала таких размеров! Среди приземлившихся ошмётков сложно было разобрать, что это было, когда это было целым. Но почему-то не возникало мысли, что это были разрозненные части. Ещё недавно это было единым, одним действующим организмом...

Причём целым он был ещё совсем недавно, так как некоторые из частей продолжали подёргиваться и извиваться на полу. Теперь в мусоре Бэккарт различал части конечностей, усики разнообразной величины, раздробленные панцирные черепки и вываливающиеся прямо из кажущимися теперь полыми костей вязкие внутренности. Бэккарт тут же подцепил ногой люк и захлопнул шлюз.

Щелчки и быстрые перебирания иголочками по полу застучали в темноте ресторана. Бэккарт отошёл к стене, подвинув Ленайу за себя и повернулся к оживившемуся шороху. С обрушившейся в груди надеждой на то, что этот шум так и останется призраком невидимых галлюцинаций, Бэккарт смотрел на то, что осторожно вылезало на свет. Ему не хотелось верить в то, что всё может быть действительно настолько плохо. Но теперь он понимал, что не ошибался. Монстры существовали!

Из-под столов, стульев и стоек плавно, но всё же с некоторой жёсткостью в движениях начали вылезать твари, похожие то ли на пауков, то ли раздувшихся от хорошей жизни крабов с длинными конечностями. Бледные тельца говорили о том, что существа, вероятнее всего, были хладнокровными. Их тонкие ноги мерзко постукивали по рыхлому полу, приближая к застывшим у стены путникам свои бледные тела, где-то гладкие, а где-то уродливые от скопления бугорков. Поблёскивающие точки глаз, торчащих и панциря не были похожими на паучьи, да и как пауки могли так вырасти! Пластиковые на вид существа пригибались, щупали перед собой усиками и пощёлкивали клешнями на конце длинных конечностей и близ того места, где, по сути, должен был располагаться рот. Возможно, это были глубоководные животные, о которых ни Ленайа ни Бэккарт доселе не знали, но выглядели они поистине мерзко и отвратительно вне своей среды. Они двигались так, что не оставалось сомнений, кто в этой ситуации был охотником, а кто жертвой. В их бесчеловечных гримасах не было злости или гнева. У этих существ было всё до предела просто, и без всяких размышлений и философствований они точно знали, что и как нужно делать. Это придавало им неумолимости. Было ясно, что ими движет не желание причинить вред, а холодный, расчётливый инстинкт, страсть которого необходимо было удовлетворить незамедлительно, здесь и сейчас. Некоторые из особей были настолько большими, что, залезая на стол и расшвыривая посуду, они занимали его полностью.

Окружение сузилось. Цокот замедлился и стал осторожным.

- Что ж, - приготавливаясь к тому, чтобы начать отбиваться, сказал Бэккарт, - кушать подано.

- И что сегодня подают?.. - Спросила Ленайа.

- Нас!!! – Почти рассмеялся Бэккарт, - сегодня подают НАС!!!

Ему показалось, что промедление было связано с тем, что некоторое время появившиеся людские фигуры находились под пристальным изучением. Как и любой нормальный хищник присматривался к своей добыче, так и эти крабовидные пауки настороженно ходили вокруг. Однако это закончилось очень быстро, и Бэккарт понял, что вот-вот последует нападение. Он оказался прав. Его глаза забегали по ломким очертаниям членистоногих. Их острые ноги закишели, не давая понять, который бросится первым. И, когда это случилось, внимание и реакция не подвели Бэккарта. Чуть завидев пригнувшегося на своих тонких конечностях краба-паука, он отвёл тяжеленный гаечный ключ. Когда тварь оторвалась от пола, Бэккарт уже направленно бил по предсказуемой траектории. Произошёл удар. Ключ отбросил существо с такой лёгкостью, что только и было видно отлетающие в стороны оторванные клешни да конечности. Ленайа взвизгнула. Мысль быть растерзанной страшилищами её пугала не столько, сколько безжалостность и холодный расчёт существ, которые не стояли перед выбором нападать или нет. Им были незнакомы милосердие, сочувствие или страх, и потому было понятно, что эти твари не отступят просто так. Она тут же представила, как острые ноги существ вонзаются в тело и мощные клешни вспарывают ей живот, отрывают руки и пережимают горло. От этих образов она вся поникла и сжалась за спиной Бэккарта. Но боязнь сменилась другой мыслью – нельзя было оставить Бэккарта один на один с этими монстрами и просто необходимо было найти какое-либо оружие, чтобы помочь ему хоть как-то, хоть голыми руками разорвать противников, каждого, одного за другим!

Перед тем, как по рядам бледных тел прокатилась кишащая волна, Бэккарт успел подумать только об одном: его гаечный ключ был намного тяжелее любого из них.

Больше он не думал ни удара сердца, потому что существа взмыли в воздух и налетели со всех сторон. Бэккарта удивило, как несмотря на свои размеры они довольно ловко подпрыгнули так высоко. И всё замельтешило. Резким ударом Бэккарт отмахнулся от первой волны. Тела существ показались ему лёгкими и словно полыми, хотя и не были таковыми. Это было видно в разлетающейся жидкости из разбитых и надтреснувших тел. Но вот вторая волна ударилась в него своими постукивающими конечностями и полностью накрыла его и Ленайу. Пока ещё не обращая внимания на удары, Бэккарт размахивал гаечным ключом, разнося в клочья и пробивая насквозь непрочные панцири упавших рядом крабов. Он воспользовался тем, что они не успели нанести свой удар в первый прыжок. Это была тактическая ошибка, которая позволила ему разнести в ошмётки и растоптать всех оказавшихся рядом существ. Того, кто ещё пытался сориентироваться после падения, Бэккарт растоптал своими ботинками. Хруст и клацанье воцарился в ресторане. Впрочем, для ресторанов это и так всегда свойственно.

Клешни, дрыгающиеся ноги и усики разлетались от него так, словно он залез в бурлящий фонтан и начал расплёскивать воду вокруг себя. С рёвом он орудовал увесистым ключом и ногами, пока наконец последний шевелящийся панцирь рядом не был раздавлен опустившейся подошвой. Ленайа сбросила с плеча клешню, и та отлетела в сторону попятившихся тварей, которые вдруг остановили нападение. Пол вокруг был весь усыпан бледным крошевом и конечностями, но судя по тому, что окружение не поредело и было всё таким же плотным - ко всеобщему веселью цокало прибывающее пополнение. Это была лишь малая часть здешних обитателей.

Ленайа быстро посмотрела вокруг, что могло бы помочь отбиваться, но ничего кроме частей уродливых туловищ не увидела. Бэккарта же озадачило их внезапное промедление. Мгновение назад пауки были готовы забросать жертв своими сородичами, но теперь пригнулись и просто постукивали ножками по месиву ковров.

- Ну что, не ожидали? - Не удержался Бэккарт подшутить над озадаченным противником, а заодно подбодрить Ленайу.

Паукообразные крабы никак не отреагировали на его восторг. Они лишь мерзко зашелестели, словно набор щелчков, шорохов и скрипов помогал им разговаривать друг с другом. Возможно, так оно и было, и они и впрямь сообщались. Если это и было общением, то оно очень быстро прекратилось. Даже вонзающиеся в пол острые покалывания стали крайне редкими.

- Чего они ждут?

Харик повис в руке Ленайи.

Печальный скрежет железа завыл в коридорах судна. Лёгкая дрожь пробежала по лестницам, перилам и столикам. Стена позади столиков затрещала по швам, обшивка превратилась в щепки, картины сорвались с креплений, металл выгнулся и, не выдержав давящего напора, стена ресторана разломилась. В помещение рухнул тухлый воздух, от которого тут же захотелось закрыться рукавом, но сделать этого Бэккарту не позволяла его готовность к атаке, а Ленайе её оцепенение. Из разлома в стене, словно из вспоротого живота, вывалилась бесформенная гуща, которая растеклась-раскатилась по полу и начала рассыпаться мелкими шариками. Один из них докатился до ноги Бэккарта. Видимо, из этого и состояла прорвавшая стену масса. В слизистом упругом яйце размером с кулак явно что-то шевелилось. В нём дёргался и извивался маленький паучок, клешни которого ещё были не сформированы, и походил он скорее на головастика. Стена не выдержала под напором разрушившегося гнезда. Это была кладка!

- Не стоило нам сюда приходить, - сказал Бэккарт, понимая, что они попали в самое логово пустотелых крабов-пауков.

- Давай покажем им, что нам не нужны их дети и просто уйдём! - Предложила Ленайа, но позади неё была стена, и отступать было некуда.

- У нас другие планы, - сказал Бэккарт и медленно раздавил икринку.

Из-под ботинка раздался хруст. Выплеснулась слизь.

Существа застрекотали. Среди существ началась сутолока и мешанина, они вдруг полезли друг на друга, ворча и кряхтя от недовольства. Ещё не разбитая посуда зазвенела, на полу и начала раскалываться под забарабанившими по ней клешнями и иглами ног. Вместе с тем начали шмякать раздавленные яйца.

В кишащих звуках образовалось движение, и затем послышался хруст и сдавленное шипение. Не успев понять, что группа существ перед ним сгустилась, Бэккарт увернулся от вылетевших из темноты конечностей, перемешанных со скользкой жидкостью. Клешни начали ударяться в руки и тело, слизь попала в глаза. Бэккарт быстро проморгался, как вдруг пошатнулся от укола в плечо. Он быстро отбросил от себя подлетевшего краба, но следом был осыпан ещё большим количеством ошмётков. Стало понятно, что теперь эти твари не остановятся ни перед чем. Животные дербанили, уничтожали друг друга и швыряли в неприятелей останки своих сородичей и даже кладку – всё для того, чтобы дезориентировать противника. Выброшенные из толпы части клешнёй и ног заколотили со всех сторон, слизь залила всё лицо. Затем животные начали атаку и сами. Удар, ещё один удар — Бэккарт отмахивался наугад, но попадал, отбрасывая нападавших в дальние углы. Клешни взмыли над головой, что-то подвернулось, ноги разъехались, и Бэккарт был повален на пол под колкими ударами напрыгнувших существ.

Ленайа в ужасе видела, как панцири покрыли Бэккарта и клацали друг по другу. Ловко поддёв одного из них, ногой она отбросила краба подальше от себя и тот упал на спину, начав беспорядочно тыкать своими острыми ногами в подступающих сородичей. Ленайа почувствовала, как её что-то потянуло. Дрожащая в её руке кукла растянулась, и лицо её как будто приобрело испуганный вид. Клешня тащила Харика на себя за тряпичное ушко игрушки. Боковым зрением Ленайа заметила подступивших на опасное расстояние существ, но, прежде чем повалиться под их натиском, она всё же вырвала куклу из жёстких и бесчувственных клешнёй. Материя разорвалась, и глаза-пуговицы Харика как будто вылезли наружу ещё больше. Половина ушка так и осталось в клешне замешкавшегося краба-паука. Единственное, чем могла прикрыться от налетевших существ, был Харик, и он прикрывал! Иглы стучали по его глазам, тыкали в тряпичное тельце, но не могли пробить, так как были слишком лёгкими. Ленайа подумала, что её нежно любимая кукла, её Харик, который оказался тот ещё боец, останется с ней до конца.

Бэккарт почувствовал, как его рука ослабевает под напором нависшего над ним членистоногого. Его усики и клешни тянулись к лицу, и единственное, что их сдерживало, это положенный между рук Бэккарта перекладиной тяжёлый гаечный ключ. Всё тело вздрагивало от едких порезов и пронзительных уколов. Вцепившаяся в кисть клешня сдавливалась и Бэккарт осознавал, что как только его хватка хоть немного ослабнет, тут же настанет конец. Он не думал об этом, а только осознавал. Всё его внимание было сосредоточено на беспощадном лице существа, которое давило и терпеливо ждало неминуемого.

Если у смерти и существовало лицо, то Бэккарт никак не мог предсказать, что в его случае, оно окажется таким. Ему показалось это ироничным и даже смешным – вот так быть растерзанным тупыми крабами, или пауками, или тем, что из себя представляли эти монстры. Оставалось всего несколько ударов сердца. Бэккарт решил не закрывать глаза.

По стенам и полам прошёлся редкий гулкий удар, и воцарилась тишина.

Бэккарт почувствовал, что колющие тычки прекратились, а давка со стороны нависшего чудища ослабла.

За ударом последовал протяжный вой, словно капитан огромного лайнера подал гудок, знаменующий отплытие. Бэккарт почувствовал изменение всем телом: пол под ним наклонялся и выравнивался.

Усики перед лицом Бэккарта начали крутиться в другую сторону, а затем и вовсе отпрянули. Краб, который мгновение назад был готов переломить его руку и вонзиться в глотку, внезапно стал перебирать своими неуклюжими ножками и быстро слез с груди. Не упуская момента, Бэккарт вскочил на ноги и пинками начал подбрасывать и так отступающих существ. Быстро раскидав кучу панцирей, которые уже даже не пытались нападать, в груде переломанных конечностей он вдруг увидел Ленайу. Двумя руками она крепко-накрепко прижимала к груди свою игрушку и едва дышала. Она приоткрыла сначала один глаз, осмотрелась им, затем открыла второй и уставилась на Бэккарта.

- Мы уже пришли? - Спросила Ленайа, стараясь быть невозмутимой.

- Думаю, это было не самое страшное, - сказал Бэккарт, подав ей руку и выдернув из кучи перемолотых частей и органов.

Почему-то паучьи крабы быстро отступали от них, рассасываясь в углублениях стен, вентиляционных трубах, шлюзах и тёмных углах. Большая часть их повалила прямо в разлом, который образовался, когда кладка яиц вывалилась наружу. Теперь, такое впечатление, их это больше не волновало. Они трусливо, а, скорее всего, вполне расчётливо, разбегались кто-куда, бросив своих детищ на произвол судьбы. Бэккарт почувствовал прилив сил, сжал в руке гаечный ключ покрепче в полной готовности запустить произвол судьбы, но его остановило нечто другое.

В помещение ресторана пролился свет.

Его не было много, его не было достаточно, но он появился, и вместе с этим начали меняться и вещи вокруг. Ржавчина со стен начала слазить и скручиваться в покрытие на полу. По поверхности потянулись обои, цепляясь друг за друга и воссоединяясь в единый узор. Под ногами начала съёживаться материя ковра, которая быстро стала мягкой и приятной на ощупь. Переломанные стулья сами собой вставали к столам, салфетки укладывались рядом с расцветающими блюдами, осколки битой посуды соединялись и расставлялись в правильном порядке между столовых приборов. Всё вокруг суетливо зашумело и начало преображаться.

Ленайа с нескрываемым интересом смотрела по сторонам. Жуткие картины влезали в свои рамы на стенах и, как только с них сходил слой пыли, сразу становилось понятным, что жуткими их делало лишь воображение. Живописные пейзажи украшали собирающийся воедино обеденный зал. Ресторан собирался встречать гостей.

Бэккарт же следил за тем, как довольно спешно кишащая толпа крабов забиралась в разлом прямо по лопающимся у них под ногами капсулам со слизью. Яйца лопалась сами по себе. Кладка раскатывалась от разлома, из которого вывалилась, рассыпалась по полу и растворялась в воздухе прямо на глазах, словно находиться ей здесь было совсем неуместным. Вместе с тем стена, в которую залезали либо чем-то привлечённые, либо чем-то напуганные крабы-пауки, начала стягиваться, как быстро заживающая рана. Резцы разорванного железа начали соединяться друг с другом как молния на куртке.

Бэккарт с интересом наблюдал за преображением. Ленайа вдохновлённо смотрела на проникающий сквозь круглые окошки-иллюминаторы свет. Ей даже на мгновение показалось, что она слышала отдалённые возгласы людей, поднимающихся на борт, заселяющих каюты, направляющихся к вкуснейшим яствам...

Следы грязи, ветхости и старости начали пропадать. Черепки стали преобразовываться в украшения, декоративные вазы и матовые лампы.

- Корабль всплыл! - Сказал Бэккарт так, словно он ожидал совсем другого.

- Да! - Подтвердила Ленайа, улыбаясь.

Она отчётливо слышала человеческие разговоры. Свет начал залезать в углы, вдавливая не успевших спастись монстриков в отступающую темноту какой-то далёкой и совсем другой реальности. Ленайа охотно принимала наступающие изменения, они определённо ей нравились.

- Это что — начало? - Спросил Бэккарт, и Ленайа поняла, что он имел в виду начало периода.

Это не было началом периода. Отчего-то Ленайа знала, что период начинается не так. А, точнее, совсем по-другому. Это заставило радость немного поугаснуть.

- Ведь это же корабль... - С надеждой сказала она, - целый лайнер! Он увезёт нас... Отсюда!

Бэккарт покачал головой и показал пальцем на смыкающуюся щель в стене.

- Этот корабль — призрак, - сказал Бэккарт, - он только отдалит нас от того места, куда мы идём.

- Ты имеешь в виду Чёрную Башню? - Спросила Ленайа, не желая расставаться с ощущением близкого спасения, - то место, где я столкнусь со своим самым сильным страхом на свете?

Ленайа погладила Харика по оторванному ушку, но ничего не произошло. Правильно, ведь он не был настоящим.

Она с грустью смотрела на обволакивающий свет. Ещё вот-вот и можно было увидеть нечто потрясающее. Как в иллюминаторы проникнут лучи рассвета.

- Не забывай про сказку, - упрямо сказал Бэккарт, - ты прошла сквозь дремучие леса, сквозь опасные болота... Мы должны идти туда. Мы должны идти туда, где хуже всего!

- Но я не хочу идти туда! - Взмолилась Ленайа, - всё, чего я хочу — это убежать отсюда. Разве это не реальность? Сейчас придут люди и помогут нам. Они спасут нас?!

Бэккарт стряхнул с себя колотые раны и порезы. Кожа затянулась. Зуд на теле прекратился, от боли не осталось и следа.

- Но убежать от своего страха нельзя, - сказал он, - не забывай, где мы находимся! Всё это создаётся только для того, чтобы обмануть тебя!

Глубоко внутри Ленайа поняла, что он был прав. Слишком уж всё это было неправдоподобным. Они находились между периодами, и то, что происходило сейчас никак не могло быть правдой. Великолепное убранство, весёлые возгласы приближающихся людей, даже этот лживый рассвет, который всё никак не наступал — это было лишь подготовкой к началу нового периода. Такого же, как и всё остальные — наполненного отчаянием, темнотой и страхом.

- Ты говоришь так много непонятного, мне не по себе из-за этого! – Прямо сказала Ленайа сжимая Харика, - ты точно понимаешь, что мы делаем?

Бэккарт отбросил все прочие мысли в сторону и посмотрел ей в ответ так же прямо.

- Таков наш долг, - твёрдо сказал он, - ты должна войти в Чёрную Башню и спасти... Всех нас.

Он не дал сказать ей более ни слова. Щель, из которой вывалились яйца кладки продолжала со скрежетом сужаться, а сама кладка начала разлагаться на глазах. Времени оставалось немного, и Ленайа поняла, что именно так она и думает. С одной стороны просыпался мир, в котором она, возможно, даже вспомнила бы себя, а с другой – тёмная щель в стене, ведущая неизвестными тропами, всё глубже, всё дальше от надежды, всё ближе к самому ужасному месту в её кошмарах.

Однако Бэккарт был прав: иллюзии этих мест действительно легко могли одурачить своими фокусами, Ленайа видела, как это происходит, и потому логично было признать, что никаких людей не придёт спасти их и прекрасная жизнь не вернётся. Оставалась надежда только на то, что Бэккарт действительно знал, что делает. Оставалась надежда!

Кивнув друг другу, в два прыжка Ленайа и Бэккарт преодолели заливающийся светом ресторан лайнера, стараясь не задевать аккуратно расставленные стулья и посуду. Бэккарт взобрался по растворяющейся в собственной жиже массе яиц, и переступил ногой в тёмный разлом. Ленайа запрыгнула следом, но напоследок остановилась у закрывающейся расщелины. Её глубокий вдох схватил приятные ароматы блюд и призрачного присутствия людей. Мир, который они покидали, был живым, красивым и доброжелательным. Сверкающая чистота, наливающийся свет, беспрецедентный порядок и ощущение безопасности начали закрываться смыкающимися корявыми стенами. Корабль стоял на плаву и готовился к отплытию.

Разлом перекрыл воздух, легонько пошуршал и начал затвердевать, чтобы ни в коем случае вновь не открыть разницу между увиденным миром и тем, в который вернулась Ленайа. По ту сторону послышались радостные разговоры, что-то приветливо прикрикнул бармэн, криво висящая картина была подвинута гостем-аккуратистом, вальяжно застучали каблуки и заскрипели ботинки. Теперь всё это было в прошлом.

Последовал лёгкий толчок, словно их только-что отцепило и отбросило от общего празднества. Звуки начинающегося торжества стали быстро расплываться и вскоре совсем отдалились. Стена, оказавшаяся за их спинами, больше никуда не вела. Она была гладкой и сплошной, без единого проблеска светлого корабля.

- Они ещё здесь, - сказал Бэккарт, поднимая гаечный ключ к груди, и Ленайа поняла, что он имел в виду вовсе не тех веселящихся людей.

Он слышал, как в запутанных коммуникациях труб скользят и в спешке прячутся членистоногие существа. Они бряцали брюшками, бессмысленно клацали клешнями и, судя по скрипу, ноги их разъезжались на покатой поверхности труб. Однако никого из них не было видно. Существа явно разбегались кто-куда, будто более незаинтересованные в своей добыче. Которую, отметил про себя Бэккарт, им практически удалось получить. Им ни к чему были эти фальшивые декорации, проблески обманчивой надежды и свет. Эти твари были порождением темноты, и в темноту они возвращались. И, возможно, направлялись туда же, куда шли Ленайа и Бэккарт. Хотя Бэккарту всё больше казалось, что они просто разбегаются по своим норам и потаённым уголкам, чтобы дождаться начала периода.

Теперь Бэккарт понимал, насколько всё было шатко и нестабильно в интервале между периодами. Это походило на обрывки сновидений, которые насильно соединяли друг с другом, заставляя его героев всё больше и больше погружаться в бесконечное и мрачное безумие.

Ленайа тряхнула Хариком, он вздулся, как будто набрал воздуха так много, сколько только могло поместиться в его тряпичном теле, а из оторванного ушка вылетела частичка наполнителя. Было невероятно обидно, что любимая кукла была повреждена. Ленайа пообещала себе, что это ни в коем случае, никогда-никогда не станет причиной того, что она где-то забудет Харика. И, если бы Харик мог видеть, то наверное бы он понял, что эта «рана» сделала его ещё более любимым. Так как теперь этот шрам принадлежал и Ленайе, которая прошла через кошмар вместе с ним. Это была её игрушка. И она бы её никому ни за что не отдала!

Но вот шорохи и лязг притихли. Остался лишь сырой сквозняк, который коварно выныривал из зазоров вереницы труб непонятного назначения. Воздух оббегал срывающиеся капельки с округлых труб и разносил их неприятным бризом. Коммуникации простирались высоко и широко — куда бы не посмотрела Ленайа, она видела только угловатые узоры трубных переплетений. Все трубы были разноцветными, и поэтому невозможно было понять их назначения. Жёлтые, синие, зелёные, красные и совсем немного фиолетовые цвета вырисовывали невероятные картины. Однако, это также запутывало взгляд. Бэккарт пытался пойти в одну сторону — но там оказался слишком узкий проход, и они не смогли пройти. Тогда он направился в другую, перелезая через пучок мелких труб, и за ними уже встал на огромную окружность большой трубы под ногами, по которой можно было идти вперёд, разве что, время от времени пригибаясь под разноцветными зигзагами, да перешагивая через завитые друг через друга металлические узоры. Бэккарт пошёл вперёд, высматривая новые пути, по которым можно проникнуть дальше. Для чего были созданы все эти сложные сооружения, оставалось загадкой. Но ясно было одно, что закрученные в причудливые формы трубы разной толщины использовались прямо сейчас и использовались на износ, а, значит, система была подключена к чему-то, работала и что-то питала. Конструкция ревела и трещала, гудела и шипела, работая на пределе. Рокот труб вёл в неизвестном направлении. Металлическое нагромождение из цветных узоров поражало и в некотором роде восхищало своей запутанностью и бессмысленностью. Однако Ленайе, никогда не видевшей столько различных цветов в одном месте, всё это казалось жутковатым, но невероятно красивым.

Бэккарт постучал ключом по самой толстой трубе салатового цвета, и гулкий звук завибрировал со всех сторон. Шум прокатился недалеко и быстро был съеден шипением и бурлением.

Но этот шум не остался незамеченным. Из-за угла жёлтых линий показалась чья-то голова. Бэккарт не сразу понял, что перед ним человеческое лицо, потому что оно было полностью перемазано всеми цветами сразу.

- Эй! - Сдавленным тонким голоском возмутилась голова с двумя хвостиками на разные стороны, - не делайте так!

На трубу, по которой только что стучал Бэккарт, вылезла маленькая девочка, истыканная веснушками. Никакая краска не могла скрыть эту её особенность. Балансируя на поверхности трубы, девочка быстро подбежала и придавила гаечный ключ Бэккарта к железу своим кедом. Она опасливо, но с интересом посмотрела на встретившихся ей людей. Ленайа и Бэккарт ответили ей тем же.

- А что будет? - Не найдя, что сказать, спросила Ленайа.

- Он придёт, - спокойно ответила девочка.

- Кто он? - Поинтересовался Бэккарт, никак не ожидавший встретить ребёнка в месте, где только что скрылась орава опасных тварей.

- Ну о-он! - Сказала девочка и резко вздохнула, когда среди прочих шумов протащился заметный давящий звук, а потом заговорчески сказала: - я знаю, куда он точно не сможет добраться!

Она отбежала от ключа Бэккарта на пару шагов и вцепилась перепачканными в краске ручками в ближайший рычажок.

- Давайте откроем кран! - Предложила девочка, затем, не дожидаясь ответа, повернула механизм, и тут же схватилась за следующий, побольше.

Бурление в трубе усилилось, так как сдерживающий напор кран был теперь открыт.

- Хватит! - Пригрозил ей пальцем Бэккарт, но вдруг стык трубы и крана не выдержал и сорвался, окатив всех водой с ног до головы.

- Тёплая вода-а-а! - Протянула девочка и с очередным скрипом старого крана скрылась в пелене брызг и пара.

Туман брызг быстро распространился между трубами.

Харик распушился от пара.

- Постой! - Крикнула Ленайа, но не сдвинулась с места, пока не получила кивок Бэккарта.

Они взялись за угловатые перила и пустились вдогонку сквозь бьющие в лицо струи фонтанов. Знакомые кеды то и дело сверкали то на одной трубе, то на другой, то слева, то сверху, и невозможно было предсказать, откуда вырвется новая струя едва сдерживаемой воды. Ленайа заскакала на одной ноге, чуть не поскользнувшись на трубе, однако, удостоверившись, что Бэккарт этого не заметил, поджала губы и помчалась ещё быстрее. Выбежав из облака воды, Ленайа остановилась. След потерялся: рычаги, которые можно было открыть, закончились. Бэккарт вытер глаза тыльной стороной руки. Трубы здесь разводились довольно широко, образуя пустоты, через которые можно было проходить свободно. Ленайа заступила на решётчатый пол. Стоять босиком на нём было неприятно и немного больно, но Ленайа постаралась не подать виду. Решётка вела ко входу в лифт. К нему тянулись несколько прутьев троса, на один из которых Бэккарт наступил, словно в надежде удержать его, если что-то пойдёт не так. Дверцы были открыты, но лифт был не на месте. Он застрял на тормозах, лишь на треть высунувшись с нижнего этажа, а на его краю, на самом кончике, словно балерина на иголке, медленно крутилась связка из сцепленных друг с другом бетонных плит. Эти плиты служили противовесом, и из-за того, что они зацепились за тросы, лифт и застрял. К проходу подбежала девочка и опершись локтями на крышу, задрала коленку повыше, чтобы залезть на лифт. Её взгляд упал прямо на противовес, который криво висел на подцепившем его пруте. Судя по тому, как он покачивался, его можно было легко сбросить вниз, лишь подтолкнув ногой. Что девочка и сделала. Прутья свистнули, мгновенно распутав многотонную конструкцию, и связка с глыбами сорвалась вниз. Лифт просел немного вниз.

- Ой... - Растерянно произнесла девочка и встала на четвереньки, чтобы подобраться к краю и посмотреть, туда ли летит противовес.

Противовес летел туда. Он падал вниз.

Веснушки растянулись от улыбки. Раскрашенное краской лицо смазалось и исчезло, взметнувшись ввысь вместе с фейерверком искр дёрнутого вверх лифта. Бэккарт схватил из-под ноги разматывающийся тонкий трос, который стремительно улетал следом за лифтом. Дальше всё произошло очень быстро.

- Это безумие! - Запротестовала Ленайа.

- Хватайся за трос! Хватайся за трос!!! – Не давая шансов на раздумья, громко сказал Бэккарт.

Он перемотал тросом гаечный ключ, протянул его Ленайе, и как только она взялась за него всё вокруг изменилось. Их резко всосало в шахту лифта, унося вверх с устрашающей быстротой. Блики, пыль и дыхание размылись в движении. Снизу донёсся тяжёлый удар — это глыба противовеса достигла дна.

- Мы разобьёмся! - Сквозь встречный ветер прокричала Ленайа то ли предупреждая, что нужно действовать, то ли просто от возбуждения.

Бэккарт понял её беспокойство. И всерьёз это начало волновать, когда он посмотрел наверх, где, за границами лифта, который летел в пустоте, прямо на глазах вырисовывались фрагменты этажей, изредка скромно прикрывающиеся недостроенными стенами. Шахта для лифта, да и само здание появлялись прямо сейчас, словно Бэккарт смотрел на всё вокруг прямо во время пробуждения. Там, где только что не было стены — она тут же появлялась, там, где лифт проносился мимо этажа — тут же закрывались двери. А что было выше лифта? Выше лифта Бэккарт видеть не мог.

Искры замельтешили перед лицом, и лифт над ними начал притормаживать. Он проехал ещё немного по выстроившемуся коридору и остановился. Искры опали вниз и погасли в темноте. Ключ в руках Ленайи и Бэккарта проехался внутри петли троса и приспустил их над бездной.

На одной из окружающих стен появились очертания дверей, которые тут же звякнули и кряхтя разъехались. Видимо механизм был настолько старым, что двери задрожали и застряли, так и не раскрывшись до конца. Но образовавшегося отверстия хватало для того, чтобы залезть в него. Оставалось только дотянуться.

Бэккарт взглядом показал в их сторону. Ленайа отрицательно покачала Хариком в зубах.

- Я раскачаю трос, - сказал Бэккарт, обмотав обрезающий прут вокруг кулака.

Качнувшись к стене, Бэккарт оттолкнулся рукой, и Ленайа поняла, что больше их ничего не держит. Выбирать не пришлось, так как узел троса, на котором держался гаечный ключ, размотался сам собой под их весом, отправив всю компанию в свободное падение. Благо направление было выбрано верное, они влетели в дверной проём, плюхнулись на пол этажа и покатились по нему. Ключ загремел по железной обшивке.

Ленайа остановилась, заскрипев пальчиками по металлу, и выдохнула, обнаружив перед собой ботинки Бэккарта, который уже стоял на ногах и протягивал ей руку. Ленайа отмахнулась от неё, и встала сама.

- Я же сказала нет, - сказала она недовольно, вынув игрушку изо рта.

- Но ведь получилось, - растерянно возразил Бэккарт, не уверенный теперь в том, что прав.

Стены этажа состояли из тех же разноцветных труб. Их вереницы переплетались, соединялись, расходились и распускались, становясь то маленькими прозрачными трубочками, то массивными арматурными конструкциями. Однако все виды всех-всех цветов труб сходились в этом месте. Они закручивались вокруг огромного металлического круга, который возвышался среди них серым пятном. Чем-то это пятно напоминало люк на корабле, которые им приходилось встречать, но был таких внушительных размеров, что было очевидно, что это – не дверь. По трубам ревела жидкость. Готовая разорваться конструкция дребезжала и пульсировала. Но даже самая большая труба не шла ни в какое сравнение с размером равному стадиону люка, который возвышался над ними своей величественностью. Он был выпуклым, и почему-то казалось, что у него такая форма не из-за конструктивных особенностей, а потому что что-то давило на него с другой стороны. Несмотря на такие грандиозные размеры, посередине люка всё же был предусмотрен вентиль, созданный, очевидно, для великанов. Да и вид у этого вентиля был такой, что его никто никогда не открывал. А если бы и захотел, то не смог бы. Вентиль держался на четырёх огромных болтах, однако сейчас одного болта недоставало и на его месте зияла дыра. Дырка из-под болта была настолько велика, что в неё спокойно мог пролезть человек.

- Если всё то, что течёт по трубам, стекается туда, и всё это наглухо закрыто, - Ленайа показала на эту огромную массу металла, - то открывать люк не нужно. Правильно?

- Да что это вообще такое? - Заворожённым голосом спросил Бэккарт.

Вдруг что-то скользнуло высоко над их головами. Кеды заскрипели по трубам, притормаживая, и на самую верхушку огромного вентиля, запирающего люк, выпрыгнула фигурка девочки. Бэккарт тут же вновь пригрозил ей пальцем, но, глядя на исказившуюся краску на её лице, понял, что это с ней не сработает и в этот раз. Ленайа хотела крикнуть ей что-то, но девочка юркнула в дыру из-под недостающего болта и ахнула где-то уже глубоко внутри. Из отверстия донёсся гулкий смех, а потом всё затихло, и даже дребезжание труб резко остыло, погрузив площадку в напряжённую тишину. Это была именно такая тишина, которая ожидала чего-то, что её нарушит, и весь вопрос заключался лишь в том, что это будет и когда. Такая тишина называется ожиданием.

Далёкая тяжёлая поступь донеслась издалека.

Щёлк!

Да, именно с этого железного щелчка началось движение, скрежет и хлопки задвигавшихся спустя вечность ожидания шестерёнок где-то спрятанного механизма. Поначалу ничего не происходило, только лишь нарастало вибрирующее гудение, но затем по краям железного люка образовались щели, и из них со свистом вырвался свежий воздух. Затем запела мощь многотонных конструкций, люк выдвинулся вперёд и начал открываться. Ленайа с интересом наблюдала за этим грандиозным событием с открытым ртом, едва вспоминая держать в руке как будто замершую от удивления и восторга любимую куклу. Огромный люк отъезжал в сторону, нехотя расширяя полумесяц входа.

Когда гигантский люк с треском остановил своё движение, перед ними открылся цилиндр, уходящий вдаль бесконечными бетонными лестницами, лежащих под неправильным углом прямо по его окружности. Ручейки воды стекали из обрывков разноцветных труб и уносились далеко вперёд. Создавалось впечатление, что Ленайа и Бэккарт смотрели не в даль цилиндра, а в его глубину. Эти лестницы не кончались там, куда доставали глаза. Не было видно ни дна, ни пола, ни края, ни конца, а только бесконечные лесенки, следующие одна за другой.

Ленайа присмотрелась к игре света и тени и увидела следы от ладошек, измазанных в жёлтой краске.

- Это она! – Воскликнула Ленайа, следуя за ловкой и неуловимой незнакомкой.

Порог открывшегося пути был довольно высоким, и Ленайе пришлось облокотиться на него руками, чтобы вскарабкаться наверх. По рукам пробежала дрожь, но не только от холода. Скорее это дрожала вся конструкция – мелкой едва заметной вибрацией. Когда она встала босыми ногами на покатой и скользкой поверхности, это ощущение усилилось, отдаваясь во всём теле. Бэккарт ловко вскочил на него и забросил гаечный ключ себе на плечо.

- Нужно поспешить за ней, – сказал он, с недоверием всматриваясь в глубину лестниц.

Впереди никого не было. Ленайу вдруг посетила неожиданная мысль.

- Это же башня! – Воскликнула она скорее от ужаса, нежели от ощущения достигнутой цели, - Чёрная Башня – это она!

- Чёрная Башня? – Переспросил Бэккарт, - но она не выглядит чёрной, да и... она повалена?

- Не стоит всё воспринимать так буквально, - сказала Ленайа, - мы определённо в ней!

Бэккарт взобрался на первую попавшуюся лестницу, встав на её ребро, чтобы получше рассмотреть окружение. Он хотел всмотреться вдаль, но соскользнул с перевёрнутой ступеньки и чуть было не покатился назад.

- Что ты знаешь об этой девочке? – Поинтересовался Бэккарт.

Ленайа с недоумением посмотрела на него и задала встречный вопрос:

- А что о ней знаешь ты?

Бэккарт ответил сразу.

- Девочка привела нас к Чёрной Башне, - сказал Бэккарт, - точно так же, как она привела меня к тебе.

И теперь они стояли в опрокинутом колодце, совершенно не имея представления куда им двигаться дальше.

- Мы упустили её, - сказала Ленайа, - давай сделаем передышку.

- Нельзя останавливаться, мы почти пришли, - возразил Бэккарт.

Вот чего Ленайа не ожидала, так это такой целеустремлённости. Впрочем, относительно своей, она призналась себе сразу, что ей крайне не хотелось двигаться дальше. С этой слабостью внутри себя Ленайа боролась с самого начала путешествия. И ещё из головы не выходила эта странная сказка…

Вдруг Ленайа замедлилась. Очень простая и одновременно спасительная – в свете того, что, возможно, удастся отговорить Бэккарта от опрометчивых намерений – мысль остановила её.

- Постой, - настояла на своём Ленайа, - в сказке, которую ты мне рассказал, девочка ошиблась в том, что ей было необходимо идти к чудовищу. Если у тебя и возникла аналогия с нашей ситуацией, то, вероятно, следует взглянуть и с другой стороны?

- Не буду скрывать, что я рассказал тебе эту историю специально для того, чтобы ты навела меня на нужную цель. Я не знал, где выход, пока ты сама мне об этом не сказала. Это иронично, не правда ли?

Ленайу не смутила такая уловка.

- Да, ты узнал, что где-то есть такое место на земле, куда я одна ни за что бы не отправилась. А ты подумал о том, что будет, если там окажется вполне настоящее чудовище?

Бэккарт помешкал, но ответил.

- Но ведь… Именно на это я и рассчитываю!

- Что?!

Бэккарт посмотрел на неё прямо - от такого взгляда нельзя было спрятаться.

- Я понимаю тебя, - сказал он, - ты многое пережила… Ты боялась, испытывала страх. Ты превозмогала себя и преодолевала невероятные, нечеловеческие препятствия. Наверное, я сильно на тебя давлю, прости. Но только с одним я никак не могу согласиться! Когда я впервые увидел тебя, здесь, среди всего этого бреда – я увидел тебя и сразу понял кто ты. И знаешь, я понял, что ты совсем не из тех, кто убегает от своих страхов. Ты не такая!

- Но всё именно так и обстоит! – Взмолилась Ленайа, - только убегая, я и смогла продержаться так долго! И мне не о чем вспомнить, кроме как о плохом, а мы направляемся туда, где ещё хуже! Мы можем оттуда уже никогда не вернуться!

Бэккарт посмотрел на неё с удивлением.

- А разве мы собираемся? – Спросил он, - неужели ты думаешь, что я допущу, чтобы мы остались здесь?

На этот раз Ленайа серьёзно нахмурилась.

- Вот опять ты говоришь обо всём так. Так, словно мы во сне!

- Да потому что это так и есть! – Утвердительно отреагировал Бэккарт, - разве это не очевидно? Посмотри вокруг. МЫ В АДУ!

У Ленайи перехватило дыхание от такой странной мысли, которая была похожа на правду.

- Разве тебе не кажется необычным, что куклы играют на рояле, что нас то и дело преследуют чьи-то тени, что вода капает нам в спину, хотя должна капать сверху вниз! Ты ведь и сама в это не можешь поверить, разве нет? Это всё не нормально. И это всё не может быть реальным!

- И поэтому ты хочешь найти чудовище?

- Да! Именно так! – Ничуть не сомневаясь, ответил Бэккарт, - как только ты встретишься с ним лицом к лицу, ты поймёшь, что страх — это иллюзия. Ты же ничего не боишься – я знаю это! Скажи мне, почему ты остановилась?

Ленайа перестала хмуриться и сжала в кулачке конечность куклы.

- Просто…

Ленайа не знала, как сказать.

- Просто… Что? – Настаивал Бэккарт.

- Просто я думаю, - Ленайа наконец решилась и сказала это: - эта девочка, за которой мы бежим – это я.

Бэккарт ненадолго потерял дар речи. Следом его взгляд стал строгим, а от прищура полоски сажи на его лице искривились.

- Почему ты так думаешь? – Поинтересовался он, явно подвергая её слова сомнению, - ты что-то вспомнила?

Ленайа сначала хотела разозлиться, что он не верит ей, но затем осознала, что его слова разумны. Ведь, если бы это была она, значит, она должна бы помнить эти моменты из своей жизни. Но дело в том, что Ленайа не могла вспомнить. Она попыталась представить себя в детстве и таким образом восстановить свои воспоминания, как вдруг резкая и острая боль иглой вонзилась ей в голову.

- Ай! – Вскрикнула она и сползла на корточки по перевёрнутой набок ступеньке.

- Что с тобой? – Бросился к ней Бэккарт, - ты в порядке?

Помутнение прошло так же быстро, как и наступило. Сразу, как Ленайа отвлеклась от раздумий на озадаченный взгляд Бэккарта.

- Я не могу этого объяснить, - сказала Ленайа, - не могу объяснить, почему эта девочка – я. Я просто это знаю.

- Сейчас это не важно, - сказал Бэккарт, - а важно то, что она показывает нам путь.

- Но куда! Что мы будем делать, когда встретим чудовище!

Бэккарт помог ей подняться с мокрого бетона.

- Вне всяких сомнений, мы уничтожим его, - твёрдо ответил Бэккарт, и уже словно себе добавил не без наслаждения, - и эту реальность тоже.

«Он точно псих!» - пронеслось бы в голове Харика, если бы у него были мозги.

- Ты говоришь странные вещи, - сказала Ленайа.

Бэккарт не отводил от неё глаз. Он был уверен в своей правоте, это было видно на его лице.

- Я понимаю, как это звучит. Но я не ошибаюсь и знаю, что я делаю! Я же знаю, что ты веришь мне. Поверь, это не просто так! Есть вещи, которые мне сложно объяснить, точно также, как и тебе, почему та девочка – ты. И обрати внимание, что это не я веду нас. Всё это время нас ведёшь ты!

Даже эта девочка…

Ленайа подумала, что, если её догадки были верны, то девочка действительно вела их вперёд, и они шли за ней.

- Как бы то ни было и что бы мы ни нашли в моём доме, обещай мне одно – если я скажу «бежим» - мы побежим.

Бэккарт ухмыльнулся.

- Ты не скажешь, - он вскинул брови и даже слегка улыбнулся, - и не побежишь.

Ленайа хотела нахмуриться, но не стала этого делать. Если она считала, что та девочка – это она сама, значит она действительно вела их в нужном направлении. По крайней мере, до этого момента так и было.

- Что ж, не будем задерживаться, - сказала она, - мне нужны ответы, и они где-то здесь, рядом. Вода размывает следы, которые она оставила - нужно поспешить, пока они не стёрты полностью.

Бэккарт одобрительно кивнул, он явно был рад, что Ленайа не отступилась. Ленайа это чувствовала и ей было несказанно приятно чувствовать такую поддержку, к чему бы она её не вела.

Но на этот раз притормозил Бэккарт.

- Посмотри туда, - сказал он, всмотревшись в даль опрокинутого колодца.

Перевёрнутые лестницы, которые спиралью уходили наверх округлой стены, проходили по потолку и далее вновь, чуть дальше, спускались вновь на пол, создавали впечатление, будто вот-вот и они сорвутся со своих мест и полетят вперёд, то есть вниз, отделившись со стены, которая и не должна была их держать. Это была лишь иллюзия, так как они стояли на стенах и перевёрнуты были не они, а лестницы. И хотя мысленно Бэккарт это понимал, ощущение высоты всё равно преобладало.

С одной стороны казалось, что это гигантское округлое помещение они уже видели, но с другой стороны, они видели его под другим углом, да и в данный момент в нём чего-то не хватало. Да, высота превратилась в даль, лестницы невозможно было использовать по назначению, да и непонятно, сколько предстояло карабкаться по внутренней стороне огромной бетонной трубы. Но странным в этом колодце Бэккарту показалось вовсе не это ощущение, а то, что, как бы далеко он ни смотрел, он нигде не мог увидеть выходов.

- Мы уже видели это место, - констатировал Бэккарт, - но здесь нет ни одной двери.

Ленайа теперь тоже обратила на это внимание и посмотрела на Бэккарта немного снисходительно.

- Естественно, - сказала она, - мы же между периодами, сейчас ещё ничего не на своём месте!

- В этом ты права, - признал Бэккарт, - всё это действительно неправильно. Как будто ещё не всё достроено…

- Смотри! – Ленайа указала вперёд, - последний след от краски вон там.

Бэккарт помог ей перебраться через заваленную на бок бетонную лестницу, затем сам спрыгнул следом за ней. Быстрым шагом они дошли до пролёта, где на стене под ногами ещё виднелся след от краски. Моросящая в спину вода начинала превращаться в некое подобие дождя. Волосы уже порядком намокли, но больше беспокоило, что нигде больше не было видно следов, только здесь, прямо на полу, на котором по всем правилам должна была находиться дверь.

- Что будем делать? – Спросил Бэккарт.

Ленайа отвела задумчивый взгляд от размываемой краски у их ног. Бэккарту показалось, что она посмотрела на него, но этот взгляд был словно сквозным.

- Подожди, - сказала Ленайа.

Бэккарт продолжал следить за движением её глаз, которые то смотрели на него, то будто бы находили что-то, на что можно было смотреть прямо сквозь него.

- Посмотри боковым зрением, - сказала она, - вокруг одни двери!

Поначалу Бэккарт не понял, что она имеет в виду. Её нахмуренность сложилась домиком, и она вопросительно посмотрела на него. Но вдруг что-то действительно мелькнуло за пределами бокового зрения. Он тут же посмотрел туда, но не увидел ничего, кроме перевёрнутых лестниц и всё тех же бетонных стен. Тогда он снова посмотрел в глаза Ленайи и вдруг действительно заметил дверь прямо у себя под ногами.

Однако, как только Бэккарт направил свой взгляд вниз, дверь тут же исчезла, словно её там и не было. Тогда Бэккарт начал вращать глазами, тут и там подмечая закрытые двери, расположенные на потолке, на боковых стенах, впереди, позади, просто везде! Он так увлёкся тем, чтобы подметить как можно больше дверей вокруг себя, что в следующий раз, когда посмотрел на Ленаую, та уже пыталась открыть ту, что была прямо под ними. Она старалась не смотреть на саму дверь, и смотрела на Бэккарта. Бэккарт понял, что он элементарно мешает ей открыть эту самую дверь и отошёл в сторону.

Когда он смотрел на неё со стороны выглядело так, что Ленайа взялась рукой за воздух, словно прямо в полу была ручка двери, которую она собиралась отпереть. И, когда она это сделала, в бетонном полу образовался дверной проём.

- Если шкаф прислонён к стене, это вовсе не значит, что за ним нет волшебной страны! - Сказала Ленайа.

С радостью от обнаруженной находки, Ленайа заглянула в яму узкого коридора без окон и дверей. Как только они с Бэккартом встали около входа, лестничный пролёт оказался под их ногами. Бэккарт не переставал удивляться, как быстро меняется окружение, и как незаметно даль может превратиться в пропасть. Ленайа вдруг посмотрела на всё под другим углом, и башня, в которой они находились словно перевернулась в её взгляде. Теперь всё вокруг показалось невероятно знакомым.

Вот теперь она с точностью могла сказать, что здесь они уже были. Эти лестницы бесконечные лестницы, эти двери, и этот скрежет, которым наполнился гул в пространстве, от которого трясся даже бетон. Коридор вёл в единственную дверь напротив, в проёме которой за ними наблюдало три фигуры с тем только отличием, что у одной из них было два целых ушка.

На другом конце стояла точная их копия, словно в зеркальном отражении, но только отчего-то было понятно, что это было вовсе не зеркало. Ленайа словно заторможено помахала им в ответ.

Бэккарт заглянул в проём двери, стукнулся лбом о невидимую преграду и понял, что ощущает Ленайа. Он уже видел всё это. Только с другой стороны.

Так же, как и отражение, Ленайа дотронулась до невидимой преграды в проёме. Она сделала это, чтобы проверить, действительно ли всё так, как она думает. Она сделала так вовсе не потому, что она — отражение.

В следующий миг Бэккарт напротив размахнулся и ударил по невидимой преграде ногой, и всё вокруг задрожало и помутнело. По башне прокатился звонкий удар, словно зеркало, по которому ударило отражение Бэккарта, выдержало. Затрещало, начало раскалываться, захрустело, но выдержало.

Ленайу вновь посетило ощущение, что она находится не там, где ей следовало бы. От этой мысли ей стало не по себе, и она взяла Бэккарта за руку.

- Не ходите за нами! – Звонким эхом вернула Ленайа своё же предупреждение.

Но когда тряска прекратилась и головокружение прошло, отражений больше не было в конце коридора. Пустой проход не приглашал их. Дверь напротив закрылась сама собой, и стало темнее.

- Я знаю, чем кончится наше путешествие по этому коридору, - сказала Ленайа, - всё будет в крови, у Харика отвалится глаз, а от тебя вообще останутся одни ботинки!

- Это было этажом ниже! - Заупрямился Бэккарт.

- Этажом ниже в отражении тоже были мы!

- Но это были не мы! - Сказала Бэккарт.

Ленайа с интересом посмотрела на испещрённый прорезями коридор.

- Здесь всё неправильно, - пояснил Бэккарт, видя сомнения на лице спутника, - мы находимся между периодами, здесь нет никаких правил!

Он набрал воздух в лёгкие и дыхнул на место, к которому до этого Ленайа прислоняла ладонь. И пар из его рта рассеялся в темноте коридора. Невидимой преграды, не дававшей пройти в проём, больше не было - путь в коридор ничто не загораживало.

- Вот видишь, - сказал Бэккарт, - мы можем пройти.

- А нужно ли? – Всё же спросила Ленайа.

Однако Бэккарт проигнорировал её слова и ступил на изрезанный пол своими. В тот же самый миг глубоко внизу послышалось слабое жужжание. Когда он сделал второй шаг, звук усилился, и это его остановило. Но вовсе не потому, что он собирался останавливаться, а потому, что он собирался позвать Ленайу за собой. Он обернулся.

- Давай! – Позвал он, - нужно же идти туда…

- …где хуже всего, - закончила Ленайа.

Она с недоверием посмотрела на кажущийся хрупким от прорезей пол. Она перешагнула порог и осторожно пошла за Бэккартом. Шум осыпающейся каменной крошки, который раздавался, когда Ленайа ступала по нему и так не внушал доверия.

Бэккарт прислушался. Произошло нечто странное для его понимания.

Взревевший скрежет вспыхнул в щелях, затем вдруг закряхтел, зафальшивил на полутонах, и рассыпался в недрах темноты. Ленайа посмотрела на ботинки Бэккарта, засмеялась и затанцевала прямо на разрезанных щелях в полу. Кукла в её руках затряслась, смешно размахивая тряпичными ручками и ножками.

- Что ты делаешь! – Воскликнул Бэккарт, но не успел остановить её.

По зданию вновь пронеслась дрожь. Пол под ними предательски хрустнул и окончательно надломился. Из-под ног уехали остатки каменных глыб, и Ленайа только и успела, что ахнуть, когда всё посыпалось вниз. Бэккарт мгновенно среагировал, схватил её и смягчил падение на камни собой.

- Бэккарт! – Вскрикнула Ленайа, быстро поднявшись.

- Всё в порядке! – Быстро отреагировал Бэккарт, - похоже мы провалились всего лишь этажом ниже.

Он пошарил в каменных обломках, пока не нашёл в них выроненный гаечный ключ. Терять такую штуку сейчас не хотелось, особенно после всего случившегося.

Ленайа же осмотрелась в опустившейся темноте.

- Смотри, - сказала она и, видимо, указала куда-то, но её руки не было видно.

Зато Бэккарт понял, куда она могла показывать – это была довольно большая щель в проломе стены, сквозь которую проникал слабый луч света.

- Да, - подтвердил он, - мы сможем пролезть.

Бэккарт быстро поднялся, ощупал себя на предмет повреждений, взял в темноте руку Ленайи и подошёл к щели.

- Я первый, - сказал он, - попробую пролезть!

- Давай! – Поддержала его Ленайа.

Она испытывала очень странный набор чувств. С одной стороны, она очень беспокоилась, что они близки к цели. С другой же – это всё сильнее тянуло её вперёд.

Когда Бэккарт вылез по ту сторону разлома, он помог ей выбраться наружу, и они немного помедлили, оценивая увиденное.

Неподалёку стоял дом, этажей в шесть или семь – его верхушка уходила к потолку и терялась в темноте. Улица как таковая отсутствовала, дом стоял одиноко, прямо на бетонной плите, словно птичка, закрытая в клетке этого странного гигантского здания, в помещениях которого можно было уместить целый дом. Впрочем, это уже даже не напоминало помещение в доме – насколько оно было огромным. Свод металлических стен уходил в глубину высоты таким образом, что это было больше похоже на каркас перевёрнутого корабля. Если это был корабль, то он явно был перевёрнут, и более того пуст вплоть до киля, которого, естественно, не было возможности разглядеть. Поэтому это лишь оставалось догадкой Бэккарта, что каркас кормы огромного корабля, возможно круизного лайнера, с выдернутыми внутренностями просто лежал на бетонной поверхности где-то в этой неизвестности. И под этим каркасом стоял дом, не игрушечный, а самый настоящий. Одинокий и вырванный из улицы, которая, возможно, существовала где-то. Или когда-то. Улицы, которой здесь не было. Этот дом поместили сюда. И что-то было в нём особенного, и Бэккарт уже догадывался, что Ленайа знала, что именно.

- Что это, чёрт возьми, такое? – В конец возмутился Бэккарт.

Однако Ленайа смотрела на это другими глазами. Внутри себя она пыталась поймать ускользающее ощущение.

- Это может быть странным, - сказала она, - но мне кажется, что я знаю это место…

- Что? – Спросил Бэккарт, - это твой дом?

- Я мало что помню… Но я вижу, что это он. Мой дом.

- Ты говорила, голубая дверь… - Вспомнил Бэккарт.

- Она в квартире, - ответила Ленайа, - дверь в мою комнату.

Бэккарт некоторое время анализировал, с какими чувствами произнесла это Ленайа.

- Значит, это здесь? – Спросил он, - мы пришли?

Ленайа попыталась прокрутить в голове хоть одно воспоминание, связанное с этим местом, но образы не всплывали, как бы она ни пыталась. Но было верным одно предательское ощущение, которому она верила, как никакому другому – идти туда не хотелось совершенно.

- Абсолютно точно, - подтвердила она, - это здесь.

Сложно было представить, насколько в действительности было большим помещение, внутри которого находилось здание. О том, как оно сюда вообще попало, ни Ленайа, ни Бэккарт даже не собирались задумываться. Однако, дорогу к нему ничто не преграждало в образовавшейся пустоте вокруг стен этого дома.

- Похоже, там никого нет, - сказал Бэккарт.

Ленайа обратила внимание на то, что ни в одном из окон нет света, хотя здание не казалось заброшенным. Дверь с домофоном была слегка приоткрыта.

- Прости меня за то, что заставляю тебя делать то, чего ты не хочешь, - сказал Бэккарт, давая понять, что назад пути нет.

Но это и так было ясно.

- Спасибо, что поддерживаешь меня, - ответила Ленайа, - но я согласилась, потому что мне нужны ответы, и здесь они есть. Уж лучше страшная правда, чем кошмарная жизнь…

Видя, что Ленайа в нерешительности, Бэккарт по обычаю взял её за руку и повёл к двери здания по бетонной площадке. Ни ветра, ни шумов, кроме шагов от его собственных ботинок, он не слышал. Это одновременно успокаивало и настораживало его, поэтому ключ в руке балансировал ровно в том положении, чтобы в любую секунду превратиться в оружие.

Когда они оказались у парадной двери, Бэккарт предпочёл держаться на расстоянии, приоткрывая её именно ключом слегка издалека. Однако этих предосторожностей не понадобилось – в проходе виднелся обычный подъезд с пустующей кабиной консьержа. Чуть поодаль виднелся вход в лифт, запечатанный для входа, если можно было так назвать перекрещённые накрест грязные ленты.

- Знаешь, куда дальше? – Спросил Бэккарт.

Он посмотрел на Ленайу, которая вся покрылась потом и тяжело дышала, словно в лихорадке. Её глаза бегали, словно она искала что-то.

- Я уже чувствовала такое, - сказала она, переступая порог здания, - это присутствие… Как присутствие кого-то знакомого… Не могу разобрать.

- Присутствие? – Переспросил Бэккарт, - здесь кто-то есть?

Этот вопрос был адресован непосредственно ей, а не в пространство.

- Что-то очень знакомое… - Словно бредила Ленайа, - мы близко!

Она пошла вперёд и начала подниматься по лестнице, пока наконец не вышла в коридор с дверьми прямо на втором этаже. Следовавший за ней Бэккарт смотрел по сторонам в ожидании внезапной атаки, но пока всё, что вызывало у него опасения, это чёрные окна, сквозь которые ничего не было видно на «улице».

- Эта дверь, - Ленайа указала на дверь в одну из квартир.

Бэккарт собрался выломать дверь ногой, но Ленайа его остановила. Она присела на корточки и извлекла ключ из-под коврика, после чего незамедлительно вставила его в скважину.

Замок сработал, и дверь в квартиру открылась.

- Так странно, - сказал Ленайа в замешательстве покручивая ключ в руке, - мне знакомо это место, но я здесь никогда не была.

Бэккарт отвёл её в сторону и приготовился войти во всеоружии.

- Позволь, я проверю, всё ли в порядке, - сказал он, и вошёл внутрь.

Он взял гаечный ключ в обе руки покрепче и стал озираться по сторонам. В зале стоял диван с двумя креслами, на журнальном столике было пусто. Телевизор на стене был включён в розетку, но не работал. Немного в стороне была ещё одна дверь, отмеченная следом от ладошки. Краска была свежая, словно тот, кто оставил этот след, ещё недавно был здесь.

- Голубая дверь, - отметил Бэккарт.

Ленайа уже стояла рядом. Она медленно сняла ключ с шеи Харика. Тот самый, что она извлекла из странной куклы. По её виду можно было сказать, что она собиралась открыть эту дверь. Руки её дрожали.

- Будет страшно? – Лишь спросила она, робко посмотрев на Бэккарта.

- Надеюсь, что да, - ответил Бэккарт.

Ленайа поняла.

Это была голубая дверь, та самая голубая дверь. И она была перед ними. Оставалось лишь протянуть руку с ключом и открыть её. Через мгновение, ключ был повёрнут, и дверь была готова к тому, чтобы открыться. Оставалось только повернуть ручку.

- Вот мы и внутри Чёрной Башни, - сказал Бэккарт, нехотя приближаясь к заветной ручке.

Ленайа остановила Бэккарта, когда он взялся открыть дверь.

- Послушай, - Бэккарт замер, - что бы ни было за этой дверью – это и есть выход. Здесь всё станет ясным. Ты готова?

Ленайа смотрела на него болезненным взглядом.

- К чему? – Спросила она.

Вдруг из-за двери послышался голос девочки.

- Кто там? – Спросил голос.

Внутри Ленайи образовалась пустота, которую необходимо теперь было заполнить. Дверь из её кошмаров была перед ней, но вместе с тем эта дверь была ей чем-то знакома. Ей даже казалось, что она с точностью может предсказать, какой будет скрип при повороте ручки. Она обхватила уже лежащие на ручке двери пальцы Бэккарта. Скрип действительно был такой, каким она ожидала.

Ленайа и Бэккарт испытывали много смешанных чувств. Противостоять невероятному злу, войдя в самое сердце самого страшного места во вселенной, вооружившись лишь надеждой и с гаечным ключом наперевес — было смелой, решительной и безумной идеей. И, если смелость иссякла, когда до падения в неизвестность стало рукой подать, а решительность уже походила на форму истерии, то с безумием всё обстояло совершенно иначе. С безумием было всё в порядке!

Ленайа толкнула дверь вперёд и расслабила руку, чтобы Бэккарт отпустил ручку. Дверь медленно раскрылась, и они вошли в пустую комнату. В ней никого и ничего не было.

Это была комната обычной городской квартиры. Но даже голые обшарпанные стены говорили о том, что здесь не ступала нога человека уже довольно долгое время. В комнате было одно единственное окно, в темноте которого ничего невозможно было разобрать. Бэккарт детально изучил периметр на предмет щелей, разломов и разрезов — всё выглядело трухлявым, просевшим и вздутым, но не опасным. Разве что в стене у окна зияла чёрная квадратная дыра размером с обувную коробку – явно вентиляционное отверстие. Бэккарт тут же для себя решил, что если чудовище появится из этой небольшой дыры, то сюрприз в виде удара гаечным ключом по голове ему будет обеспечен. Возможно, удастся даже победить его, пока оно и вовсе не успело сообразить, в чём дело. Этот сценарий Бэккарту нравился больше прочих, которые прокручивались в его голове с каждым ударом сердца. А сердце стучало резко и быстро!

По вполне объяснимой причине Бэккарт сильно нервничал. Он успокаивал себя тем, что это нормально — нервничать, если находишься в самом центре кошмара в логове чудища, с которым предстояло сразиться.

Из комнаты вела только одна дверь, из которой они пришли. Ленайа вдруг вдохнула запах, который показался ей приятным и знакомым, но она не успела разобрать его, как тот сразу улетучился, сменившись привычным для старого здания запахом тоски и покинутости.

Повсюду было светло, несмотря на явное отсутствие источника света. Казалось, что можно было представить как комната могла выглядеть во времена, когда здесь кто-то жил. Эти ощущения появлялись не просто так: куда бы не посмотрела Ленайа, ей везде мерещились предметы мебели, которые тут же размазывались, как только за них пытался ухватиться взгляд. Они словно мерцали, то показываясь, то вновь прячась в недосказанности. Здесь всё напоминало о человеческом присутствии. И, чем дольше Ленайа находилась в этой комнате, тем больше ей думалось, что ей чудится не призрак комнаты, а его ожидание. Возможно, это было связано с тем, что они были между периодами. Казалось, что вот-вот и всё должно появиться.

- Куда нам идти дальше? - С сомнением в голосе спросил Бэккарт, подразумевая, что раз ключом он никого ещё пока не пришиб, то и оставаться смысла не было.

- Никуда, - сказала Ленайа, - мы на месте. Чудовище живёт здесь!

- Но здесь ничего нет... - Растерялся Бэккарт.

- Нам нужно перестать бежать, - упрямо сказала Ленайа, - нужно немного подождать. Это — комната-призрак. Это здесь.

Бэккарт расслабленно закинул гаечный ключ на плечо и хотел облокотиться на стену, как вдруг дверь в помещение со свистом захлопнулась. От неожиданности Бэккарт чуть было не выронил ключ из рук. Ленайа вскрикнула и тут же оказалась около него.

И изменения, которые предсказала Ленайа, начали происходить.

Сначала предметы мебели действительно начали зловеще мерцать, но затем, всё больше проявляясь, скорее облагораживали вид комнаты, нежели делали её жуткой. Первым, на что обратил внимание Бэккарт, это то, что на квадратной дыре в стене появилась вентиляционная решётка. Значит угрозы ожидать оттуда не приходилось. Он заметил, что они стоят посреди кучи вещей, готовых появиться. Бэккарт и сам удивился, почему ему так показалось, однако он взял Ленайу за тонкую талию и отвёл в сторону, к хлопнувшей двери. Преображение было практически мгновенным.

Из мерцающих очертаний выпрыгнула кровать и тут же обросла простынями, подушками, одеялом и покрывалами. Над изголовьем кровати образовалась картина, явно созданная руками, так как на ней были ни что иное, как отпечатки ладошек разными красками. Словно пробудившись, стены выпрямились и покрылись узорами обоев, полы выстроились в паркетную плитку, окна занавесились появившимися лёгкими шторками... Предметы интерьера проявились, и комната наполнилась свежестью.

Ленайа почувствовала знакомый запах, который был настолько же знакомым, насколько и чужим. У неё не было ни одного воспоминания, почему она помнила те или иные вещи в этой комнате, но она была почти уверена, что все эти вещи принадлежали ей.

Ухоженная милая комната представляла собой скорее царство маленькой девочки, нежели углистые и зловеще высокие покои древней как сама сказка Чёрной Башни, которые вырисовывались в голове Ленайи до этого момента. От ночника исходил мягкий матовый свет и хотелось глубоко вдохнуть свежего вечернего воздуха, присесть на аккуратно застеленную кроватку с изображением рыбок и понаблюдать за появляющимися на потолке украшениями из звёзд. Уют и тепло красок обволакивал нежной сонной дымкой.

Комната явно принадлежала маленькой девочке. Однако же необычным казалось то, что в этой детской был наведён порядок, который совсем не свойственен детям, какими-бы они покладистыми не были. На полу не было ничего разбросано, вещи таились в своих шкафчиках и ящичках, всё было аккуратно и безупречно, словно в музее, который законсервировали, закрыли и скрыли на века от посторонних глаз. Вот за этим столиком она, должно быть, делала вид, что красится, и каждый прибор из этого набора лежал на своём месте. Вот кукольный домик – сложен, и его обитатели отправлены в страну сновидений, бережно укрытые одеяльцами-тряпочками. На трельяже лежали чёрные нитки, готовые зашить брюшко куклы. И только плюшевый медвежонок был отброшен от общей кучки игрушек. Плюшевых медведей она не любила.

- Я тут уже бывала… - едва заглатывая воздух, сказала Ленайа, словно ухватилась за что-то едва уловимое, что можно было потерять лишь только слегка отвлёкшись, - но эта комната… Она закрыта. Я её закрыла…

- Ты закрыла свою комнату? – Уточнил Бэккарт.

- Да… Что-то такое в воспоминаниях, - Ленайа вновь схватила воспоминание за хвост, - я чувствую одиночество. Я очень долго была здесь, пока однажды не стала жить в зале, заперев это одиночество от себя. Так я стала взрослой.

Но в этот момент мысль опять убежала, вместе с неясными образами прошлого.

- И я не была здесь тысячу лет… - Прокомментировала Ленайа быстро пролетевшее ощущение.

Всё равно она чувствовала себя дома. А, ведь, это очень важное чувство! Представьте только себе, что вы сейчас не дома – вы сразу ощутите, что не находитесь в безопасности! И именно дома можно укрыться от всего мира, побыть собой (если только у вас не счастливый брак) и почувствовать себя в своей маленькой, но крепости. И вот это чувство – чувство, что она сейчас там, где должна была быть – было у Ленайи стопроцентное.

Она провела рукой по спинке стула, на которой висело голубое платье со всевозможными блёстками, и этот блеск был знаком. Ленайа подвинула стул, потому что он тут всегда мешался... Она подула на сплетение колокольчиков, свисающих рядом со шторой, и эта мелодия была такая же, как бесконечность разнообразных мелодий, которые она когда-либо слышала. Ленайа наступила на разноцветный вязаный коврик, который так знакомо защекотал её пяточки. Пол при этом заскрипел, как всегда, скрипел, когда здесь кто-то проходил. При игре в прятки это знание было неоценимым. Об этой комнате она могла рассказать многое, но она не понимала, откуда всё это вспоминает, и почему вокруг всё кажется таким знакомым.

Вдруг её взгляд зацепился за фотографию в рамке, которая стояла на полке рядом с книгой Джеймса Джойса. Эта фотография не должна была быть здесь – видимо она забыла её, когда убиралась… Никогда не пропускала день уборки. Автоматически рука взяла рамку, чтобы вернуть её на своё место, как вдруг на фотографию захотелось посмотреть. И не просто так. А для того, чтобы почувствовать, что она не одинока.

В замешательстве Бэккарт смотрел, как меняется выражение лица Ленайи.

- Что?.. - Растерянно спросила Ленайа.

С карточки на неё смотрела девушка. Из непослушных рыжих завитушек волос выпала прядь, и она держала её своими перепачканными в краске пальцами – хобби она не оставила даже когда повзрослела. На фотографии была изображена та самая девочка, которую они ещё недавно видели, которая... Выросла и жила уже в зале. И которой была она сама.

- Кто это? - Спросил Бэккарт, бросив взгляд на Ленайу.

- Не похожа? – Ленайа поняла, что слишком часто хмурится, хотя для фото она всегда улыбалась, независимо от того, что происходило в жизни, - а вот так?

Ленайа попыталась улыбнуться, у неё не получилось, и она устало вздохнула, закусив губу и печально всмотревшись в фото. Очень многие воспоминания молнией пронеслись в её голове.

- Фотография была сделана перед тем, как я переехала. Я больше не могла находиться в доме, где больше некого было ждать, куда никогда больше не вернётся отец. И больше я не фотографировалась. А детская закрыта с тех пор, как он пропал, - сказала она.

Голос её при этом дрогнул, словно она только что пережила воспоминание, о котором столько времени пыталась забыть, хотя и не помнила его ещё только что.

- Я была ребёнком. Он работал на корабле, это был дорогой круизный лайнер, и нам тогда чертовски нужна была эта его работа. Но, несмотря на долги и странные переговоры отца вечерами по телефону, жизнь текла своим чередом. Папа был предметом гордости для подружек. Я его обожала. Но… Уже через семь дней после пропажи, в новостях объявили «вероятно, мертвы». Я по нему очень скучаю!

Ленайа произнесла всё это так, словно разговаривала вовсе не с Бэккартом, а сама с собой. Ей стало очень тяжело, на глазах выступили слёзы, но она сумела их сдержать.

- Вот этот момент. Дверь открыта, темнота со мной. Всё как моих страшных снах... Здесь нет ни капли надежды, и то, что я принимала за надежду — лишь самообман. Я боролась со своими призраками, искала ответов в темноте, но всё это было обманом. Моим обманом... Отсюда нет выхода, нет никакой надежды. Теперь я понимаю, что... заслуживаю это. Такая уж мне досталась реальность, и я — её часть. Каждый закоулок этой реальности мне знаком. Он был создан для меня, потому что... Потому что только так я и могу быть счастливой...

Мрачным взглядом она смотрела вдаль. За окном поднялась буря, ветер рвал ветки, далеко-далеко мерцали холодные цвета молнии. Бэккарт обратил внимание на то, что теперь в окне можно было разглядеть пейзаж, хотя до этого он не наблюдал в окнах ничего, кроме черноты. Это казалось ему странным, так как дом, в котором они находились, находился внутри огромного помещения, которое они преодолели, чтобы попасть сюда. Раскат грома угрюмо лёг на долину, и, казалось, сами стены комнаты захрустели от его тяжести.

Ленайа вдруг сосредоточилась на чём-то другом, и мрачный пейзаж перестал её волновать.

- Это очень странно, - задумчиво сказала она, - обычно, когда я пытаюсь что-то вспомнить о себе, у меня начинает просто безумно болеть голова. А сейчас не болит. Ничего не чувствую. Словно… Словно меня пустили это увидеть…

Бэккарт посмотрел на Ленайу долгим взглядом, затем выждал ещё немного для верности и всё же сказал:

- Я спрашивал не про отца этой девушки... Я спрашивал про девушку.

Готовая погрузиться в рыдания Ленайа вдруг переключила своё внимание на Бэккарта. Глядя на его неподдельный испуг на лице, она поняла, что это не шутка. Ей показалось, что она тонет, и ей категорически не хватает воздуха. Холод дрожью пробежался по её телу.

- Что ты имеешь в виду? - Задала она закономерный вопрос.

- Это поразительно, - сказал Бэккарт, - я ещё никогда ничего подобного не видел. Ты действительно в это веришь?

Ленайа с непониманием посмотрела на него. Глаза Бэккарта забегали. Он собирался с мыслями, подбирая слова. Затем вдруг метнулся к трельяжу и начал вытирать с него пыль прямо рукой. Выходило плохо: грязные разводы ещё больше искривляли отражение.

- Что ты делаешь? - Спросила Ленайа, - во что я не должна верить?

Но Бэккарт не отвечал. Наконец у него начало получаться. Он взялся за зеркальную створку трельяжа и начал её поворачивать.

- Смотри! - Сказал он.

- На что? - Возмутилась Ленайа.

- Тебя нет на фотографии, - спокойно сказал Бэккарт.

Ленайа даже усмехнулась. Как мог он говорить такое! Она с уверенностью могла сказать, как и при каких обстоятельствах была сделана эта фотография. Это была она, и она прекрасно помнила этот момент. Она не могла не узнать себя!

Но зеркало встало таким образом, что теперь Ленайа могла взглянуть на себя и на фотографию одновременно.

Страх происходит мгновенно. Особенно когда понимаешь, что ты – ЭТО НЕ ТЫ!!!

Сначала сознание разделяется на две половины, и по всему телу прокатывается волна. Это отключаются все посторонние ощущения. Затем выстреливает вторая волна: это инструкция по беспрекословному повиновению для каждой клеточки организма и любого участка кожи. Именно в этот момент берёт верх другой человек, тот, кого не знаешь, и, вероятно, никогда не хотел бы знать. Словно всё это время он пребывал в настороженной дрёме, и вот настал момент, когда пришло время отбросить саму сущность тебя на свалку ненужного хлама, когда он решил действовать по своему усмотрению. Никому не известно, на что способен этот человек. Это не важно. Это другой человек, чужой, чуждый и заполненный страхом.

Но этого не могло быть – она знала эту квартиру, она знала, как всё должно выглядеть, она знала, что здесь и есть её самый большой страх – страх потери отца! Ей всё было знакомо. И как могло получиться, что на её фотографии, где она по обычаю печально улыбалась, оказался совершенно другой человек? Отражение в зеркале сильно отличалось от того, что запечатлела фотография. Конечно, Ленайа была грязнее, но даже это не смогло бы её так изменить, чтобы быть настолько непохожей на девушку с карточки. Отражение в зеркале и момент на фотографии были отражениями абсолютно разных людей.

Но как это могло быть?

- Я начинаю понимать, - сказал Бэккарт, - картина складывается!

Он осторожно отошёл от трельяжа. Ленайа выжидающе посмотрела на него. Она ничего не понимала.

- Эта история с отцом, эта девушка на фотографии... - Бэккарту тяжело было собраться, - ты раз за разом переживаешь чужой кошмар! Все эти корабли, монстры, разрушения... Разве всё это может принадлежать тебе? Ты не такая!

Бэккарт перевёл дух.

- Если мы могли строить свою реальность, разве бы ты построила всё это? Эти кошмары? Нет, здесь что-то другое. Что-то другое...

- Это какая-то бессмыслица, - ошеломлённо сказала Ленайа и перевернула фотографию.

На обороте стояли дата и имя, которое она помнила, как написала собственноручно. Дата и имя. Бэкки - было написано на обороте. Ленайа долгим взглядом всмотрелась в это имя. Затем словно пришла в себя и отрицательно помотала головой. Всё это было лишено какого-либо смысла.

- Кто такая Бэкки?!

Этот вопрос начал повторяться у неё в голове. Кто такая Бэкки?

- Это не твой мир, Ленайа! И все эти ужасы — не плод твоего воображения. Всё это принадлежит ей, - Бэккарт ткнул пальцем в фото, - она и есть чудовище!

- Я не понимаю, - сказала Ленайа, прижимая к себе любимую куклу, - все эти воспоминания, мой отец...

- Это не твой отец, и это — не твои воспоминания, - сказал Бэккарт.

Он подошёл к ней, взял фотографию, внимательно изучил и поставил обратно на полку. Затем отошел немного подальше, размахнулся и врезал по ней гаечным ключом так, что только осколки полетели в стороны. Затем он посмотрел, испугалась ли его спутница.

Ленайа внезапно поняла, что для неё ничего не значит эта фотография.

- Скоро всё изменится, - сказал Бэккарт, - ты — всё изменишь! Посмотри в окно. Неужели ты думаешь, что темнота остановит тебя? Это не твоя тьма. Да ты же даже её не боишься! В этом городе всегда темно, но ни ты, ни я не боимся темноты – я сразу увидел в тебе это. И тогда я задумался, а почему же тогда всё время ночь, почему темно, почему нас преследуют тени? Да потому что это не твой страх! Он больше не сможет управлять тобой, и я докажу тебе это. Ведь тебя зовут Ленайа, а не Бэкки. Уж в этом-то ты можешь быть уверена.

Ленайа посмотрела в окно, которое больше не было чёрным. Она пыталась справиться с чувством постигшего её опустошения, ведь всё, что она знала вдруг превратилось в нелепый сон, который стремительно нёсся к завершению. Ленайа уже чувствовала это, так как с каждым ударом сердца внутри неё рождалась новая надежда. Она заполняла её, давала ей сил для новой схватки. И, пусть пока Ленайа не до конца понимала, почему всё это происходило с ней, она хотела узнать ответ, и была к нему готова.

- Как ты узнал моё имя? - Спросила Ленайа, хоть это и не было таким уж важным сейчас, - я же тебе не говорила...

- Мы нашли его, - сказал Бэккарт воодушевлённо, - мы нашли чудовище! Ты хоть представляешь, что это означает?!

Он был уверен в своих словах, лицо его светилось надеждой.

- Нет... - Честно сказала Ленайа.

- Твои страдания заканчиваются здесь! - Сказал Бэккарт, - именно отсюда начинается обратный отсчёт. Теперь ты сможешь увести нас отсюда. Теперь ты можешь найти выход!

- Как? - Спросила Ленайа.

- Пока не знаю, - сказал Бэккарт, - но теперь это неизбежно. Теперь ты знаешь вопрос!

- Вопрос?! - Переспросила Ленайа.

- Да, - подтвердил Бэккарт, - именно за этим я здесь. Я помогу тебе выбраться, и тогда...

Но Ленайа не слушала его. Она погрузилась в чёрные размышления о том, что всё это могло значить. Её охватило гнетущее чувство того, что действительно до сих пор она не знала, кто есть на самом деле. Значит, всё вокруг было обманом. Значит, её бросили сюда, манипулировали ею, использовали! И, более того, это не заканчивалось. Она по-прежнему находилась здесь, только теперь без осознания смысла происходящего.

Бесформенная масса за окнами начала образовывать сгустки, расти вверх, рассасываться и разъединяться. Из выросшей горы проявилось здание, затем другое, следующее... Ветер затрещал по улицам, собирая воедино и разбрасывая по выписываемой картине образы витрин пустых магазинов, перевёрнутых автомобилей, надломленных лавочек, заросших переходов и пыльных джунглей. Кирпичик за кирпичиком из темноты проступал город, безжизненный, чёрный и мёртвый. Ветка за веткой, листочек за листочком разрастались заросли.

Ленайа равнодушно смотрела на завершение грандиозного строительства. Пустые окна заняли свои места на лицах безжизненных зданий, закрылись двери, которые теперь ждали, чтобы их открыли, город воплотился и ждал. Джунгли затянули улицы, связали дома и разбросались по площадям. Город обрёл свою форму и поник в проклятии своего одиночества.

Глядя на сгущающиеся тучи, Ленайа поняла, что уже настало другое время. Время, когда кошмары выходили на улицу и превращали её существование в страшный сон.

Мощно и раскатисто прогремел тяжёлый гром. Ленайа посмотрела на свою ладонь — на ней проявился знакомый символ, оповестивший о том, что время между периодами закончилось, а строительство города ужасов завершено. Несмотря на всё случившееся и весь проделанный путь она была теперь уверена только в одном.

Период начался. Всё на своих местах.

Загрузка...