моя дорогая (фр.)
безумной страстью (фр.)
наивная влюбленность (фр.)
повеса (фр.)
выскочка (фр.)
т.е. на собственных лошадях. Т.к. лошадей на станциях не меняли, давая отдых своим, то путь по времени увеличивался.
не так быстро (фр.)
богиня охоты у римлян
имеется в виду в старые девы (по нравам тех лет)
мы сейчас не совсем корректно называем эти цветы жасмином
повеса (фр.)
мой дорогой друг (фр.)
моя дорогая (фр.)
моя дорогая (фр.)
моя дорогая (фр.)
не так ли? Правда? (фр.)
Мой дорогой друг, граф Ланской с супругой нынче утром прибыли в Петербург (фр.)
мой супруг (фр.)
Он верен (фр.)
бедную больную (фр.)
не правда ли? (фр.)
незаконнорожденного (фр.)
моя милая, моя милая (фр).
мой милый друг (фр).
хорошо, согласна (фр).
блестящая партия (фр).
мой милый князь (фр).
инструкции, наставления (фр.)
на войне как на войне (фр.)
жениться по любви (фр.)
дама сердца (фр.)
мягкость, доброта (фр.)
победа над женщиной, соблазнение (фр.)
бастард, незаконнорожденный (фр.)
интриги (фр.)
шпион, лазутчик (фр.)
Вы напрасно ищете (фр.)
предложение, сватовство (фр.)
не все то золото, что блестит (фр.)
ангел (фр.)
Падший ангел? (фр.)
Туше (фр.)
слухи (фр.)
разве не так? (фр.)
мигрень (фр.)
нестерпимая боль (фр.)
протеже (фр.)
Больше мне нечего вам сказать (фр.)
Я была бы очень рада, если бы вы меня избавили от этого человека (фр.)
женщины (фр.)
Войдите (фр.)
разве не так? (фр.)
маленькое недоразумение (фр.)
это так романтично, мой милый! Так романтично! (фр.)
не так ли? (фр.)
До свидания, моя горячо любимая семья (фр.)
матерью и отцом (фр.)
деда (фр.)
семья (фр.)
Орден Virtúti Militári (русск. Орден воинской доблести) — самый почётный польский военный орден, присуждается за выдающиеся боевые заслуги. В Российской Империи вручался за подавление Польского восстания 1830-31гг., награждения производились только в течение нескольких лет.
презрение и осуждение (фр.)
земной рай (фр.)
кокетство, флирт (фр.)
что за манеры!, что за поведение! (фр.)
Простите мою дочь, милый граф (фр.)
не правда ли? (фр.)
под большим секретом (фр.)
какой позор! Какой скандал! (фр.)
выходка (фр.)
Это ужасно (фр.)
скандал (фр.)
разумеется (фр.)
помолвке (фр.)
головокружение (фр.)
да, конечно (фр.)
спокойной ночи, моя дорогая (фр.)
теще (фр.)
с лица воду не пить (фр.)
завести разговор (фр.)
невестка (фр.)
мошенники, плуты (фр.)
что вы говорите! (фр.)
флигель, пристройка (фр.)
неудобно (фр.)
срочно (фр.)
Если вам угодно безотлагательно переговорить со мной, приезжайте во дворец (фр.)
вот именно (фр.)
зять (фр.)
волокита; ухажёр (фр.)
любовные письма (фр.)
мое материнское сердце (фр.)
любовь (фр.)
да, конечно (фр.)
моя бедная девочка (фр.)
Благодарю вас за откровенность (фр.)
Увы! (фр.)
достойный поступок (фр.)
простите мне мою откровенность, милый граф (фр.)
таить (фр.)
Ах, нет, нет! (фр.)
Ах, милый граф, вы меня удивляете (фр.)
соблазнение (фр.)
Извините меня, что вы сказали? (фр.)
да, конечно (фр.)
Какая глупость! (фр.)
между нами (фр.)
имеется в виду генерал-лейтенант А.А. Вельяминов, в те годы — командующий Кавказской линией.
никаких сомнений! (фр.)
Приезжайте ко мне нынче вечером около девяти (фр.)
фактическое положение дел (фр.)
Я виновата, признаюсь (фр.)
А вот и нет! (фр.)
Мне все равно! (фр.)
прозрачная (фр.)
шутки шутить (фр.)
Это мне кажется уж слишком! (фр.)
Возможно (фр.)
могу я попросить тебя? (фр.)
мирно разойтись (фр.)
Серге́й Дми́триевич Безобра́зов (1809—1879) — в декабре 1835 г. назначен командиром Нижегородского драгунского полка. В 1836г. Безобразов исполнял обязанности начальника Лезгинской линии.
Мужайтесь, мужайтесь, мой друг (фр.)
спаситель (бел.)
бабочка (бел.)
попрощаться (бел.)
Браки совершаются на небесах (фр.)
под большим секретом (фр.)
Вот именно! (фр.)
Это абсурд! (фр.)
О-ля-ля, мадемуазель немного поправилась в груди (фр.)
имеются в виду блонды — очень дорогое кружево тонкой работы. Использовалось в основном на подвенечном наряде.
Мадемуазель очень повезло с мужем. Не только знатен и на хорошем счету у государя, но и очень богат. Вчера мне доставили целый рулон блондов. Целый рулон, подумайте только! Ни у кого в столице еще в венчальном наряде не было и не будет столько блондов, только у mademoiselle. Да что там в столице? Во всей империи!
аккуратно, mademoiselle, очень капризный материал! (фр).
ранее так назывались парные чашка и блюдце в сервизе.
Как он груб! (фр.)
Поедемте! (фр.)
Хорошо, благодарю вас (фр.)
Простите, матушка, я устала (фр.)
не надеялась (бел.)
недели (бел.)
жар сбиваем, он опять, сбиваем, он опять.
любимого (бел.)
июне (бел.)
июле (бел.)
Теперь ты должна беречь не только себя, но и его, твое дитя (бел.)
доказательства (фр.)
Время не ждет (фр.)
пустяк (фр.)
девушка (фр.)
сплетничать (фр.)
фикция (фр.)
как ни в чем не бывало (фр.)
это пустяки? (фр.)
Его не проведешь (фр.)
Конечно! (фр.)
Ну же! Вперед! (фр.)
Что случилось, мой друг? (фр.)
Скажите Марине напрямик, всю правду (фр.)
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (фр.)
Его молчание говорит о многом (фр.)
Трус, слабак! (фр.)
Добрый день, Анатоль Михайлович, рада вас видеть (фр.)
так назывался в просторечии Успенский пост.
Адлерберг Юлия Федоровна — с 1802 по 1839гг. начальница Смольного института
коверканное название камердинера
венчанием (бел.)
немилостивая (бел.)
век (бел.)
рута в венке белорусской невесты — символ девственности
фату (бел.)
Опаздываем, моя дорогая, опаздываем (фр.)
красоту (фр.)
готовиться надо (бел.)
со временем. Почем знать? (фр.)
разумеется (фр.)
вам и карты в руки (фр.)
не так ли? (фр.)
Прощайте (фр.)
Простите меня! Мне очень жаль…
Бог простит, я же не могу…
должна получить (бел.)
словно (бел.)
совсем (бел)
Анто́нио Рина́льди (около 1709 — 10 апреля 1794, Рим) — итальянский архитектор, работавший в России
переносной дамский столик. За ним обычно писали письма, либо трапезничали.
временная болезнь (фр.). Имеется в виду беременность.
помните, что вы замужняя дама (фр.)
Напугала меня до полусмерти! (бел.)
шевелится (бел.)
марте (бел.)
Приданное пора ему готовить (бел.)
Представьте себе мое удивление! (фр.)
закрытые сани
в старину рост человека часто определялся в вершках свыше обязательных для нормального человека двух аршин (то есть 1 м 42 см). Таким образом, рост Марины около 160см.
несговорчивая особа (фр.)
лично (фр.)
период с Рождества до Великого поста
До скорого свидания (фр.)
напротив, лицом к лицу (фр.)
это вы?! (фр.)
я не ожидала увидеть вас так скоро (фр.)
Но чем раньше, тем лучше, не так ли? (фр.)
Да, конечно (фр.)
Приятно (фр.)
Не тяните время, умоляю вас (фр.)
установить мир, поладить с кем-либо (фр.)
Не при свидетелях (фр.)
с парой (фр.)
Пожалуйста, простите мое опоздание (фр.)
Есть ли надежда? (фр.)
Покой, только покой! (фр.)
Тетушка…? (фр.)
Ее больше нет (фр.)
мой дорогой зять (фр.)
так называли ранее мелкопоместных дворян
поведай (бел.)
заглянет (бел.)
согласно (бел.)
кровать (бел.)
хозяйская половина (бел.)
Непослушные (бел.)
очень приятно (бел.)
гангрены
покойника (бел.)
лишилась (бел.)
Зачем (бел.)
младенцев (бел.)
сумасшедшего (бел.)
горемычная (бел.)
Разве можно так о покойнице? (бел.)
Что случилось? (бел.)
рожениц (бел.)
Лакей стучится. Прибыл, что ли, кто? Слышь, касатка моя, прекрати плакать-то. Дите здорово, руки-ноги у нее на месте. Барин тебя любит, простил тебя, что еще тебе надобно? (бел.)
досада, неприятность (фр.)
правда? (фр.)
Скажите же, ради Бога, это правда? (фр.)
Простите меня, умоляю вас (фр.)
Мой Бог! Это сущая правда! (фр.)
Тут ничего не скажешь (фр.)
Прекрасно (фр).
Ангелов видит (бел.)
зятя (фр.)
имеется ввиду осенний праздник иконы Казанской Богоматери — 22 октября ст. стиля (4 ноября)
Это ужасно! (фр.)
Не сомневаюсь (фр.)
о мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.)
Моя прелестная! (фр.)
прическа, от коверканного coiffure.
время не ждет (фр.)
Что стряслось? Что случилось? (фр.)
Позднее (фр.)
Конечно (фр.)
Восхитительно, божественно, чудесно! (фр.)
т.е. мужчина между дамами
застывший темно-коричневый сок маковых коробочек (он же опий-сырец), сформированный в лепешки 1-1,5 см в поперечнике. Является наркотическим средством.
«бек» — вождь у кавказских народов.
земной рай (фр.)
Ленуся не надела носки на ноженьки (бел.)
факты — упрямая вещь (фр.)
Скажите князю Загорскому правду (фр.)
До свидания, мадам! (фр.)
дедушка (фр.)
мой дорогой внук (фр.)
может быть, завтра (фр.)
и тому подобное (фр.)
прозрачная (фр.)
блестящая партия (фр).
не так ли, мой дорогой друг? (фр)
да, конечно (фр.)
рай на земле (фр.)
без посторонней помощи (фр.)
Женщины…(фр.)
Ты — моя жена, а он мой друг детства… (фр.)
Талант, прирожденный талант! (фр.)
Довольно! Довольно, господа! (фр.)
Этим все сказано (фр.)
Ты сошел с ума! Что ты сделал с моим лицом?
Ты в порядке? (фр.)
безумный сумасшедший! (фр.)
провоцировать (фр.)
время покажет (фр.)
чудовище (фр.)
недостаток, дефект (фр.)
За красоту! (фр.)
факты — упрямая вещь (фр.)
О, это действительно вы! Я была так рада получить записку от вас. Подарок от диких горцев? (фр.)
Все готово, надеюсь? (фр.)
Да, разумеется. Только это дорого мне стоило (фр.)
Вы же знаете, я полностью оплачу все (фр.)
Добрый вечер, князь (фр.)
Разновидность кальяна
гашиш
Послушайте меня, прошу вас (фр.)
кокетство, флирт (фр.)
И этой муки нет сильней: Конца любви, надежд, желаний... Последнее прощанье с ней, Нежнейшее из всех прощаний.
Байрон Дж.. «Эмме».
прошу вас (фр.)
кто знает? (фр.)
Конечно нет! (фр.)
блестящая партия (фр).
в данном случае имеется в виду страусиное перо
омут (бел.)
век (бел.)
неделю.
Байрон Дж.
распустить язык (фр.)
задним числом (фр.)
недействительность брака, признание брака недействительным (фр.)
не так ли, Элен? (фр.)
Цель оправдывает средства (фр.)
Месье хотел бы, чтобы вы пожелали Элен хорошего дня, мадам (фр.)
недействительным (фр.)
это правда? (фр.)
недействительность брака, признание брака недействительным (фр.)
Вот и все (фр.)
Теперь уж конец (фр.)
Бедняжка Натали (фр.)
Повинную голову меч не сечет (фр.)
Все это дело прошлое (фр.)
В переносном смысле (фр.)
богиня охоты у римлян
земной рай (фр.)
Браво! Восхитительно! Изумительно! (фр.)
Сколько людей! О, какая очаровательная особа, эта ваша маленькая графиня! Обворожительна! Замечательный вечер!(фр.)
Вы в порядке, граф? Вы бледны как смерть (фр.)
Благодарю вас, я в порядке (фр.)
Моя горячо любимая супруга! Вы так прекрасны нынче, моя дорогая (фр.)
О, граф бешено ревнует свою супругу. Это так мило. Подобное столь редко встретишь во Франции. Но кто бы не ревновал такую прекрасную, как солнце, женщину! (фр.)
Что? Что он сказал? (фр.)
Почту за честь увидеть его (фр.)
Вы не видели, как божественно моя супруга танцует танец с шалью? О, это настоящее искусство! Она была первой на курсе в институте. Это поистине стоит увидеть! Моя дорогая, вы доставите нам это удовольствие? С вашего позволения, моя дорогая княгиня (фр.)
Танец с шалью (фр.)
Восхитительно, божественно, чудесно! (фр.)
Вы позволите сопровождать вашу супругу к ужину? (фр.)
Ты мне обещала, моя дорогая (фр.)
Непозволительная ошибка, моя милая, непозволительная ошибка (фр.)
Подлая тварь! Лгунья!
потаскуха (фр.)
Старинное название персидской кошки в России.
кто старое помянет, тому глаз вон (фр.)
согласен (фр.)
принялся за старые привычки (фр.)
Отпустите меня, прошу вас (фр.)
Разумеется, нет! (фр.)
Вы вообразили бог весть что! Отпустите меня немедленно! (фр.)
Я заблуждался (фр,)
Ступайте скорее! (фр.)
ошибка, недоразумение (фр.)
Браво покорительнице юных сердец! (фр.)
Уже молва лишнее прибавила (лат.)
Кокетство — это основа характера всех женщин (фр.)
Он здесь (фр.)
Судя по разговорам (фр.)
слухи (фр.)
Вот же каков! (фр.)
он уже не молод (фр.)
Здесь: баловник, шалун (фр.)
Скорее, скорее (фр.)
игра в мяч (фр.)
Уклонение от похвалы — это просьба повторить ее (фр.)
ради прекрасных глаз (фр.)
Изысканность ума сказывается в умении тонко льстить (фр.)
волею судеб (фр.)
О, божественная (фр.)
Ах, тайны, тайны! (фр.)
хорошего тона (фр.)
с вашего позволения (фр.)
не делайте такое кислое лицо (фр.)
обедать на лоне природы (фр.)
Птичке ветка дороже золотой клетки (фр.)
Фи! Какая гадость! (фр.)
Кретин! Круглый дурак! (фр.)
с меня же и взятки гладки (фр.)
имеется в виду князя Юсупова
Что вы сказали? (фр.)
Тонкий намек? Весьма интригующе (фр.)
Цветочный котильон (фр.)
Алая камелия (фр.)
Четверть часа до полуночи (фр.)
Полночь. Сбросить маски (фр.)
язык цветов (фр.)
11 апреля
22 июня
домик для свиданий (фр.)
Прекрати! Перестань!(фр.)
это совершенная истина (фр.)
вертихвостка (фр.)
О моя дорогая графиня (фр.)
Внимательнее, моя дорогая графиня, внимательнее (фр.)
живи как можешь, раз нельзя как хочется (лат.) Сенека
Мамочка! Мамочка! (фр.)
лошадь (фр.)
Лошадь-качалка (фр.)
Месье говорил о пони, мадам (фр.)
Вот и ты (фр.)
Я беременна (фр.)
Любимая! Моя любимая! (фр.)
в западных губерниях Российской империи — 15 июля
Мол (бел.)
прости (бел.)
совесть (бел.)
стоит (бел.)
дела (бел.)
тайна (бел.)
случай (бел.)
Зато мне по нраву (бел.)
язык цветов (фр.)
Не жалей (бел.)
Поздно закрывать ворота, если скот уже разбежался со двора (бел.)
моя алая камелия (фр.)
Намек на строку из «Гамлета», У. Шекспира.
Башмаков она ещё не сносила, В которых шла за гробом мужа, Как бедная вдова, в слезах…
ревнивый супруг (фр.)
тайное свидание (фр.)
— Кто там?
— Успокойтесь, мадемуазель, это всего лишь я, графиня Воронина (фр.)
Бывают удачные браки, но не бывает упоительных (фр.)
Ей стало дурно, очень дурно (фр.)
Бедняжка! (фр.)
Она больна? (фр.)
Это временная болезнь (фр.)
вернуться на круги своя (фр.)
Я люблю тебя, мое сокровище (фр.)
Я пас (фр.)
чем сильнее мы любим женщину, тем больше склонны ее ненавидеть (фр.) Франсуа Ла Рошфуко.
как ни обманчива надежда, все же до конца наших дней она ведет нас легкой стезей (фр.)
Что стряслось?
Дерьмо! (фр.)
запас слов, лексикон (фр.)
Черт возьми! (фр.)
патронировать, покровительствовать (фр.)
особенная женщина, любовница (фр.)
Пётр Фёдорович Соколов (1791, Москва — 3 (15) августа 1848) — русский живописец-акварелист. Был весьма популярным среди светской публики портретистом.
Кто вы? Что вы здесь делаете? Где прислуга? Эй! Эй, кто-нибудь! Идите сюда! Сюда! (фр.)
Элен Воронина, весьма польщена с вами …. познакомиться (фр.)
маленькая лошадь (фр.)
Вам нужно уходить с этой половины дома. Скоро здесь будут лакеи. Пойдемте, ваше сиятельство, пойдемте со мной. Да замолчи ты, оглашенная! Уходит он! (бел.)
До свидания, моя милая (фр.)
Не держи на нее зла, барин. Не держи! (бел.)
Нельзя же так, мадам! Слуги всегда должны быть в доме. Этот человек мог убить нас! (фр.)
Успокойтесь, м-ль Ле Бонн! Вы же живы и здоровы, как я погляжу. Своими криками вы только перепугали ребенка (фр.)
Байрон «Прости»
моя невестка (фр.)
патронировать, покровительствовать (фр.)
— Как же так? Как вы можете так поступить со мной? Оставить меня здесь, в деревне… По какой причине? Я думала…
— Вы ошибались. Вы остаетесь отныне в деревне с моей дочерью. Это решено окончательно. Я не желаю более говорить об этом.
— Но…
— Я же сказал — нет! (фр.)
стоит (бел.)
дела (бел.)
взаимная любовь (фр.)
Он безупречен во всем (фр.)
Мне все равно (фр.)
И думать не смей! (фр.)
обман, надувательство, иллюзия (фр.)
порядочный человек (фр.)
10 ноября
До скорого свидания! (фр.)
представить (фр.)
Не заговаривайтесь, моя дорогая! Мать! (фр.)
Мне страшно, Анатоль, мне страшно…(фр.)
Успокойся, все образуется! (бел.)
Так тому и быть (фр.)
Почему бы и нет? (фр.)
Так ранее называли детей личных, т.е. заслуженных дворян. Такие люди не имели права пользоваться титулом отца. Брак между потомственной дворянкой и таким дворянином не приветствовался в свете.
Превентивная мера! (фр.)
невестка (фр.)
Рождественское дерево (нем.)
имеется в виду старое поверье, что сразу же после дурного сна следует выглянуть в окошко и сказать «Уходи прочь, отпускаю тебя тому, от кого прислан».
Какое прелестное дитя! (фр.)
Рождественское дерево (нем.)
Между нами (фр.)
Говорят (фр.)
Моя дорогая графиня, не при девице, прошу вас! (фр.)
Всенощные на большие церковные праздники служились и в богатых домах, не только в церквях
Как мило! Бедная девочка! (фр.)
Свеча в окне во время Святок означало, что в этом доме готовы принимать ряженых.
Ах, молодость! (фр.)
при котором волосы в бакенбардах были длиннее и чуть отставали от щек
22 декабря
Бедная сиротка! (фр.)
кто знает? (фр.)
12 января
тут неделя выступает как старорусское название воскресенья
— Добрый день, князь.
— Добрый день. Как ваше здравие ныне? Вы совсем не бережете себя, как я погляжу!
— Не ругайте меня. Я так хотела вас видеть. Пройдемся? (фр.)
Когда я мог отказать тебе? (фр.)
Ты спас мне жизнь, я благодарю тебя за это (фр.)
Я черствый эгоист (фр.)
У нее длинный язык (фр.)
Ну же, успокойся! (фр.)
рюмка алкоголя (фр.)
взяться за шантаж, шантажировать (фр.)
Правда? (фр.)
она хочет за него замуж (фр.)
Это невозможно (фр.)
Вы можете всегда на меня рассчитывать. Всецело (полностью) (фр.)
— Благодарю, мой князь. Я буду помнить об этом.
— Не надо меня благодарить, я так хочу (фр.)
— Береги нашу дочь. И будь счастлива.
— Ты тоже (фр.)
Уведите Элен! (фр.)
переносной столик
Неделя после Пасхи
Это жестоко! Жестоко! (фр.)
с самого начала (фр.)
В чем дело? (фр.)
клевета, наговор (фр.)
ясно, понятно (фр.)
Мой ангел, время ложиться спать. (фр.)
Имеется в виду Крестовский остров, где происходили традиционно народные гуляния в Петербурге.
Прошу простить меня, дамы! (фр.)
Я не знаю, что сказать (фр.)
Не пойман — не вор (фр.)
Что вы говорите? (фр.)
О, это ни с чем не может сравниться!
тесть (фр.)
теща (фр.)
Не прелюбы сотвори (не прелюбодействуй).
Крестовоздвиженский монастырь в Нижнем Новгороде Монастырь считался местом прохождения епитимийного искупления для женщин, совершивших преступления против нравственности.
с самого начала (фр.)
Сырная седмица или Масленица следовала за Мясопустной.
Не говорите глупостей (фр.)
имеется в виду родительская суббота, когда совершается память всех усопших
из рук в руки (фр.)
позаботиться (бел.)
Плохо (бел.)
снять женщину (фр.)
До свидания, моя милая (фр.)
За твое здоровье! И за твое семейное счастье! (фр.)
стадия гнездования (фр.)
верно (фр.)
будь так добр (фр.)
Мой князь, обращаюсь к вам с просьбой. Когда-то давно вы сказали, что я могу рассчитывать на вашу помощь. И я прошу вас ныне помочь мне в моей беде. Умоляю вас, помогите, ибо только вы способны сделать это (фр.)
Простите меня, пожалуйста, мадам (фр.)
Убить (фр., нем., ит.)
Безумие! Это безумие! (фр.)
О-ля-ля, что же будет дальше? (фр.)
так иногда в те времена называли Флоренцию
Каковы безумцы, эта семья Ворониных! (фр.)
талантливая девочка (фр.)
именно замок, вообрази себе мое удивление! (фр.)
Избави Бог! (фр.)
красив, как бог (фр.)
Кумиры рушатся (фр.)
Вот и все! (фр.)
Так и есть (фр.)
Он…? (фр.)
Кончено (фр.)
Спокойной ночи, папочка! (фр.)
Быть буре (фр.)
миром правят судьба и прихоть (фр.) — Ла Рошфуко
Стыд и срам! (фр.)
этого невозможно сделать (фр.)
Вы городите чепуху! (фр.)
между нами говоря (фр.)
командир Преображенского полка с 1839 по 1843гг.
Прошу простить меня (фр.)
Не стоит! Пустяки! (фр.)
разве я ошибаюсь? (фр.)
Само собой разумеется (фр.)
Закон суров, но это закон (лат.)
Никто не несет наказания за мысли (лат.)
Уму не под силу долго разыгрывать роль сердца, правда, мадам? (фр.)
Старая любовь не ржавеет (фр.)
Грешна (фр.)
Тут: Пусть так и будет! (фр.)
Успокойтесь, княгиня, прошу вас! И говорите по-французски, слуги…
Подождите, подождите! (фр.)
Довольно! Ни слова более! (фр.)
Быть посему! Пусть будет так! (фр.)
Сегодняшний день (фр.)
Сегодняшний день (фр.)
конец жатвы
долг платежом красен (фр.)
Тут: Пусть так и будет! (фр.)
Едемте! Едемте! (фр.)
Едемте! Едемте! (фр.)
Бегство от мира и его соблазнов (лат.)
первая ступень восхождения в монашество, далее — послушничество
К вашим услугам (фр.)
Сущий вздор! Сущая нелепица! (нем.)
имеется в виду Рождество
Рождественское дерево (нем.)
Спасибо, моя милая (фр.)
Здесь: пожалуйста, не за что (фр.)
А остаться дома… совершенно одному… эти пересуды… (фр.)
Что случилось? В чем дело? (фр.)
13 сентября
Чудовище, Ужасный Князь (фр.)
Злые языки! (фр.)
мой дорогой внук (фр.)
Чудовище, Ужасный Князь (фр.)
Долг платежом красен (фр.)
речка рядом с крепостью Внезапная
посланники, послы (тюрск.)
заложник (тюркс.)
О-ля-ля, прелюбодеяние, возможно ли? (фр.)
Сказки (нем.)
Ах, это так прекрасно… и так печально! (фр.)
За примером недалеко ходить (фр.)
Труднее хранить верность той женщине, которая дарит счастье, нежели той, которая причиняет мучения (фр.)
Нередко женщины, нисколько не любя, все же воображают, будто они любят: увлечение интригой, естественное желание быть любимой, подъем душевных сил, вызванный приключением, и боязнь обидеть отказом — все это приводит их к мысли, что они страстно влюблены, хотя в действительности всего лишь … (фр.)
романтическую внешность (фр.)
Богиня! Богиня! (фр.)
Быть может (фр.)
Конечно (фр.)
Пока угасающая страсть все еще волнует наше сердце, оно более склонно к новой любви, чем впоследствии, когда наступает полное исцеление (фр.) — Ла Рошфуко.
романическое содержание, канва (фр.)
Ревность питается сомнениями; она умирает или переходит в неистовство, как только сомнения превращаются в уверенность (фр.)
Женщины…(фр.)
Труднее хранить верность той женщине, которая дарит счастье, нежели той, которая причиняет мучения (фр.)
Себя не переделать! (фр.)
Когда человек любит, он часто сомневается в том, во что больше всего верит (фр.)
Парадокс (фр.)
Он действительно уезжает (фр.)
дуракам всегда счастье (фр.)
Вы сошли с ума (фр.)
Я сошел с ума от любви. К тебе! (фр.)
Большое спасибо, месье. Я согласна (фр.)
рай на земле (фр.)