Случилось так, что шанс повидаться с Джайлсом Уэверли выпал раньше, чем я думала. Нам сообщили, что завтра ее величество ужинает со своим кузеном, королем Бельгии Леопольдом, у которого неподалеку от Ниццы была вилла. Остальные удовлетворятся холодным ужином, поэтому вся вторая половина дня у нас освободится.
— Рад, что он не явится сюда, этот грязный старикашка, — пробормотал, сообщив нам новости, мистер Анджело. — А то пришлось бы надежно запереть нашу мисс Бартон в кухне. — Он бросил на нас взгляд хорошо осведомленного человека. — Видите ли, он охоч до молоденьких девочек. Вы, мисс Бартон, может, и староваты для него, но вас все же еще не покинуло цветение юности.
— Я слышал, что при нем вроде его зазноба, — сказал Джимми.
Не знаю, откуда он постоянно узнавал такие скандальные подробности. Мистер Анджело, определенно, подумал о том же самом:
— Где вы берете всю эту чушь, Джимми? Надеюсь, вы не водите знакомство с сомнительными типами.
— Нет, мистер Анджело. Я просто с лакеями поболтал. Они мне такого порассказали, что вы не поверите! Мол, его на девочек тянет. И это такого старика, только представьте! Паскудство, иначе не скажешь. О, и еще одно… — Он сделал паузу, и его улыбка стала еще шире. — Они мне сказали, что он такие ногти отрастил, что, если ему руку пожать, непременно поцарапаешься. Можете вообразить такое?
— Я удивлен, что ее величество решила с ним встретиться, пусть даже он и ее родственник, — с неодобрительными интонациями проговорил мистер Уильямс. — Вы же знаете, как она щепетильна насчет надлежащего поведения и супружеской верности.
— Ну а я просто рад, что ее величество поедет к нему сама и нам не придется его кормить, — вмешался мистер Фелпс. — Хотелось бы мне от души сыпануть ему в еду каскары[38]!
— Мистер Фелпс, я шокирован! — воскликнул мистер Анджело.
Последовала пауза, после которой они оба рассмеялись.
— С этими своими ногтями он и дверь в уборную не успеет вовремя открыть, — добавил наш шеф.
Эти слова вызвали новый взрыв смеха — теперь уже смеялись все.
— А вы не думаете, что эти монархи какие-то жутковатые? — спросил Джимми. — И делают всякие гадости просто потому, что могут?
— Должен указать, что ее величество идеальный образец благопристойности, — глядя на Джимми тяжелым взглядом, заявил мистер Уильямс. — И ее дочери — тоже, я уверен.
Я не стала ничего говорить о принцессе Елене.
Но Джимми был не из тех, кто держит язык за зубами.
— Ну, она же держала при себе этого дядечку, Джона Брауна, разве нет? А теперь этот индийский тип за ней повсюду таскается. Разве ж такое нормально?
— В их дружбе нет ничего предосудительного, — сказал мистер Анджело. — Индиец — изворотливая змея, он играет на одиночестве королевы и на том, что она жаждет внимания. Ей нравится окружать себя молодыми людьми, нравится экзотика. Иначе зачем ей возить с собой шотландских волынщиков, когда с ее охраной спокойно справятся обыкновенные военнослужащие? Но я уверен, что между ними не существует никаких иных отношений, кроме тех, что бывают у суверена с подданными.
— Я вам скажу, от кого меня еще в дрожь бросает, — заметил Джимми. — От этого графа Вилли.
— Согласен, его поведение неприемлемо, — кивнул мистер Анджело. — Но не понимаю, почему это должно вас беспокоить.
— Да я не о том, что он тут у нас с едой устроил, — пояснил Джимми. — Он вчера вечером явился в нашу столовую и попросил меня попозже зайти к нему в комнату. Ну я-то не вчера родился, мистер Анджело, сразу смекнул, что он задумал, и сказал: мол, очень жаль, но мне надо вернуться в кухню и помыть посуду.
— И совершенно правильно сделали, мой мальчик, — похвалил его мистер Анджело. — Нам, слугам, всегда нужно быть настороже. Никогда не знаешь заранее, от кого ждать неподобающих поступков. — Тут он посмотрел на меня, явно вспомнив, что я рассказывала ему о принце Уэльском.
Я все еще думала об этом, когда поднялась в свою комнату, чтобы написать Джайлсу Уэверли. Сэр Артур Бигг сказал, что мы — легкая добыча. Может, именно так меня воспринимает Джайлс? Что, если коляска остановится у виллы и меня пригласят войти — войду ли я? И удастся ли мне отказаться? Но если отказываться от всего потенциально опасного, какой же скучной станет жизнь! Так что я взяла ручку и написала, что завтра во второй половине дня свободна и буду ждать коляску возле входа на территорию отеля. Мне совершенно точно не хотелось, чтобы кто-то видел, как я сажусь в экипаж к незнакомому мужчине.
Потом, конечно, встал вопрос, что надеть. Я определенно не могла сесть в карету ни в хлопковой блузке, ни в вечернем платье. «Интересно, — подумала я, — готово ли мое новое платье или матушка Клодетт убедилась, что из купленной мной ткани не сшить ничего путного?» Только как бы это узнать? И я решила прибегнуть к небольшой уловке.
— Раз мы завтра подаем холодный ужин, может, мне сходить с утра на рынок и купить для салата фруктов и овощей? Там они гораздо свежее.
Мистер Анджело поднял бровь.
— Не будь я уверен в обратном, то решил бы, что вы встретили на рынке молодого человека и влюбились в него, — заявил он.
Я вспомнила свою встречу на рынке с шеф-поваром Лепином и покраснела, однако возразила:
— Нет-нет, шеф, ничего подобного! Но должна признаться, мне по душе атмосфера рынка — все эти цветы, яркие краски. Если не завтракать, я все успею.
— Что ж, ладно, — сказал он, сунул руку в карман и достал монету. — Вы девочка хорошая и трудитесь усердно. Кто я такой, чтобы отказать вам в маленьком удовольствии? Будете там, купите себе цветов.
— Спасибо, шеф. — И я широко ему улыбнулась.
На следующее утро я встала до рассвета. К моей досаде, было холодно и моросил мелкий дождик. Такая погода может помешать прогулке на пляж: за мной, скорее всего, пришлют открытую коляску, каких тут большинство. Но я выпила чашку кофе, накинула плащ и неустрашимо отправилась вниз, в город. Уже научившись не рассчитывать на трамвай, я пошла пешком. По дороге мне встречался торговый люд, который спешил на работу. Если бы небо не затягивали тучи, можно было бы увидеть, как солнце только-только начинает выглядывать из-за окружавших город холмов. Однако, несмотря на столь ранний час, на рынке кипела жизнь.
Вначале я занялась покупками: выбрала для фруктового салата разных овощей, грейпфрутов, яблок и апельсинов. Потом, уже собравшись идти к матери Клодетт, я заметила шефа Лепина. Он стоял у прилавка, на котором лежало нечто совершенно мне незнакомое: грязноватые коричневые шарики и что-то похожее на куски навоза. Я понятия не имела, что это такое и с чем его едят. Любопытство взяло надо мной верх.
— Простите, шеф, — сказала я.
Он обернулся и, как я с удовлетворением отметила, обрадовался.
— Ну вот, вы, юная леди, встали сегодня ни свет ни заря. Мои поздравления! Снова покупаете рыбу?
— Нет, сегодня — продукты для салата. Королева вечером уедет, а остальных мы будем кормить холодным ужином.
— Понятно, — кивнул он.
— Могу я спросить, что это такое?
— Грибы. У вас в стране не растут грибы?
— Растут, но только такие округлые и сплющенные. Ничего похожего на эти. — Я показала на ярко-оранжевые подобия колокольчиков, которые казались мне ужасно ядовитыми. — Они что, все съедобные?
— Будь они несъедобны, я не стал бы кормить ими наших постояльцев, — ответил он. — Это лисички, у них очень изысканный вкус. Вот это — соломенные грибы. — Он показал на пучок тонких белых стебельков с маленькими шляпками. — Эти мы называем cépe[39], а вон те, большие, — вешенки. А это сморчки, но никогда не собирайте их сами. Ложные сморчки очень похожи на съедобные и весьма ядовиты. Купите лисичек. Вы должны приготовить их для своей королевы. Она одобрит.
— А те, которые вы собрались покупать, как их готовят? Они выглядят как какие-то земляные шары.
Лепин закатил глаза.
— А эти, chérie, стоят дороже золота. Это трюфели. В Англии нет трюфелей?
— Нет.
— Тогда позвольте вас просветить. Трюфель — гриб, который растет на корнях дубов. Понимаете? Под землей. Найти их могут специально натасканные собаки, ну или свиньи, если им удается докопаться до трюфелей. Вкус у них восхитительный и очень разный. Мы делаем из них трюфельное масло и понемногу добавляем во всевозможные блюда, чтобы улучшить их вкус. Вот дам вам вечером попробовать — сами все поймете. Но только совсем чуть-чуть, понимаете? Все-таки дороже золота, да?
— Спасибо, — поблагодарила я. — Я куплю тех рыженьких, лисичек — вы ведь так их назвали? — и попробую приготовить к обеду.
Шеф Лепин вручил торговцу трюфель, тот взвесил его и назвал ни с чем не сообразную цену. Потом Лепин подождал, пока я выберу самые приличные лисички.
— Вы сейчас обратно в отель? Если немного подождете, можем пойти туда вместе.
— У меня есть еще дело в городе, — ответила я. — Увидимся в отеле.
— Понимаю, — пожал плечами он.
«Нет, не понимаете, — захотелось возразить мне. — У меня действительно есть еще одно дело». Он явно решил, что я хочу от него отделаться. Ну почему мужчины так все усложняют?
— Мадемуазель, — после некоторых размышлений сказал он, — очень хорошо, что вы купили грибы тут, с этого прилавка. Здешние грибы собирают с большим вниманием, их безопасно есть. Остальные торговцы не так внимательны, и достаточно одного ядовитого гриба, чтобы очень быстро убить любого.
— Спасибо за совет, шеф, — поблагодарила я. — Вечером буду смотреть, как вы их готовите.
— Хорошо. — Он кивнул, слегка поклонился мне и ушел.
А я направилась в сторону дома, прилепившегося к склону замкового холма. Я знала, что для визитов еще слишком рано, но мать Клодетт появилась из входной двери как раз в тот момент, когда я к ней подошла. Она остановилась и улыбнулась, узнав меня.
— О-о, это же английская барышня! А я-то гадала, когда вы придете за своим платьем.
— Оно готово? — спросила я.
— Может, что-то придется чуть-чуть переделать, — ответила она, — но вряд ли. Я этим делом давно занимаюсь, и по моим меркам все выходит правильно — если только вы не ели слишком много в последние несколько дней.
— Нет-нет, мадам! — рассмеялась я.
— Тогда заходите. — Она придержала для меня дверь.
— Вы, кажется, куда-то направлялись? — поинтересовалась я. — Не хотелось бы вас задерживать.
— Это подождет, я просто за хлебом вышла. Заходите.
Портниха провела меня в маленькую темную комнату.
— Вот, — сказала она. — Как вам?
На манекене было надето платье, очень красивое.
— Но ведь это не мое… — с сожалением протянула я.
— Ваше-ваше! Примеряйте.
— Но ткань… моя была однотонная, голубовато-зеленая.
— У вашей для всего платья не хватило бы прочности, — объяснила она. — Вот смотрите: я ее пустила на вставки в юбке и на рукава.
Я пощупала юбку. Этот материал был с отливом и с цветочным узором в васильковых и золотых тонах.
— Но откуда взялась другая ткань? Она такая красивая!
— Это верно. Мне ее одна маркиза принесла. У нее вкус что надо.
— Но я не могу взять чужой материал, — запинаясь, проговорила я.
Портниха улыбнулась, демонстрируя дырки во рту на месте отсутствующих зубов:
— Эти богачки приносят мне много метров ткани, всегда что-то да остается, а им и горя нет. Я спрашиваю: «Что вы желаете сделать с оставшейся тканью?», а они мне: «Что хочешь, то и делай. Мне мое платье нравится, и больше мне ничего не надо».
Она говорила и одновременно снимала платье с манекена. Потом она помогла мне снять блузку с юбкой и натянуть платье через голову. Оно село идеально, а талия в нем выглядела такой тонкой, будто я была в корсете. Вырез у платья выглядел скромным, как и полагается девице моего положения. Я повертелась, разглядывая себя в старом рябоватом зеркале.
— Оно чудесное! — воскликнула я.
Портниха ухмыльнулась, словно только что показала мне хитрый фокус.
— Стоит постараться, когда шьешь платье хорошенькой молодой девочке вроде вас. Скажете своим подружкам, что Франсин Дюбуа делает хорошую одежду, а?
— Скажу, — ответила я, сожалея, что у меня нет подружек, с которыми можно этим поделиться.
Когда я сняла платье, мадам Дюбуа завернула его в папиросную бумагу, и я заплатила за него, как мне показалось, довольно скромную сумму. Быстрый подсчет показал, что, пока в моем распоряжении есть такая талантливая портниха, мне стоит потратить еще какую-то часть своего жалованья на новый гардероб.
— Я хотела бы, чтобы вы мне еще что-нибудь сшили, — сказала я. — Как вы думаете, что именно, и где бы мне купить ткань получше? Я тут ничего не знаю…
Она погладила мою руку:
— Дайте мне посмотреть, что я могу для вас сделать. Приходите где-нибудь через недельку, сошью что-нибудь для примерки.
Как я ее ни благодарила, мне все казалось мало. Обратно на холм я прямо-таки взлетела как на крыльях, во всяком случае, ощущение у меня было именно такое.
К полудню тучи расступились, и сквозь них проглянуло солнце. Мистер Анджело, как выяснилось, уже имел дело с лисичками во время предыдущих поездок на континент. Он приготовил их в масле и подал в качестве гарнира, а потом от королевы передали, что она очень рада этим рыжим грибочкам, которые наконец-то снова удалось где-то раздобыть.
— У вас верный глаз, моя девочка, — похвалил меня мистер Анджело.
— И шеф Лепин обещал вечером показать мне, как он готовит трюфели.
— Не слишком ли этот французский хлыщ с вами сблизился? — спросил он. — На вашем месте я бы поостерегся.
— Шеф, ему просто льстит, что я проявляю интерес к его работе.
— Ах вот что он вам говорит? — Мистер Анджело помолчал, а потом добавил: — Он мужчина видный. Иностранец. А вы за всю свою жизнь никогда не имели дела с такими типами. Так что ограничьте свое общение с ним кулинарией, хорошо?
— Конечно, — согласилась я.
Похоже, мой мир был теперь полон мужчин, которые искренне пеклись о моей добродетели.