ГЛАВА 5

Воскресным днем я отправилась навестить сестру в доме ее будущих родственников. Не могу сказать, что он был самым обычным. Гигантская уродина — вот как отозвался бы о нем мой отец! Построенный из красного кирпича, дом изо всех сил старался выглядеть средневековым замком: с витражами, изогнутыми трубами и башенкой с одного угла. Внутри было еще больше безделушек и фикусов, чем у миссис Тилли, множество ковров и портьер из красного бархата. Но Луиза казалась довольной жизнью, да и родители Билли, похоже, были рады обществу будущей снохи.

У меня создалось впечатление, что мать Билли считает ее хорошей партией для своего сына. Без всякого сомнения, она с удовольствием познакомила бы Луизу со своими друзьями — еще бы, ведь ее новоиспеченная невестка ни много ни мало принадлежит к аристократии! Похоже, она прониклась симпатией и ко мне тоже, потому что заставила сесть рядом и взяла за руку.

— Итак, моя дорогая, у вас есть кавалер? Маячит ли на горизонте свадьба?

Я покачала головой:

— Боюсь, что нет.

— Неправильно, что младшая сестра выходит замуж раньше старшей, — заявила мать Билли. — Нам нужно что-то с этим сделать, ведь так? — Она посмотрела на мужа: — Берт, пошевели-ка мозгами. У кого есть молодой неженатый сын? И имей в виду нужен славный и достойный юноша.

— Так сразу ничего сообразить не могу. — ответил Берт. — Но раз ты просишь, подумаю над этим.

— О, право же, в этом нет никакой необходимости! — поспешила сказать я. — Мне прекрасно удается самой прокладывать себе путь в жизни.

— И чем же вы, барышня, занимаетесь? — спросил меня Берт. — Луиза говорила, что вы работаете служанкой. Неподходящее место для девицы благородного происхождения вроде вас.

— Сейчас я получила место поварихи. И мне действительно нравится готовить. Надеюсь когда-нибудь стать шеф-поваром.

— Луиза сказала, вам хорошо давалась учеба, когда вы обе ходили в школу.

— Так и есть, — согласилась я.

— Тогда вам надо придумать что-то более подходящее, чем готовить для чужих людей. Но вы не унывайте, моя хозяйка верно предложила: будем соображать вместе. Найдем молодого человека с хорошими видами на будущее, точно? — подмигнул он мне.

— Когда ты придешь в следующий раз, займемся твоим платьем, — сказала Луиза, провожая меня к парадному выходу. — Не могу дождаться, когда уже можно будет примерить мое. Видела бы ты ткань, Белла! Я буду чувствовать себя в нем настоящей принцессой! И у тебя тоже будет просто царственный вид!

— Я так за тебя рада! — воскликнула я. — Вижу, твои новые родственники тебя уже полюбили.

— Да, ведь правда? — просияла сестра. Так замечательно, что у меня снова есть мать. Отец же ее не заменил, согласна?

Я дала ей адрес, на который можно отправлять письма. Увидев его, она нахмурилась.

— Но почему до востребования, Белла? Мне так неловко было сказать родителям Билла, что ты работаешь служанкой, а теперь ты даже не признаешься мне где. Ты что, стыдишься своей новой работы?

— Вовсе нет. Просто… — Мой мозг уже изобрел новую ложь, но я не смогла соврать сестре. — Так будет проще. Не волнуйся.

Я вернулась во дворец, чувствуя странное беспокойство: у меня есть хорошая работа, имеется шанс достичь высот в своей профессии, но, если не считать всего этого, больше нет ничего. Ни места, которое я могла бы назвать домом, ни того, кому не все равно, жива я или мертва. Присоединившись к остальным поварам, сидевшим полукругом напротив большого камина в комнате для слуг, я постаралась отбросить грустные мысли.

— Ходила в гости, да? — спросил один из поваров.

— Да, навещала се… — Я собралась было произнести «сестру», но вовремя осеклась: у Хелен не могло быть сестер в Лондоне. — Служанку леди Сауэрби, она тоже в Лондон переехала.

— Как же хорошо, что у тебя тут есть подружка, — заметила миссис Симмс. — Одной в большом незнакомом городе может быть ужасно, особенно деревенской девочке с севера, как ты.

Я кивнула, но больше не произнесла ни слова.

— Иди садись сюда, выпей горячего шоколада, — позвал Нельсон, похлопывая по скамье рядом с собой.

— Наш-то Нельсон глаз с тебя не сводит, — шепнула миссис Симмс, слегка подталкивая меня локтем. — Явно не худший вариант.

Я налила себе шоколаду и села на скамейку рядом с Нельсоном. Силы небесные, надеюсь, я его не поощряю! Он хороший парень, но, боюсь, во мне оставалось еще довольно много унаследованного от отца снобизма, чтобы желать себе в кавалеры кого-нибудь получше. Хотя, может, через год-другой я свыкнусь со своим нынешним положением и буду рада пойти на свидание с молодым человеком вроде Нельсона.

Он ободряюще мне улыбнулся:

— Сегодня на улице прохладно, верно?

Я кивнула, держа обеими руками кружку с горячим напитком и ощущая, как тепло разливается по всему телу. «Хватит высокомерных мыслей, — решила я. — Эти люди — моя новая семья. Мне здесь рады. Я уже начинаю становиться тут своей».

На следующее утро мне пришлось сбегать к себе в спальню, потому что я забыла носовой платок. В комнате я выглянула в окно, которое выходило на главный двор. Стоял ясный солнечный день. Посреди двора я заметила повозку, в которой сидела маленькая кругленькая старушка. На голове у нее была черная шляпка, а плечи покрывала черная накидка. И тут до меня дошло, что это, должно быть, королева. Я видела довольно много ее портретов и изображений на монетах. Но куда сильнее удивил меня человек, который шел рядом с пони, направляя его. Смуглый мужчина был одет в необычную восточную одежду: бледно-розовую шелковую блузу, зеленые мешковатые штаны и канареечно-желтый тюрбан. Все это напоминало театральный костюм. Я не могла понять, почему этот человек здесь, рядом с королевой.

Потом я вспомнила, что отлучилась наверх за носовым платком и если не вернусь немедленно, то наживу себе неприятностей. Я кинулась к лестнице, а потом незаметно проскользнула на свое место в кухне. Но увиденное никак не шло у меня из головы.

— Я только что видела нечто совершенно необычное, — тихонько сказала я миссис Симмс, которая стояла рядом со мной и разделывала камбалу. — Какой-то восточный человек в ярких одеждах вроде бы катал по двору королеву.

Миссис Симмс скорчила гримасу.

— Проклятый мунши! — с отвращением фыркнула она.

— Мунши? — Я понятия не имела, что означает это слово.

— Так его называют. Думаю, в его стране на языке хиндустани так зовут клерков или тех, что детишек писать учат. А имя его — Абдул Карим. Индийский друг королевы, — ответила миссис Симмс. — Ты что, не слышала о нем? Индийские подданные прислали его прислуживать ее величеству за столом, но он втерся к ней в доверие. Ужом пролез! Теперь вроде бы возомнил себя ее секретарем и ведет себя так, будто выше всех нас. А королева, по-видимому, считает, что он не способен ни на что плохое. — Повариха покачала головой. — Ей всегда кружили голову красивые молодые люди — хотя этот не особо молод и не слишком хорош собой, я так считаю. Но после смерти Джона Брауна[5] она искала, кем бы его заменить, а этот тип как раз и воспользовался шансом. Теперь она думает, что он излучает солнечный свет. Ясно, что ей он показывает себя с одной стороны, а всем остальным — совсем с другой.

Миссис Симмс огляделась по сторонам, убеждаясь, что все стоят достаточно далеко и никто не сможет ее подслушать, а потом понизила голос:

— Он приходит сюда, командует, будто старший советник какой, а не слуга, прах его побери! Говорит, как готовить ему специальную еду, — ну и наглец же! К свинине и не притронется. Хочет знать, как убили ту скотину, которую к столу подают. Подумать только! Никто, кроме королевы, его терпеть не может, но ведь только она и имеет значение, ведь так?

Не прошло и недели, как я сама с ним встретилась. Когда закончилась уборка после приготовления обеда, я уединилась на несколько минут, сняла с полки знаменитую поваренную книгу и собралась сделать кое-какие выписки. К тому времени я уже проштудировала соусы и добралась до супов. На очереди как раз был рецепт небезызвестного черепашьего супа, но я решила его пропустить, не сомневаясь, что он не слишком часто появляется в меню. К тому же я не собиралась выковыривать из панциря черепаху весом в сто двадцать фунтов и потрошить ее.

Я вышла из кухни, и в темном коридоре передо мной замаячила чья-то фигура. Думаю, я не удержалась и ахнула, а потом увидела блеск драгоценных камней на вишневом шелке и ярко-синий тюрбан. Передо мной стоял мунши королевы Виктории, презрительно глядя на меня сверху вниз.

— Эй, девушка! — окликнул он, — ты тут за судомойку?

— Нет, я повариха.

— С теми, кто тебе не ровня, так не разговаривают. Ты должна называть меня «сэр», — важно произнес индус.

В его речи чувствовался сильный акцент, а еще от него пахло какими-то приторными благовониями.

— Простите, сэр, — произнесла я, чересчур напирая на последнее слово.

— Теперь вот что: я не хочу идти на эту вашу кухню, потому что там готовят свинину, — продолжил он. — Но ты должна немедленно передать главному повару, что я в высшей степени недоволен. Я велел сделать мне цыпленка карри и дал[6], потому что собирался порадовать своего соотечественника. Я хотел произвести на него хорошее впечатление, но, увы, был посрамлен. Цыпленок вышел безвкусный, а дал приготовили из лущеного гороха, а не из чечевицы, как полагается.

Я стояла и ждала. Он махнул изящной рукой, на которой блеснуло несколько колец, и изрек:

— Теперь иди. Скажи все это повару и возвращайся с его ответом. Пусть известит меня, как собирается исправлять свои ошибки.

Я едва могла дышать, когда вернулась на кухню. Мистер Анджело уже закончил работу, и я нашла его в комнате для прислуги. Он сидел у камина в единственном удобном кресле и читал газету. Я извинилась за то, что прерываю его отдых, и передала, что мне было велено. Шеф раздраженно сложил газету.

— Да как у него хватило наглости такое говорить?! Он разве не знает, что хорошее карри не приготовишь без лука, который впитывает вкус специй, а я не могу допустить, чтобы этот тип дышал луком и чесноком на королеву. Ведь так? Более того, я не вижу надобности задавать своим людям дополнительную работу и заставлять их отдельно готовить для одного-единственного проклятого слуги, чтоб он был здоров! Да мы даже для личного секретаря ее величества специально не готовим, а он весьма достойный господин. И для ее фрейлин — тоже, хоть это сплошь титулованные дамы и в придачу настоящие англичанки, так почему же, во имя всего святого, мы должны делать это для него?! Да еще чечевица! Мы не используем чечевицу, не так ли? Лущеный горох отлично подходит всем нам, а значит, отлично подойдет и ему!

Я стояла рядом, с тоскливым чувством внимая его тираде.

— Должна ли я передать ему все это, шеф?

— Разумеется, не должны. — Он встал. — Я не допущу, чтобы всякие там поносили моих поваров! Я сам все ему скажу. Скажу, что, будь моя воля, он бы питался вместе с остальными дворцовыми слугами здесь, в столовой. А то расхаживает туда-сюда, как павлин какой-нибудь! Изображает из себя! Нашей старушке пора проснуться и увидеть наконец истину. Не удивлюсь, если он ее ограбил, а она ни сном ни духом. Помяните мои слова, мы скоро недосчитаемся королевских драгоценностей! — И мистер Анджело решительно вышел из комнаты.

Я просто умирала от желания последовать за ним и увидеть своими глазами все, что случится дальше. До меня донеслись повышенные голоса, и вскоре шеф-повар вернулся. Лицо его полыхало.

— Я сказал ему пару ласковых! — выпалил он.

— Разве вы не боитесь, что вам откажут от места? — спросила я. — Мне говорили, что он пользуется благосклонностью королевы.

— Голубушка, она любит вкусно поесть сильнее, чем его, — ухмыльнулся мистер Анджело. — Думаю, я в безопасности. И когда мне представится очередная возможность поговорить с экономом дворца относительно меню, я упомяну, что этот тип пытался вынудить меня готовить лук с приправами. Я знаю, ее величество не захочет, чтобы такие запахи просачивались в ее собственную еду, а вкус карри наверняка пропитает все кастрюли.

Больше индус не приходил к нам на кухню, и во дворе с королевой я тоже его не видела, потому что погода испортилась, задули ветра, листья с деревьев за дворцом облетели, и порой, лежа в постели, я видела на своем окне дождевые капли. Однако несколько дней спустя к нам на кухню все же явился еще один интересный посетитель, пожилой мужчина представительного вида с аккуратно подстриженной бородкой. Раньше я видела изображения принца Уэльского, и в первый момент мне показалось, что это он. Я даже собралась сделать реверанс, но заметила, что никто не делает ничего подобного.

— Это врач королевы, сэр Джеймс Рид, — шепнула миссис Симмс.

— Мистер Анджело. — обратился вошедший к шефу низким спокойным голосом с легким шотландским акцентом, — можно вас на пару минут?

— Конечно, доктор Рид. — Шеф-повар вытер руки о фартук и двинулся к врачу. — Хотите присесть? Могу раздобыть вам кресло.

— Нет необходимости, благодарю вас. То, что я хочу сказать, не займет много времени. — Он откашлялся. — Это насчет диеты ее величества. Уверен, вы и так заметили, что она слишком много ест. Обжирается, вот что она делает! И при этом никаких физических упражнений. Говорит, что ноги больше ее не держат. «Конечно, не держат, — отвечаю я ей, — ведь на них приходится слишком много тела». — Врач сделал паузу и улыбнулся. — В результате она становится все толще и толще. Если так пойдет и дальше, у нее разовьются сердечная недостаточность, диспепсия, диабет и всевозможные неприятные заболевания, которые грозят ранней кончиной. — Доктор огляделся по сторонам и увидел, что все мы забросили свои дела и жадно его слушаем. Он нахмурился, и мы притворились, будто вернулись к работе. — Она говорит, что ей почти незачем жить и лишь ее дорогой Абдул доставляет ей радость.

Я услышала, как миссис Симмс фыркнула.

— Я спросил у нее, действительно ли она хочет умереть. Нет, этого она не хочет. Намерения умирать у нее нет, хотя мысль о воссоединении с дорогим Альбертом и кажется ей очень заманчивой. Она сказала, что собирается оставаться в живых лишь потому, что не хочет, чтобы ее сын стал королем, ведь он слаб и у него слишком много пороков. Он доведет империю до ручки.

Доктор Рид закончил говорить, и в кухне повисла тишина, нарушаемая лишь стуком ножей по разделочным доскам.

— И что вы хотите, чтобы я предпринял на этот счет, доктор? — спросил мистер Анджело.

— Измените ее диету.

Мистер Анджело вздохнул:

— Я встречаюсь с экономом дворца и могу при случае внести свои предложения насчет меню, но по большей части они исходят непосредственно от королевы. Моя работа — готовить то, что мне велено, и делать это хорошо.

— Безусловно, — кивнул доктор Рид — Но, быть может, вы могли бы незаметно уменьшить количество сливок и масла в соусах и картофельном пюре… А если будет возможность, внести предложения относительно меню, например, заменить тяжелый пудинг на запеченное яблоко.

Шеф издал саркастический смешок:

— Она слушает ваши предложения, доктор?

— Должен признать, нечасто, — усмехнулся врач.

— А ведь вы квалифицированный медик высшей категории. От какого-то повара она тем более не примет совета. Если мы недольем сливок, то получим лишь жалобы на то, что пюре не соответствует обычному уровню.

Доктор вздохнул, соглашаясь:

— Понимаю, это будет нелегко. Но, возможно, удастся понемногу убирать тяжелые продукты из каждой трапезы. Удаляйте по одному ингредиенту из тех, что вызывают ожирение. Уверен, на этой стадии имеет значение каждая мелочь. Мы ведь не хотим смерти нашей возлюбленной королевы, не правда ли?

— Совершенно точно — не хотим, — категорично заявил мистер Анджело. — Мы сделаем все, что сможем, доктор. Беда в том, что она всегда твердо стоит на своем. Знает, что ей нравится, и не желает пробовать ничего нового.

Доктор Рид похлопал его по плечу:

— Попытайтесь сделать все, что в ваших силах, мистер Анджело. Мы можем только стараться.

После этого он удалился.

Загрузка...