Глава 8 Андре

АНДРЕ ПОЛНОЙ ГРУДЬЮ вдохнул сладковатый аромат сушёных трав, пучками свисающих с потолка. Он стоял перед вереницей полок, заставленных эфирными маслами, горшочками с листовым чаем и бутылочками всех возможных расцветок и форм. В сложные моменты он всегда приходил сюда, в аптеку, устроенную его отцом на заднем дворе виллы. Это небольшое одноэтажное сооружение состояло всего из двух помещений. В первом располагалась рабочая комната с длинным деревянным столом. Три стены были сплошь увешаны полками, а четвёртую занимал глубокий очаг с выкованным на заказ держателем для четырёх котелков. Во втором помещении, пристроенном к первому, находилась теплица с большими окнами, собранными из разноцветных осколков разбитого стекла. Там круглогодично росли целебные травы и цветы. Отец юноши утверждал, что главный секрет его эликсиров – качественные ингредиенты. Он всегда старался жить по совести и никогда не переоценивал эффективность своих снадобий, даже в рекламных целях.

Что сказал бы этот честный порядочный мужчина, если бы узнал, что натворил его сын?

Увы, Андре так и не придумал, что делать с проклятием. До появления Ванессы он собирался в аббатство, но теперь эта затея казалась ему совершенно бессмысленной. В лучшем случае его поднимут на смех, в худшем – казнят за колдовство. Юноша схватил склянку с маслом лимонника и с хриплым рычанием раздавил её в руке. Битое стекло впилось в кожу, но он был так зол, что даже не почувствовал боли. Вчера вечером он уничтожил сокровище Гримальди, сбросив его со скалы в Позитано, самой высокой точки во всей округе. Целитель видел, как треснул ларец и серебристо-голубые зелья, дымясь и вздымаясь пузырями, растеклись по камням. Но наутро обнаружилось, что для пострадавших от его эликсиров ничего не изменилось, они всё так же находились в крайне бедственном состоянии.

Внезапный стук в дверь заставил Андре подпрыгнуть на месте. Он бросил то, что осталось от флакона, в золу камина и, окутанный резким запахом лимонника и тимьяна, вытащил кусочки стекла из ладони. В дверь снова постучали, на этот раз куда более настойчиво.

– Мистер Барос? – окликнул его мужской голос. – Ваша бабушка сказала, что я могу найти вас здесь.

Уверенный, что это очередной сельский житель пришёл требовать, чтобы он исцелил его родственника от проклятия, Андре распахнул дверь и рявкнул:

– Чего вам?

В дверях стоял сеньор в безупречно пошитом костюме-тройке и цилиндре. Прямые каштановые волосы, похожие на спагетти, ниспадали на его широкие плечи. На худом лице с острыми чертами застыл хмурый взгляд. Юношу охватила паника. Губернатор Зика держал всё побережье в ежовых рукавицах, требуя с каждого торговца пятидесятипроцентный налог с продаж. Разумеется, Андре с его «Фургоном чудес» не был исключением. Никто не осмеливался отказать губернатору в оплате, даже несмотря на то что его особняк с каждым годом становился всё роскошнее, а народ – всё беднее. Увы, этот жёсткий мужчина умел найти рычаги давления. Однажды он заключил в тюрьму десятилетнего сына владельца ресторана, когда тот не смог вовремя наскрести сумму, причитающуюся правительству. А законы, составленные ещё во времена французской оккупации, не предусматривали возможности сместить Зику с его должности.

– Прошу прощения, губернатор. – Андре поклонился и широко распахнул дверь, но затем, передумав приглашать этого неприятного человека в своё святилище, вышел к нему и запер аптеку. – Что я могу для вас сделать, сэр? Полагаю, все мои налоги уплачены. А за последние дни продаж почти не было, так что...

– Видите ли, мистер Барос, именно поэтому я здесь. До меня дошли слухи, что ваш товар вызвал небольшие проблемы. – Мужчина стряхнул с лацкана воображаемую пылинку и добавил наигранно заботливым тоном: – Я бы очень хотел вам помочь.

Внутренности юноши съёжились под прицелом его ястребиного взгляда. Отец не раз предупреждал о мстительном характере губернатора и советовал держаться от него подальше. Но, похоже, при данных обстоятельствах у целителя просто не было выбора.

– Благодарю вас, сэр. Давайте пройдём в дом, думаю, там вам будет удобнее.

Пока они вместе шагали вдоль оштукатуренных стен виллы, в голове Андре лихорадочно носились мысли. Что он может рассказать этому человеку? Открыть ему правду он никак не мог. И почему Зика появился именно сейчас?

– У вас прекрасные владения, – учтиво произнёс губернатор. – А какой вид на бухту!

Ему показалось или в голосе Зики слышались хищные нотки зависти? Нет. Конечно же, нет. Вряд ли сеньора мог заинтересовать этот небольшой клочок земли, ведь он и так владел большей частью Делла Порты и других окрестных деревень.

– Благодарю! Мой отец вложил в эту землю всю свою душу. – Андре остановился у свежевыкрашенной красной входной двери. По настоянию Йя-Йя краска обновлялась раз в год. Она утверждала, что это не даст незваным злым духам проникнуть в дом.

В голове у юноши промелькнула ироничная мысль, что губернатор, который, несомненно, представлял собой зло в чистом виде, не смог бы переступить порог виллы без приглашения. Но, увы, проверить эту гипотезу он не мог. Ситуация требовала от него максимальной учтивости.

– После вас, губернатор. Гостиная слева, – произнёс он, распахнув перед гостем дверь.

– Благодарю вас, молодой человек. На улице сегодня слишком жарко. – Сеньор учтиво кивнул и прошёл внутрь. – Я здесь не для того, чтобы осуждать вас, Андре. Я правда хочу помочь. Но для этого мне нужно понять, что происходит.

– Спасибо, господин губернатор. Я вам очень благодарен и буду рад ответить на ваши вопросы, если смогу. Устраивайтесь поудобнее, а я пока принесу закуски.

Андре бросился на кухню. По правде говоря, его целью была не еда. Он хотел найти Йя-Йя и проследить, чтобы она не распространялась при губернаторе о чёрной магии и не рассказывала, как её внук наложил проклятие на всю округу.

В итоге целитель нашёл лишь пустую кухню. В кувшине настаивалась свежая лимонная вода, а на плите остывали пиньоли, ореховое печенье, которое бабушка готовила по старинному семейному рецепту. Вот только сама она куда-то запропастилась. Андре обыскал кладовую и ванную, а затем бросился к её спальне.

– Йя-Йя? – От волнения у него перехватило дыхание. Эта активная пожилая женщина всегда была на виду. Она всё время готовила, убирала, ухаживала за цветами, обучала Сару и бегала по дому, отправляясь в свою комнату только вечером, для того чтобы тут же уснуть. Она никогда не отдыхала днём, утверждая, что дьявол всегда найдёт дело для праздных рук.

Несмотря на огромные разногласия касательно всего сверхъестественного, юноша не представлял своей жизни без бабушки. Она была единственной родственной душой, оставшейся у них с сестрой после смерти родителей.

Андре постучал в приоткрытую дверь её спальни и вошёл в комнату. Йя-Йя стояла на коленях, сложив руки на стуле рядом с потрёпанной Библией. Сердце целителя болезненно сжалось, когда тот услышал, с каким отчаянием она шепчет молитву.

Он подошёл и ласково дотронулся до её плеча.

Бабушка произнесла «Аминь» и подняла на него влажные от слёз глаза.

– Йя-Йя, давай я помогу тебе подняться? – Юноша протянул руку и помог старушке встать на ноги. Огромная сила духа в слабом, хрупком теле. Совсем как у Сары.

Бабушка опустилась в кресло и повернулась к внуку.

– Беды сыплются на нас со всех сторон. Нам нужна защита, мой мальчик, – тихо произнесла она. – Я знаю, что Зика в нашем доме. Я видела, как вы шли по дорожке. С ним что-то не так, Андре. – Она задрожала. – Здесь так холодно. Что-то я совсем замёрзла.

Юноша приложил ладонь ко лбу Йя-Йя, проверяя, нет ли у неё жара. К счастью, её кожа оказалась прохладной.

– Тебе надо прилечь. – Андре помог бабушке забраться под одеяло. – Ну вот. Ты отдохни, а я пойду спроважу губернатора.

– И эту... девушку, – пробормотала старушка, закрывая глаза. – Она не та, кем кажется.

Юноша нежно дотронулся до её морщинистой щеки.

– Не переживай. Мы в безопасности. Я больше не позволю случиться ничему плохому.

Йя-Йя задремала, и Андре удалился на кухню. Там он выложил печенье на блюдо, взял стаканы, кувшин лимонной воды и направился в гостиную. Вряд ли его гость привык так долго ждать. Оставалось лишь надеяться, что фирменное печенье Баросов сможет искупить это досадное недоразумение.

Из просторной залитой солнцем комнаты доносились голоса. Сара сидела в кресле напротив губернатора Зики, который, казалось, был очарован её улыбкой и милой беседой.

Следуя примеру своей сестры, юноша нацепил маску радушного хозяина и поставил угощенье на невысокий столик между креслами.

– Прошу прощения, что так задержался, потребовалось время, чтобы пиньоли немного остыли, – произнёс он, разливая напиток. – Они только из духовки, и я уверяю вас, сэр, они стоят вашего ожидания. Их приготовила бабушка. Это наш семейный рецепт.

– Какое гостеприимство! – Губернатор сделал большой глоток лимонной воды и улыбнулся. – Если бы я знал, что Баросы – такая очаровательная компания, я бы заглянул к вам намного раньше.

Андре опустился на край дивана, откусил кусочек печенья и приготовился ждать. Это была отработанная стратегия работы с трудными клиентами. Сперва требовалось сделать для них что-то приятное, а потом просто сидеть и молчать. Это помогало почувствовать им себя важными и раскрыться, отчего дальнейший разговор получался более откровенным.

– Передайте бабушке, что я в восторге от её печенья. Где вы берёте такие орешки? – поинтересовался Зика.

– У нас за домом растёт несколько кедров, это орешки из их шишек. Йя-Йя сама сушит их и очищает от скорлупы, – гордо ответила девочка.

– Андре, значит, здесь живёте вы, ваша бабушка и ваша очаровательная сестра? – Губернатор дружелюбно подмигнул Саре.

Юноша выпрямил спину:

– Да, после гибели наших родителей мы остались втроём.

– Мне очень жаль. – Сеньор потёр пальцами губы, а затем постучал по подбородку. – Итак, Андре. Расскажите мне, что же вызвало у людей такую чудовищную реакцию на ваши эликсиры?

– Это была плохая партия. – От необходимости врать у целителя скрутило живот. Хотя, если подумать, его слова вполне соответствовали действительности. Это и правда была плохая партия. Да и разве мог юноша рассказать правду? Едва ли тот верил в магию. Дело определённо закончилось бы лечебницей для душевнобольных. И кто тогда помог бы его пациентам?

Губернатор Зика поставил свой стакан на стол:

– Насколько я понимаю, этой эпидемии предшествовала волна чудесных исцелений?

– Да... Я просто... – замялся Андре.

– Мой брат купил коробку лечебных масел у одной женщины из Аманте, – вмешалась его сестра. – Он добавил их в несколько тоников, и результат получился просто невероятным. Людям становилось лучше от одного глотка. Понятное дело, Андре тут же сделал целую партию на основе этих масел. И всё было хорошо. А через неделю, как вы знаете, начались ухудшения. Они затронули очень многих. – Девочка дотронулась до своего самодельного костыля. – И меня в том числе.

Мужчина наклонился вперёд:

– Милая сеньорина, вы хотите сказать, что ваша болезнь вызвана снадобьями вашего брата?

– Не совсем. Я болею уже давно. Вот почему я первая вызвалась попробовать тоник с маслами. – Сара громко сглотнула, стараясь не расплакаться. – Почти что целую неделю я чувствовала себя полностью здоровой. А потом мне стало хуже, чем было раньше. И теперь мои мышцы всё время дрожат и мне сложно ходить.

– Значит, до лечения у вас не было никаких болезней мышц или костей? – острый взгляд Зики был прикован к Андре. Казалось, он уже готовился вынести обвинительный приговор.

Девочка покачала головой, а затем гордо вздёрнула подбородок:

– Не было, сэр. Но мой брат в этом не виноват. Это всё старая карга, которая рассказала ему о...

– О маслах, – договорил за неё Андре. – Та женщина убедила меня, что они могут вылечить болезнь любой сложности.

– Понимаю, – ответил губернатор, сцепив между собой пальцы рук. – Вы знаете имя этой женщины?

– Она не из местных, – ответил целитель. – Её зовут госпожа Нассид. Она сказала, что приехала к сыну. Но я обыскал весь Аманте и не нашёл ни одного человека, знакомого с Нассидами.

Кустистые брови Зики сошлись над переносицей, и он вдруг вскочил на ноги. Юноша обернулся, гадая, что же привлекло его внимание. На пороге гостиной стояла Ванесса. Рыжие лучики солнца играли на её влажных волосах, заплетённых в косу. Из-под длинного подола фиолетового платья выглядывали босые ступни.

– Доброе утро, – прощебетала она, скромно опустив глаза.

Андре в удивлении приподнял одну бровь. Хотя он знал эту таинственную девушку меньше суток, для него было совершенно очевидно, что скромность не входит в число её достоинств. Он подошёл к красавице, галантно протянул ей руку и подвёл к губернатору.

– Позвольте представить вам нашу гостью, сеньориту Ванессу.

Она присела в простеньком реверансе, и в её глазах блеснула знакомая озорная искорка. Юноша проводил её к дивану, с приятным удивлением отметив, что жертва кораблекрушения больше не шаркает ногами, а идёт уверенными маленькими шажками. Это был очень хороший знак, она явно шла на поправку. Андре улыбнулся ей и одобрительно кивнул.

Ястребиный взгляд Зики следил за этой парочкой, пока они не уселись на диван. Девушка присела на самый край, как птица, готовая в любую секунду взлететь. Её невероятные фиолетовые глаза встретились с глазами целителя, когда тот сел рядом.

– Несказанно рад нашему знакомству, сеньорита Ванесса. – Губернатор поклонился и наконец опустился обратно в своё кресло. – Вы давняя подруга семьи Баросов или?.. – Он замолчал в ожидании ответа.

Андре задумчиво изучал губернатора. Интересно, он специально создаёт впечатление такого опасного властного человека или это уже вошло у него в привычку?

– Я недавняя подруга, – ответила она.

Последовало несколько секунд тишины. Вежливость требовала, чтобы Андре позволил своей гостье самой рассказать, что она делает в этом доме. Но та, похоже, не собиралась этого делать. Тогда он решил взять это на себя, но не успел: его опередила сестра.

– Я нашла её вчера на пляже Марини, – с нескрываемой гордостью произнесла Сара. – Она потеряла память.

– Неужели? – губернатор Зика недоверчиво скрестил руки на груди. – Так, значит, сеньорита Ванесса, вы совсем ничего не помните?

Ванесса утвердительно кивнула в ответ, а затем поморщилась, прижав руку к макушке.

– Я обнаружил на её голове гематому, – серьёзным тоном специалиста объяснил целитель. – Судя по всему, у неё черепно-мозговая травма. Как известно, это может вызывать амнезию.

– Тогда её должен наблюдать настоящий врач, – в голосе сеньора чувствовались нотки презрения. – Я распоряжусь, чтобы завтра же её доставили на корабле в хорошую больницу.

– Думаю, Ванесса сама способна выбрать, у кого ей лучше лечиться, – возразил Андре, оскорблённый, что его квалификацию поставили под сомнение. Он не сомневался, что сможет справиться с травмой головы. И его раздражала манера губернатора играть судьбами людей.

– Благодарю вас, – ответила Ванесса. – Но у меня нет денег, чтобы оплатить лечение в больнице. И потом, мне уже лучше. Уверена, память скоро вернётся.

– Ну раз так, монахини из аббатства...

– Заняты многочисленными пострадавшими от эликсиров, – перебил губернатора Андре. – Что возвращает нас к причинам вашего визита. Ранее вы любезно выразили свою готовность помочь, господин губернатор. Насколько я понимаю, в аббатстве не хватает продовольствия и медикаментов. Вы влиятельный человек с огромными возможностями. Если бы вы могли сделать пожертвование и убедили других состоятельных людей поступить так же, это принесло бы огромную пользу.

Любезное и крайне продуманное предложение юноши не оставило Зике возможности для отказа. Так что он коротко кивнул, а затем прорычал:

– Я-то обеспечу аббатство всем необходимым. Но это не остановит эпидемию, которую начали вы, мистер Барос! А ещё это не заставит меня поверить в вашу абсурдную историю о женщине, которую не видел никто, кроме вас, и о её испорченных маслах!

– Я не могу заставить вас поверить мне. Но я делаю всё, что в моих силах, чтобы придумать, как помочь пострадавшим.

– Молитесь, чтобы у вас это получилось. – Губернатор резко вскочил, чуть не уронив столик с печеньем и напитками. – Половина деревни болеет, а вторая половина ухаживает за больными. Пока никто не работает, я теряю деньги! Положите эпидемии конец, или придётся переселить вас и ваших жертв в камеры Этерны.

Ходила легенда, что местную тюрьму Этерну высек в скалах сам бог Дионис, чтобы заключить там титанов, пытавшихся положить конец его религиозной тирании. К величайшему стыду Андре, туда уже отправили нескольких особо агрессивных жертв его эликсиров.

Юноша сжал кулаки, в его венах закипала кровь. Возможно, ему следовало бы злиться на себя, но он приветствовал очищающий огонь ярости, поскольку тот испепелял чувство вины, которое не давало ему ни спать, ни есть, ни дышать. Его мышцы напряглись, и он резко встал с дивана.

– Только попробуйте!

– Андре! – крикнула Сара и, прихрамывая, встала между Зикой и братом. – Губернатор, прошу вас, простите его грубость. Эта... эпидемия... Вы не представляете, как он страдает из-за случившегося. Не говоря уже о том, какой ущерб это нанесло нашему семейному делу – Девочка бросила на Андре грозный взгляд и с очаровательной улыбкой повернулась к важному гостю: – Мы будем благодарны вам за любую помощь жертвам эликсиров. Мне неловко просить вас о большем, но не могли бы вы сообщить нам, если появятся какие-то новости о недавнем кораблекрушении или о пропавшей девушке?

Грозное лицо сеньора смягчилось, и он согнул колени, чтобы заглянуть прямо в её лицо:

– А что насчёт вас, юная мисс Сара? Могу я что-нибудь сделать для вас?

Девочка побледнела от страха и смущения, но это не помешало ей расправить плечи и гордо произнести:

– Пожалуйста, помогите моему брату найти лекарство. Для меня нет ничего важнее этого.

Зика выпрямился, поправил свой безукоризненный костюм и обратился к Андре в своей обычной напыщенно-безразличной манере:

– Есть кое-кто, с кем вам стоит поговорить. Один учёный. Он провёл всю жизнь за изучением древней философии и фольклора.

Андре отнёсся к словам губернатора крайне скептически, но всё же они его заинтриговали, так что он спросил так вежливо, как только мог:

– Почему вы считаете, что мне может помочь философ?

– Потому что я. подозреваю, мистер Барос, что в истории с вашими эликсирами замешано колдовство. А этот философ – не кто иной, как хранитель магических архивов, проживающий на острове Омис.

Юноша открыл рот, не зная, с какого из своих многочисленных вопросов ему начать. И в этот момент раздался удивлённый голос Ванессы:

– Остров Омис? Не может быть. Там уже много веков никто не живёт!

Три пары глаз уставились на девушку, которая замерла на диване с надкусанным печеньем в руках.

– Ну, просто этот остров может найти только тот, кто знает, где он находится. А никто этого не знает, значит, должно быть, он необитаем, – затараторила она, а потом резко замолчала и уставилась на босые пальцы своих ног. – Не слушайте меня. Я понятия не имею, что говорю и откуда всё это знаю.

Андре нахмурился, разглядывая прекрасную загадочную особу, которую привёл в свой дом, и его желудок вдруг съёжился от страха. Ведь он совершенно ничего о ней не знает! А она, оказывается, эксперт по мифическим островам, затерянным посреди моря.

Раньше целитель считал, что он отлично разбирается в людях. Ему случалось общаться с хитрыми торговцами, с иностранцами и даже с пиратами, причём некоторые из них становились впоследствии его постоянными клиентами. Юноша полагал, что его невозможно обхитрить. Но госпожа Нассид обвела его вокруг пальца, да ещё и без особого труда. Так что он больше не мог себе доверять. Что, если Ванесса и правда не та, кем кажется? Почему она появилась именно в тот момент, когда на побережье обрушилось проклятие сокровища Гримальди? Вдруг Йя-Йя права и она действительно сирена? Раньше эта мысль рассмешила бы его до колик, но раз существуют ведьмы и проклятия, почему красивая девушка не может вдруг оказаться морским чудовищем?

Андре со вздохом дотронулся до прохладного металла медальона архангела Рафаила. «Ладно, – подумал он. – Буду решать по одной проблеме зараз. Сначала – проклятие, потом – Ванесса».

Он решительно повернулся к губернатору Зике:

– Как зовут этого учёного и как мне его найти?

Загрузка...